[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer (sublevel 6)



Hi,

Be happy. Or not.

Once again, some strings changed lately in Debian Installer. Don't
yell at me, this is not my fault: it seems that developers start
developing.....when we're nearly in freeze.

As a consequence, a few more strings have been added to netcfg.

As a consequence, I therefore need you to update your translation.

The deadline for receiving the updated translation is
"as soon as possible".

Please either commit the file if you have commit access.....or send it
to me in case you don't (or can't, or whatever).

Again, sorry. And I'm not even sure this is really last time that I
send you such notice..:-(

Thanks in advance,

# Translation to Esperanto.
# Copyright (C) 2005,2004,2005,2006,2009,2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005-2006.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 20:20-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr "Bonvolu tajpi la nomon kiun vi deziras uzi por la ZFS-aro."

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "Skanado de la deponejo de eldonaj ĝisdatigoj..."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "sekurigaj ĝisdatigoj (el ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "release updates"
msgstr "eldonaj ĝisdatigoj"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Services to use:"
msgstr "Uzotaj servoj:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Debiano posedas du servojn, kiuj provizas ĝisdatigojn por eldonoj: sekuriga "
"kaj eldona mem."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Sekurigaj ĝisdatigoj permesas teni vian sistemon sekura kontraŭ atakoj. Oni "
"forte rekomendas aktivigi ĉi tiun servon."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"Eldonaj ĝisdatigoj provizas freŝdatajn versiojn de ofte ŝanĝataj programoj, "
"kaj en situacioj kiam oni devas havi la lastajn versiojn por ne malpliigi la "
"utilecon de la programaro. Ĝi ankaŭ provizas retropaŝajn riparojn. Tiu ĉi "
"servo nur estas disponebla por la eldonoj 'stable' (stabila) kaj "
"'oldstable' (malnova stabila)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "Uzota interfaco:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pakoj kiuj uzas debconf por agordo kunhavas komunan aspekton. Vi povas "
"elekti la tipon de interfaco kiun ili uzos."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "'Neniu' igos ke neniu demando estos farata."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Text"
msgstr "Teksto"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'Teksto' estas tradicia plata teksta interfaco."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'Newt' estas interfaco plen-ekrana, surbazita de signoj."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"'GTK' estas grafika interfaco kiu povas esti uzata en iu ajn grafika medio."

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "Ne eblis akiri rajtigitajn ŝlosilojn SSH"

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "Eraro okazis dum akirado de rajtigitajn ŝlosilojn SSH el ${LOCATION}."

Reply to: