msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Kelkaj malliberaj programoj pretas en pakformo. Kvankam tio programaro " "ne apartenas al Debiana ĉefa eldono, kutimaj Debianaj administriloj " "uzeblus por instali ĝin. Tio programaro posedas diversajn uzrajtojn kiuj " "malebligas vin uzi, modifi, aŭ disdoni ĝin."
#. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "Ĉu uzi programaron el 'universe' komponento ?"
#. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "Kelkaj malliberaj programoj pretas en pakoj. Kvankam tio programaro " " ne apartenas al Debiana ĉefa eldono, kutimajn Debianajn administrilojn eblos " "uzi por instali ĝin. Tio programaro posedas diversajn uzorajtojn kiuj " "malebligas vin uzi, modifi, aŭ disdoni ĝin."
#. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "Ĉu uzi programaron el 'multiverse' komponento?"
#. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41 msgid "Use backported software?" msgstr "Ĉu uzi retroportan programaron?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "Kelkaj programoj estas retroportitaj el la programada arbo por labori kun " "tiu distribuo. Kvankam tia programaro ne estis testita samzorge kiel, tiu de la " "distribuo ĝi povas enteni novajn programajn versiojn enhavantajn utilajn " "apartaĵojn." #. Type: boolean #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:22 msgid "Allow login as root?" msgstr "Ĉu oni permesas ĉefuzantan konekton?" #. Type: boolean #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:22 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Se vi ne permesis ĉefuzantan konektonon, tiam la kreotaj kontoj eble akiros " "la privilegiojn de la ĉefuzanto per la 'sudo'-ordono."
#. Type: password #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:28 msgid "Root password:" msgstr "Ĉefuzanta pasvorto:" #. Type: password #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:28 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Vi devas elekti pasvorton por la 'root'-administranto, la sistemadministra " "konto. Malica aŭ malsperta uzanto kiu enirus la konton povos provoki " "katastrofon. Sekve tiu pasvorto estu malfacile divenebla, ne rilatu al vortaro " "aŭ al vi."
Pri 'estu', kial oni uzas la volan modon anstataŭ la venontan tempon?#. Type: password #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:28 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Notu,ke la pasvorto estu nevidebla dum ĝia skribado."
-- Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr> GnuPG id: 1024D/73791C2B 2002-09-30 Primary key fingerprint: 8E0C 0D6D E026 A278 9278 BF4F 1A93 D552 7379 1C2B |
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part