[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Samba: (re)traduko



Saluton, karaj.

Mi reviziis la tradukon por la pako samba (nur la parto pri debconf).
Cxu iu povus prov-legi la tradukon por helpi min kontroli cxu gxi
estas bone farite? Gxi ne estas granda, temas pri nur 19 frazoj. Vidu
la kunsenditan dosieron.

Antauxdanke,

Felipe Castro.
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the samba package.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2007.
# Felipe Castro <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: samba@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-02 12:18-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 06:04-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr "Ĉu modifi la dosieron 'smb.conf' por uzi la agordojn 'WINS' el 'DHCP'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the network, the DHCP server may also provide information about WINS servers (\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr "Se via komputilo akiras sian 'IP'-adreson de reta 'DHCP'-servilo, tiu 'DHCP'-servilo povos provizi informojn pri 'WINS'-serviloj (\"NetBIOS nomservilo\") rete ĉeestantaj. Tio postulas ŝanĝojn en via 'smb.conf'-dosiero por ke la 'WINS'-agordoj provizitaj de 'DHCP'-servilo estu aŭtomate legitaj el la '/etc/samba/dhcp.conf'-dosiero."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid "The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature."
msgstr "La pako 'dhcp3-client' devas esti instalita por profiti ĉi tiun trajton."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid "Configure smb.conf automatically?"
msgstr "Ĉu aŭtomate akomodi la dosieron 'smb.conf'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the automated configuration process and require you to edit your smb.conf by hand to get it working again."
msgstr "La sekva 'Samba'-agordado traktas aferojn koncernantajn la parametrojn en /etc/samba/smb.conf, uzata por agordi la 'Samba'-programojn (nmbd kaj smbd). Via aktuala dosiero 'smb.conf' enhavas linion \"include\" aŭ opcion kiu sterniĝas plurlinie. Tio povas igi konfuza la memakomodan procezon kaj postuli de vi mane agordi vian 'smb.conf'-dosieron. Do oni konsilas mane administri la enhavon de la dosiero."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid "If you do not choose this option, you will have to handle any configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic configuration enhancements."
msgstr "Se vi ne elektas tiun ĉi opcion, vi devos mem administri agordajn ŝanĝojn, kaj vi ne povos periode profiti agordajn plibonigojn."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid "Workgroup/Domain Name:"
msgstr "Laborgrupo/Domajno-Nomo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "Please specify the workgroup you want this server to appear to be in when "
#| "queried by clients. Note that this parameter also controls the domain "
#| "name used with the security=domain setting."
msgid "Please specify the workgroup for this system.  This setting controls which workgroup the system will appear in when used as a server, the default workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain name used with the \"security=domain\" setting."
msgstr "Bonvolu indiki la laborgrupon por tiu ĉi sistemo. Tiu ĉi difino regas kiun laborgrupon la sistemo aperigos kiam uzata kiel servilon, la implicitan laborgrupon uzatan dum esplorado per pluraj klientoj, kaj la domajno-nomon uzatan kun la parametro \"security=domain\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid "Use password encryption?"
msgstr "Ĉu uzi pasvortan ĉifradon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
#| msgid ""
#| "All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
#| "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to "
#| "change a parameter in your Windows registry."
msgid "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a parameter in your Windows registry."
msgstr "Ĉiuj novaj 'Windows'-klientoj komunikas per 'SMB/CIFS'-serviloj uzante ĉifritajn pasvortojn. Se vi volas uzi malĉifritajn pasvortojn vi bezonos ŝanĝi parametron en via 'Windows'-registrejo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
#| msgid ""
#| "Enabling this option is highly recommended. If you do, make sure you have "
#| "a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for "
#| "each user using the smbpasswd command."
msgid "Enabling this option is highly recommended as support for plain text passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd command."
msgstr "Ebligi tiun ĉi opcion estas ege rekomendata ĉar pur-tekstaj pasvortoj ne plu estas subtenataj en produktoj Microsoft Windows. Se vi elektas ĝin, kontrolu ĉu vi havas validan dosieron '/etc/samba/smbpasswd', en kiu vi enmetis pasvortojn por ĉiu uzanto kiu uzas la komandon 'smbpasswd'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:1001
msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Ĉu krei pasvortan 'samba'-datumbazon, /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:1001
msgid "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd.  This file can be created automatically, but the passwords must be added manually by running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
msgstr "Por kongrui kun implicita regulo el plejmultaj 'Windows'-eldonoj, 'Samba'-programo devas esti agordita por uzi ĉifritajn pasvortojn. Tio postulas ke uzant-pasvortoj estu konservitaj en dosiero aparta de '/etc/passwd'. Tiu ĉi dosiero povas esti aŭtomate kreata, sed oni devas mane aldoni la pasvortojn lanĉante 'smbpasswd'-programon kaj tenante ilin ĝisdataj estonte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:1001
msgid "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably your client machines) to use plaintext passwords."
msgstr "Se vi ne volas nun krei ĝin, vi devos reakomodi 'Samba'-programon (kaj verŝajne viajn klientajn maŝinojn) por uzi purtekstaj pasvortoj."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt.html from the samba-doc package for more details."
msgstr "Vidu '/usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt.html' el la pako 'samba-doc' por pliaj informoj."

#. Type: select
#. Choices
#: ../samba.templates:2001
msgid "daemons"
msgstr "demonoj"

#. Type: select
#. Choices
#: ../samba.templates:2001
msgid "inetd"
msgstr "inetd"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:2002
msgid "How do you want to run Samba?"
msgstr "Kiel vi volas lanĉi la programon 'Samba'?"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:2002
msgid "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a daemon is the recommended approach."
msgstr "La 'Samba'-demono 'smbd' povas ruli kiel kutiman demonon aŭ per la 'inetd'-programo. Oni rekomendas lanĉi ĝin kiel demonon."


Reply to: