[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tux Paint Esperanto



Hi Nuno
The file has a fatal error in line 1523. That line can just be removed. And I have made a check on the file. You can use it to find places/lines (f.ex #| lines) which need attention. See the attached file. (the file can have false positives).

bye
Joe
Danish


--------------------------------------------
Den ons 18/6/14 skrev Nuno Magalhães <nunomagalhaes@eu.ipp.pt>:

 Emne: Re: Tux Paint Esperanto
 Til: "Joe Dalton" <joedalton2@yahoo.dk>
 Cc: "Felipe Castro" <fefcas@gmail.com>, "Esperanto" <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>
 Dato: onsdag 18. juni 2014 17.37
 
 Hi,
 
 I've finished the file (or its first pass).
 Removed most fuzzy marks,
 translated
 everything that didn't have a translation.
 
 Some questions, though.
 
 1.
 
 I've come across blocks like this one:
 
 #:
 ../../magic/src/puzzle.c:112
 #, fuzzy
 #| msgid "Click and drag to shift your
 picture around on the canvas."
 msgid
 "Click the part of your picture where would you like a
 puzzle."
 msgstr "Alklaku kaj movu
 la muson por movi vian bildon sur la tolo."
 
 Which msgdid am i to
 translate?
 
 2.
 
 #. Text tool instructions
 #: ../tools.h:127
 ...
 msgid ""
 "Choose
 a style of text. Click on your drawing and you can start
 typing. "
 "Press [Enter] or [Tab]
 to complete the text."
 
 This doesn't seem like auto-complete. Does
 it mean finish typing? I
 tried using it and
 Tab does nothing, will Enter behaves as CRLF.
 
 3.
 
 I've added the specific esperanto
 characters.to the "qx" lines. If
 that's not their purpose then please reset
 them. Those characters are
 indeed
 must-haves.
 
 
 
 Other than that, it's
 done. I didn't change the copyrights lines and
 their holders (nor do i care about that in any
 way).
 Nifty little program, quite
 interesting tools.
 
 Cheers,
 Nuno
--- Line 26 --------------------
Inconsistent punctuation
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it â??dark grayâ??."
msgstr "Malhelgriza!"

--- Line 31 --------------------
Inconsistent punctuation
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it â??light grayâ??."
msgstr "Helgriza!"

--- Line 138 -------------------
Untranslated message
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr ""

--- Line 143 -------------------
Untranslated message
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ""

--- Line 148 -------------------
Untranslated message
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr ""

--- Line 153 -------------------
Untranslated message
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr ""

--- Line 158 -------------------
Untranslated message
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr ""

--- Line 163 -------------------
Untranslated message
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr ""

--- Line 167 -------------------
Untranslated message
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""

--- Line 171 -------------------
Untranslated message
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""

--- Line 175 -------------------
Untranslated message
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""

--- Line 179 -------------------
Untranslated message
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""

--- Line 229 -------------------
Inconsistent punctuation
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW (tradicia Ä?ina)"

--- Line 452 -------------------
Untranslated message
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi."
"Premu [Enter] aÅ­ [Tab] por plenigi la tekston."

--- Line 466 -------------------
Untranslated message
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi."
"Premu [Enter] aÅ­ [Tab] por plenigi la tekston. Uzante la elektbutonon "
"kaj surklakante ekzistantan etikedon, vi povas Å?ovi Ä?in, Å?anÄ?i Ä?in aÅ­ "
"Ä?ian tekstostilon."

--- Line 675 -------------------
Untranslated message
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr ""

--- Line 706 -------------------
Inconsistent punctuation
#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click â??Openâ??."
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku \"Malfermi\"."

--- Line 712 -------------------
Inconsistent punctuation
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
msgid "Choose the pictures you want, then click â??Playâ??."
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku \"Ludi\"."

--- Line 728 -------------------
Inconsistent punctuation
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Desegnoprogramo por infanoj"

--- Line 734 -------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/alien.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Shift"
msgid "Color Shift"
msgstr "KolorÅ?ovo"

--- Line 743 -------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/alien.c:68
#, fuzzy
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Alklaku por Å?anÄ?i la kolorojn je la tuta bildo."

--- Line 783 -------------------
Leading character case mismatch
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Å?miri"

--- Line 841 -------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/emboss.c:103
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr "Bosado"

--- Line 846 -------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/emboss.c:109
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por bosi la bildon."

--- Line 871 -------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
#, fuzzy
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malheligi la tutan bildon."

--- Line 884 -------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
#, fuzzy
msgid "Fisheye"
msgstr "FiÅ?okula"

--- Line 891 -------------------
Untranslated message
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por movi vian bildon sur la tolo."

--- Line 923 -------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
#, fuzzy
msgid "Fretwork"
msgstr "GiloÅ?o"

--- Line 928 -------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni ripetivajn figurojn."

--- Line 933 -------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klaku por kadrigi vian bildon per ripetivaj figuroj."

--- Line 991 -------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj (kalejdoskopo)."

--- Line 1001 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj (kalejdoskopo)."

--- Line 1008 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por bosi la bildon."

--- Line 1017 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj (kalejdoskopo)."

--- Line 1037 ------------------
Inconsistent punctuation
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metala farbo."

--- Line 1111 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
#, fuzzy
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klaku kaj tiru la muson por aldoni neregulan mozaikon al la tuta bildo."

--- Line 1150 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/perspective.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por bosi la bildon."

--- Line 1164 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por movi vian bildon sur la tolo."

--- Line 1229 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr ""

--- Line 1254 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni limojn je partoj de via bildon."

--- Line 1259 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
#, fuzzy
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Alklaku la muson por desegni limojn je la tuta bildon."

--- Line 1294 ------------------
Untranslated message
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Wet Paint"
msgstr "Metala farbo."

--- Line 1352 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/tint.c:71
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Surfarbi"

--- Line 1441 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Koloroj"

--- Line 1447 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni lumradion sur vian bildon."

--- Line 1452 ------------------
Untranslated message
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Klaku por fari spegulbildon."

==================== Summary =====================
Number of messages: 291
Translated messages: 253 [87%]
Fuzzy messages: 26 [9%]
Untranslated messages: 12 [4%]
Number of warnings: 46
==================================================

Reply to: