[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dictionaries-common 1.23.7: Please update debconf PO translation for the package dictionaries-common



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dictionaries-common. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

(this is the second call for translation as a translatable template
was omitted in the originally sent call for translations a few days ago)

The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, August 07, 2014.

Thanks,

# Translation to Esperanto
# Copyright (C) 2007, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionaries-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 07:05-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr "Malvalida agordo-valoro por apriora vortaro"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""
"Malvalida valoro estis trovata por difina agordo por dictionaries-common. "
"\"${value}\" ne korespondas al iu ajn instalita pako en la sistemo."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"Tio ordinare okazas pro antaŭaj malfacilaĵoj dum instalo de pako,kie la pako "
"provizanta \"${value}\" estis elektata por instalo sed finfine ne estis "
"instalata pro eraroj en aliaj pakoj."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"Por korektigi tiun ĉi eraron, bonvolu reinstali (aŭ instali) la pakon kiu "
"provizas \"${value}\". Tiam, se vi ne plu volas uzi tiun ĉi pakon en via "
"sistemo, forigu ĝin, kio ankaŭ forigos ties agordan datumaron. La montrota "
"menuo post tiu ĉi mesaĝo ebligos lasi la sistemon en uzebla stato ĝis kiam "
"vi riparos la problemon."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"Tiu ĉi erar-mesaĝo ankaŭ povos aperi kiam vortaro ispell aŭ vortlisto estas "
"renomata (ekzemple: wenglish-> wamerican). Tiuokaze, la eraro estas sensekva "
"kaj ĉio estos ĝuste kiam vi elektos vian aprioran vortaron en la menuo post "
"tiu ĉi mesaĝo."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "Permana difino de simbolaj ligiloj"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "Apriora vortaro ispell de la sistemo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""
"Bonvolu indiki kiun vortaron ispell devos esti uzata apriore de la sistemo "
"kiam neniu alia literum-kontrola vortaro estos specifita."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas /usr/lib/ispell/default.aff kaj /usr/lib/ispell/default.hash "
"simbolo-ligojn, kaj ankaŭ la ĝeneralan 'ispell-anstataŭilon' kaj aprioraĵojn "
"de Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""
"Uzu \"Permana difino de simbolaj ligiloj\" se vi volas trakti la simbolojn "
"vi mem. Tiuokaze, ispell havos neniun 'ispell-anstataŭilo' aŭ aprioraĵojn de "
"Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"La apriora vortaro ispell povas esti ŝanĝata iam ajn per lanĉo de \"select-"
"default-ispell\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "Apriora vortlisto de la sistemo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""
"Bonvolu indiki kiun vortliston la simbol-ligo \"/usr/share/dict/words\" "
"devos referenci. Tio ĉi provizos simplan liston de vortarajn vortojn por "
"baza literum-kontrolo kaj vorto-serĉoj. Uzu \"Permana difino de simbolaj "
"ligiloj\" se vi volas trakti tiun ĉi simbolon vi mem."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"La apriora vortlisto povas esti ŝanĝata iam ajn per lanĉo de \"select-"
"default-wordlist\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "Ĉu forviŝi la malmodernan ligilon /etc/dictionary?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""
"Tiu ĉi sistemo havas malaktualan simbol-ligon \"/etc/dictionary\". Tio ĉi ne "
"plu sencas, kaj ĝi devas esti forigata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"Vi estos petata por rekte elekti la aprioran vortliston dum la instalado de "
"pakoj wordlist. Vi povas iam ajn ŝanĝi vian elekton lanĉante \"select-"
"default-wordlist\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "Problemo dum rekonstruo de haket-dosiero de ${xxpell} (${hashfile})"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr "Jena eraro okazis:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Tiu ĉi eraro estis kaŭzata de pako provizanta \"${hashfile}\", kvankam la "
"eraro povas aperi pro instalo de alia pako. Bonvolu raporti mison por la "
"pako provizanta \"${hashfile}\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Ĝis kiam tiu ĉi problemo estos solvita, vi ne povos uzi ${xxpell} kun "
"\"${hashfile}\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr "Aprioraj valoroj por vortaro/vortlisto de ispell ne estas difinataj"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"La ordono \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" ne difinos la apriorajn "
"valorojn por vortaro/vortliso de ispell. La ordono \"dpkg-reconfigure ispell"
"\" ne difinos la aprioran vortaron de ispell."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr ""
"Vi devas anstataŭe uzi la ordonojn \"select-default-ispell\" aŭ \"select-"
"default-wordlist\" por tiu celo."

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr "Ĉu movi ne-FHS-dosierojn en /usr/dict al /usr/dict-pre-FHS?"

#~ msgid ""
#~ "Some files (instead of symbolic links) have been found in \"/usr/dict\", "
#~ "a location deprecated by the Filesystem Hierarchy Standard (FHS) in favor "
#~ "of \"/usr/share/dict\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kelkaj dosieroj (anstataŭ simbol-ligoj) estis trovataj en \"/usr/dict\", "
#~ "malrekomendinda loko laŭ la Dosiersistema Hierarĥia Normo (FHS), kiu "
#~ "rekomendas \"/usr/share/dict\"."

#~ msgid ""
#~ "If you accept this option, everything under \"/usr/dict\" will be moved "
#~ "to \"/usr/dict-pre-FHS\", and a symbolic link named \"/usr/dict\" will be "
#~ "created pointing to \"/usr/share/dict\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi akceptas tiun ĉi modifon, ĉio sub \"/usr/dict\" estos movata al \"/"
#~ "usr/dict-pre-FHS\", kaj simbol-ligo nomata \"/usr/dict\" estos kreata "
#~ "indikanta \"/usr/share/dict\"."

#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "Kvankam neniu aktuala pako uzas tiun malmodernan dosierujon /usr/dict, "
#~ "malhavi la simbol-ligon povos rompi malaktualan programaron, tialestas "
#~ "rekomendinde permesi tiun ĉi ŝanĝon."

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "Ĉu forviŝi la malmodernan simbolan ligilon /usr/dict?"

#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi sistemo havas malaktualan simbol-ligon \"/usr/dict\", kiu ne "
#~ "akordas kun la Dosiersistema Hierarĥia Normo. Neniu pako nune uzas tiun "
#~ "lokon, kaj neniu el viaj programoj devas dependi de ĝi, tial ĝi devas "
#~ "esti forigata."

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "Ĝi ne kongruas al iu ajn instalita pako en la sistemo."

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "Io en /usr/dict kio ne estas simbola ligilo al /usr/share/dict estis "
#~ "detektata en via sistemo. /usr/share/dict estas nun la loko FHS por tiuj "
#~ "dosieroj. Ĉio ene de /usr/dict povos esti movita al /usr/dict-pre-FHS kaj "
#~ "simbola ligilo /usr/dict -> /usr/share/dict estos difinita."

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "Via sistemo enhavas ligilon /etc/dictionary. Tio ĉi estas malaktuala kaj "
#~ "ne plu servas por io ajn. Oni ege rekomendas ke vi permesu la forigon de "
#~ "tiu ligilo."

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** Eraro: ${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "Se pro ajna motivo vi bezonas tiun simbolan ligilon, rekreu ĝin, sed oni "
#~ "konsilas korekti viajn malmodernajn programojn por ke ili uzu la aktualan "
#~ "lokon /usr/share/dict."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Pro pluraj disponeblaj 'ispell'-vortaroj en via sistemo, bonvolu elekti "
#~ "tiun, kiun vi volos normale uzi."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Pro pluraj disponeblaj vortlistoj en via sistemo, bonvolu elekti tiun, "
#~ "kiun vi volos normale uzi."

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, Mane administru simbolajn ligilojn"

Reply to: