[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: patch for new d-i strings



Dankon por via helpo. Mi legis la mesaĝon de Christian kaj antaŭe ektradukis tiel :

On mer, 2006-01-25 at 11:44 +0000, mjr@phonecoop.coop wrote:
Vidu d-i18n-leteron de Christian Perrier 25 Jan 2006
--- debian-installer_packages_base-installer_debian_po_eo.po.orig	2006-01-25 11:34:21.000000000 +0000
+++ debian-installer_packages_base-installer_debian_po_eo.po	2006-01-25 11:39:39.000000000 +0000
@@ -498,19 +498,19 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:260
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
-msgstr ""
+msgstr "Trovis pliajn bazajn dependecojn: ${SUBST0}"

msgstr "Trovitaj pluaj bazaj dependecoj : ${SUBST0}"

 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:264
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
-msgstr ""
+msgstr "Trovis pliajn bezonaj dependecojn: ${SUBST0}"

msgstr "Trovitaj pluaj bezonaj dependecoj : ${SUBST0}"

 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:268
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
-msgstr ""
+msgstr "Trovis bazajn pakojn jam en bezonoj: ${SUBST0}"

msgstr "Trovitaj jam bezonantaj bazaj pakoj :  ${SUBST0}"

Kiuj tradukoj plibone estas ? Ankoraŭe ni povas traduki tiel :

msgstr "Trovis pluajn bazajn dependecojn :  ${SUBST0}"
msgstr "Trovis pluajn bezonaj dependecojn : ${SUBST0}"
msgstr "Trovis jam bezonantajn bazajn pakojn : ${SUBST0}"

Ĉu aliaj personoj opinias pri tiuj ĉi tradukoj ?

Amike,
--
Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr> GnuPG id: 1024D/73791C2B 2002-09-30
Primary key fingerprint: 8E0C 0D6D E026 A278 9278 BF4F 1A93 D552 7379 1C2B

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: