[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

console-common 0.7.77: Please update debconf PO translation for the package console-common



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
console-common. The English template has been changed, and now some messages
are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against console-common.
The deadline for receiving the updated translation is 3days.

Thanks,

# translation to Esperanto
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mckinstry@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Elektu klavmapon el arkiva listo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Ne modifu la klavmapan aranĝon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Gardu la kernan klavmapon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Elektu la klavmapon el kompleta listo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Politiko pri la klavmapaj mastrumadoj:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots;\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "Preterlasos la uzitan klavmapan kodon dum la ekŝarĝo"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by "
#| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/"
#| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"Tamen, vi uzas unu aŭ plurajn dosierojn, kiuj antaŭe estis rekonitaj kiel "
"ŝarĝotaj klavmapoj dum la ekŝarĝo, kaj lokitaj en la dosiero '/etc/kbd/' aŭ "
"'/etc/console-tools/', kaj nomitaj 'default.kmap(.gz)'. De nun, la sistemo "
"ignoros ĉi tiujn dosierojn."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have "
#| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Se vi volas ke iu el ĉi tiuj dosieroj efikas dum la venonta ekŝarĝo. Vi "
"devos mane renomi ĝin al '/etc/console/boottime.kmap.gz'."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Klavmapa vico:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
#| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the "
#| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
#| "azerty layouts)."
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"Bonvolu indiki la ĝeneralan vican nomon de via klavmapo. Kutime, la klavmapa "
"vica nomo konsistas el la unua maldekstra parto de la pli alta klavlinio "
"(almenaŭ, koncerne la 'AZERTY' kaj 'QWERTY' klavaroj)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Klavmapo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
#| "layout of your keyboard."
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr ""
"Por rafini la klavmapan elekton, bonvolu indiki la fizikan mapon de via "
"klavaro."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Klavara varianto:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The layout you selected has several variants.  Please select the one "
#| "matching your keyboard."
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr ""
"La elektita klavmapo de vi havas variantojn. Bonvolu elekti iun, kiu "
"kongruas kun via klavaro."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Klavmapo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
#| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
#| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"La elektita klavaro permesas elekti inter pluraj kodoj. Ili kutime estas "
"konceptitaj por specifaj klavoj (ekz. senpaŝa klavo) aŭ specifaj rimedoj "
"(klavaro por programistoj)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can "
#| "choose a specific keymap in the full map."
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Se vi uzas klavaron el arĥitekturaj malsamaj komputiloj, vi povos elekti "
"specifan klavmapon el la kompleta listo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Ĉu vi estas preta por la 'ADB'-klavkoda ŝanĝado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
#| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"La kerno estas agordita por havi klavon sen 'ADB'-klavkodaj. Nun Debiano "
"maladministras tiun konduton."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For best results you should reconfigure your kernel with "
#| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
#| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Por atingi bonan resulton vi devas denove agordi vian kernon kun "
"'CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n'. Se vi ne povas aŭ ne volas realigi tion, pasu la "
"argumenton \"keyboard_sends_linux_keycodes=1\" al la kerno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Beware that the transition will most probably break your X configuration "
#| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt "
#| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as "
#| "root)."
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"Atentu: la transiro verŝajne rompos vian 'X'-agordon, do oni nepre konsilas "
"ĉesigi nun ĉiujn 'X'-sesiojn kaj poste adapti vian agordon plenumante la "
"ordonon \"dpkg-reconfigure console-data\" estiel ĉefuzanto."

#~ msgid ""
#~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
#~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
#~ msgstr ""
#~ "La klavmapo indikas la klavaranĝon de ĉiuj klavoj kaj ties skribitaj "
#~ "simboloj sur ili (literoj, simboloj, ktp.)."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
#~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
#~ "want this unless you have a USB keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Elektu klavmapon el arkiva listo\" permesos al vi elekti iun el "
#~ "antaŭtempe difinitaj specifaj klavmapoj por via aparato. Tiu eblo "
#~ "verŝajne plej taŭgas krom se vi uzas 'USB'-klavaron."

#~ msgid ""
#~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
#~ "overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want "
#~ "to keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to "
#~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
#~ msgstr ""
#~ "\"Ne modifu la klavmapan aranĝon\" malebligas la sisteman agordadon ŝanĝi "
#~ "la klavmapon ĉeestantan en '/etc/console'-dosiero. Elektu tio se vi volas "
#~ "gardi la klavmapon akiritan per aliaj metodoj. Se vi elektas ĉi tiun "
#~ "eblon, ne forgesu instali novan klavmapon per la 'install-keymap(8)'-"
#~ "ordono."

#~ msgid ""
#~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next "
#~ "time your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you "
#~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already "
#~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "\"Gardu la kernan klavmapon\" malebligas klavmapan ŝargadon dum la "
#~ "venonta starto. Tiu ago forviŝos ĉiujn antaŭajn elektitajn klavmapojn de "
#~ "la '/etc/console'-dosiero (ili estos perditaj), sed jam ŝargita kodo ne "
#~ "estos viŝita ĝis la reŝargiĝo."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
#~ "keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
#~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Elektu la klavmapon el kompleta listo\" liveras kompletan liston de "
#~ "antaŭe difinitaj klavmapoj. Elektu tion se vi uzas 'USB'-klavaron el alia "
#~ "komputila arĥitekturo aŭ se vi uzas adaptilon por tia klavaro."

#~ msgid ""
#~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing "
#~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to "
#~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
#~ msgstr ""
#~ "Vi petas de la klavmapa agordilo ne ŝanĝi aktualan klavmapon, aŭ vi volas "
#~ "nur respondi al altaj prioritataj demandoj kaj la agordilo decidis ne "
#~ "ŝanĝi la aktualan agordon."

Reply to: