[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please update debconf PO translation for the package menu 2.1.37




On mar, 2007-10-09 at 07:39 +0200, Christian Perrier wrote:
Hi,

You are noted as the last translator of menu (programs strings) in Debian.

The English strings have changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

Particularly the "--help" string got two additions:

"  --nodpkgcheck          Do not check if packages are installed.\n"
"  --remove               Remove generated menus instead.\n"


Jen la traduko:

"  --nodpkgcheck               Ne kontrolu, ĉu la pakoj estas instalitaj.\n"
"  --remove                        Forviŝu anstataŭe generitajn menuojn.\n"

Ĉu la programisto bonvolas faciligi la atingeblecojn de liaj tradukindaj dosieroj?

Mi ne plu havas la tempon por trovi la dosieron el la 'd-i.alioth.debian.org'-retservilo per la 'svn' aŭ 'cvs'-programo, elŝuti ĝin kaj sendi eraran raporton, malgraŭ mia bondeziro de traduki.

La retservilo 'pootle' ŝajnas bonan respondon sed la nuna grafika interfaco estas nepre maluzebla. Oni ne povas facile krozi tra la longa listo da frazoj.

Ĉu la 'PO'-tradukiloj (ekzemple: gtranslator) havas facilan konekton kun 'pootle'-retservilo. Ĉu ili permesas facilan kaj aŭtomatan elŝutadon de la 'pootle'-arĥivejo. Ĉu ili facile permesas trovi la tradukindajn dosierojn ĉeestantajn en la 'pootle'-o kaj krozi tra ili maskante la uzon de 'svn'-progamiloj?


The package maintainer would be grateful if you could take the time and
update it. Please send the updated file as a Debian wishlist bug against
menu.

Thanks,

Amike,
--
Serge Leblanc
gpg --keyserver hkp://subkeys.pgp.net --recv-keys 0x73791C2B
Fingerprint: 8E0C 0D6D E026 A278 9278 BF4F 1A93 D552 7379 1C2B

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: