Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.3
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.
Thanks,
# translation of eo.po to Esperanto
# Esperanto messages for debian-installer.
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: joeyh@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "What interface should be used for configuring packages?"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18
msgid "critical, high, medium, low"
msgstr "kriza, alta, meza, malalta"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Ignore questions with a priority less than..."
msgstr "Malatenti demandojn kun prioritato pli malgranda kiu ..."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
" - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
" Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
" - 'high' is for rather important questions\n"
" - 'medium' is for normal questions\n"
" - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Installing packages"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Pakoj, kiu uzas debconf por agordiĝi, ordometas petotajn demandojn. Nur "
#~ "demandoj kun prioritato pli alta ol tiu de la demando, kiun nun vi vidas, "
#~ "estos montritaj al vi. Malaltaj demandoj estos kaŝitaj."
#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ " without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ " the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu vidontajn demandojn:\n"
#~ " - 'kriza' vidu demandojn kiuj verŝajne, sen interveno de la uzanto,\n"
#~ " rompus la instalaĵon.\n"
#~ " - 'alta' vidu moderajn misaĵajn demandojn.\n"
#~ " - 'meza' vidu mezajn misaĵajn demandojn.\n"
#~ " - 'malalta' vidu banalecajn misaĵajn demandojn. Ĝenerale ĝia implicita \n"
#~ " reago funkcios."
#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemple, ĉi demando kiun vi reagas estas meze prioritata, kaj se via "
#~ "prioritato estas jam 'alta' aŭ 'kriza', vi ne vidos ĉi demandon."
Reply to: