/Atari klavaro..../metu streketon : /Atari-klavaro .../ Same por la aliaj nomklavaroj --Pli poste, vi skribas : /Vi bezonus ŝargi pluajn lumdiskajn aparatadaptilojn el disketo. Se vi havus ""tian disketon, metingu ĝin en diskilo autaŭ pluigi. Kontraŭe, vi meme " "elekteblos adaptilajn lumdiskajn modulojn." / korektu /:......Se vi havos (/ futur car ce cas de figure n'est pas fictif )..../metu ĝi*n *en diskilo*n....* vi mem havos la eblon elekti.... --/Pli poste :/Se via lumdiskingo estus malnova 'Mitsumi' aŭ nenia 'IDE', 'SCSI' nu elektus ""kiujn ŝargotajn modulojn kaj uzotajn disponaĵojn. Se vi nescias kiuj moduloj ""aŭ disponaĵoj vi bezonas, konsultu aktojn aŭ provu instaladon per reto ""anstataŭ lumdisko." / Korekto : /Se via ......estas....aŭ ia IDE......nu elektu ŝargotajn...disponeblaĵojn. Se vi ne scias kiuj*n* moduloj*n *aŭ disponeblaĵoj*n..*./
--/Reprovu de surmeti la lumdiskon/ korekto :R/eprovu surmeti../.; / --Via instalada lumdisko ne estas surmetita. Verŝajne lumdisko ne estas en via ""lumdiskingo. Se tio okazas, enŝovus ĝin kaj denove reprovi." / Korekto : ...../.enŝovu ĝin kaj denove reprovu.
/ /°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° / A cet endroit des lignes, il m' a semblé voir passer le mot /bezonantan ( modulon).../ il faut écrire /bezonata .... °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° --netrovis = ne trovis --Vi provus...../skribu : provu ( essayez ) ; l'emploi du conditionnel ne se justifie pas ici.
/--Por atingebli vian lumdiskan diskingon, bonvolu tajpi la uzantan adaptilan ""dosieron. Rajte, malnormaj diskingoj uzas malnormajn adaptilajn dosierojn ""tiaj '/dev/mcdx' ekzemple." / korekto :...../Por atingi/ ( sufiĉas )................................../la uzatan./...
--Vi ŝaltus interpretilon sur la dua terminalo ('ALT+F2') por kontroli ""disponajn adaptilojn el '/dev' kun la 'ls /dev' ordono. Vi retroirus al ĉi ""ekrano perklavu 'ALT+F1'." K :...................................................................................................disponeblajn..................................... .....................Retroiru al....................per la klavoj... --"La aŭtomatlumdiska detekto sukcesis. Lumdiska diskingo estis identigita kaj ""ĝi nuntempe enhavi la '${cdname}'-lumdisko. La instalado nun daŭros." K.: La aŭtomata lumdiska detekto....nuntempe ĝi enhavas la.....lumdiskon. --/msgstr "Trovita malĝusta lumdisko" / Korekto :/ nekorekta lumdisko trovita /Rimarko : ce qui n'est pas" ĝusta", n'est pas forcément le contraire de "ĝusta" -/-msgstr "La diskinga lumdisko ne estas uzeblita por la instalado." / K.:................................/.ne estas uzebla/.. /--La lumdisko ŝajnas ne enteni validan 'Release' dosieron, aŭ ĉi dosiero ne ""povas bone legita." K:.......................................................................................................................ne legeblas./ /--e reprovas la lumdiskan detekton. Tamen se ĝi sukcesas dum la ""dua"Vi eblprovo, vi povus renkonti malfacilecojn dum la venonta parto de la ""instalado." ............_..malfacilaĵojn._.... /-- msgstr "/Instalonta Debiana versio:/"= /Instalota/ ( à installer ) --/"Debiano liveras en pli eldonoj. 'Stable' estas la plej prova eldono kaj ""malofte ŝanĝas. 'Unstable' estas malprova kaj ofte ŝanĝas. 'Testing' estas ""inter ambaŭ, ĝi multe rericevas novan pakojn el 'Unstable' se tiuj ĉi ne tro ""misfunkcias." K.: Debiano estas liverata en pluraj eldonoj. Stable estas la plej provita................ŝanĝîĝas.Unstable estas neprovita kaj ofte ŝanĝiĝas. Testing situas......la du, ĝi ricevas multajn novajn....../
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Je ne corrige que le plus gros des fautes ( de grammaire, de syntaxe ou de style...), mais ça va être trés long, vu l'abondance des pages. Ne soyez pas trop pressé d'autant plus que je suis pas toujours disponible. Ĝis ! J.P.G.
-- Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr> GnuPG id: 1024D/73791C2B 2002-09-30 Primary key fingerprint: 8E0C 0D6D E026 A278 9278 BF4F 1A93 D552 7379 1C2B |
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part