[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sekvo



On dim, 2006-03-26 at 20:17 +0200, jeanpierre.garden wrote:
/Atari klavaro..../metu streketon : /Atari-klavaro .../ Same por la 
aliaj nomklavaroj

--Pli poste, vi skribas :
/Vi bezonus ŝargi pluajn lumdiskajn aparatadaptilojn el disketo. Se vi 
havus ""tian disketon, metingu ĝin en diskilo autaŭ pluigi. Kontraŭe, vi 
meme " "elekteblos adaptilajn lumdiskajn modulojn."
/ korektu /:......Se vi havos (/ futur car ce cas de figure n'est pas 
fictif )..../metu ĝi*n *en diskilo*n....* vi mem havos la eblon elekti....

--/Pli poste :/Se via lumdiskingo estus malnova 'Mitsumi' aŭ nenia 
'IDE', 'SCSI' nu elektus ""kiujn ŝargotajn modulojn kaj uzotajn 
disponaĵojn. Se vi nescias kiuj moduloj ""aŭ disponaĵoj vi bezonas, 
konsultu aktojn aŭ provu instaladon per reto ""anstataŭ lumdisko."
/ Korekto : /Se via ......estas....aŭ ia IDE......nu elektu 
ŝargotajn...disponeblaĵojn. Se vi ne scias kiuj*n* moduloj*n *aŭ 
disponeblaĵoj*n..*./

Sed, ĉi korekto ŝanĝas la sencon de la frazo.
Vi povus elekti modulojn se vi havus :
- malnova 'Mitsumi'-lumdisko,
- ne 'IDE'-a lumdisko,
- ne 'SCSI'-a lumdisko.

Mi sugestas :
Se via lumdiskingo estas malnova 'Mitsumi'-o aŭ nek 'IDE'-a, nek
'SCSI'-a nu elektus kiujn ...


--/Reprovu de surmeti la lumdiskon/ korekto :R/eprovu surmeti../.;
/
--Via instalada lumdisko ne estas surmetita. Verŝajne lumdisko ne estas 
en via ""lumdiskingo. Se tio okazas, enŝovus ĝin kaj denove reprovi."
/ Korekto : ...../.enŝovu ĝin kaj denove reprovu.

Laŭ mi, la korekto faligas la kondicionalon kiu estas signifata per 'you can'.
Se tio okazas, vi povus enŝovi ĝin kaj denove reprovi.

/
/°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
/ A cet endroit des lignes, il m' a semblé voir passer le mot 
/bezonantan ( modulon).../ il faut écrire /bezonata ....
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

--netrovis = ne trovis

--Vi provus...../skribu : provu ( essayez ) ; l'emploi du conditionnel 
ne se justifie pas ici.




/--Por atingebli vian lumdiskan diskingon, bonvolu tajpi la uzantan 
adaptilan ""dosieron. Rajte, malnormaj diskingoj uzas malnormajn 
adaptilajn dosierojn ""tiaj '/dev/mcdx' ekzemple."
/ korekto :...../Por atingi/ ( sufiĉas 
)................................../la uzatan./...

Ĉu 'uzotan' estas pli bona.


--Vi ŝaltus interpretilon sur la dua terminalo ('ALT+F2') por kontroli 
""disponajn adaptilojn el '/dev' kun la 'ls /dev' ordono. Vi retroirus 
al ĉi ""ekrano perklavu 'ALT+F1'."
K 
:...................................................................................................disponeblajn.....................................
.....................Retroiru al....................per la klavoj...

--"La aŭtomatlumdiska detekto sukcesis. Lumdiska diskingo estis 
identigita kaj ""ĝi nuntempe enhavi la '${cdname}'-lumdisko. La 
instalado nun daŭros."
K.: La aŭtomata lumdiska detekto....nuntempe ĝi enhavas la.....lumdiskon.

--/msgstr "Trovita malĝusta lumdisko" / Korekto :/ nekorekta lumdisko 
trovita
/Rimarko : ce qui n'est pas" ĝusta", n'est pas forcément le contraire de 
"ĝusta"

-/-msgstr "La diskinga lumdisko ne estas uzeblita por la instalado."
/ K.:................................/.ne estas uzebla/..

/--La lumdisko ŝajnas ne enteni validan 'Release' dosieron, aŭ ĉi 
dosiero ne ""povas bone legita."
K:.......................................................................................................................ne 
legeblas./

/--e reprovas la lumdiskan detekton. Tamen se ĝi sukcesas dum la 
""dua"Vi eblprovo, vi povus renkonti malfacilecojn dum la venonta parto 
de la ""instalado."
............_..malfacilaĵojn._....

/-- msgstr "/Instalonta Debiana versio:/"= /Instalota/ ( à installer )

--/"Debiano liveras en pli eldonoj. 'Stable' estas la plej prova eldono 
kaj ""malofte ŝanĝas. 'Unstable' estas malprova kaj ofte ŝanĝas. 
'Testing' estas ""inter ambaŭ, ĝi multe rericevas novan pakojn el 
'Unstable' se tiuj ĉi ne tro ""misfunkcias."
K.: Debiano estas liverata en pluraj eldonoj. Stable estas la plej 
provita................ŝanĝîĝas.Unstable
estas neprovita kaj ofte ŝanĝiĝas. Testing situas......la du, ĝi ricevas 
multajn novajn....../


Tie, ĉu vi volas ke mi skribu : 'Testing situas inter la du, ĝi ricevas multajn ...' ?
Kial la uzado de 'ambaŭ ne estas prava ?


°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Je ne corrige que le plus gros des fautes ( de grammaire, de syntaxe ou 
de style...), mais ça va être trés long,
vu l'abondance des pages. Ne soyez pas trop pressé d'autant plus que je 
suis pas toujours disponible.

Ĝis ! J.P.G.


Nenio urĝas, kaj tio estas longatempa laboro.
Dankon,
--
Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr> GnuPG id: 1024D/73791C2B 2002-09-30
Primary key fingerprint: 8E0C 0D6D E026 A278 9278 BF4F 1A93 D552 7379 1C2B

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: