[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://international/l10n/pseudo-urls.wml



Justin B Rye wrote:
>> 	<li>Indicates that translation is done, change from the review process
>> 	    have been incorporated, and translation will be send to the
>> 	    appropriate place.</li>
> 
>         <li>Indicates that the translation is finished, with changes from the
>             review process incorporated, and that it will be sent to the
>             appropriate place.</li>

Oops - my patch didn't have this.  Also s/ITR's/ITRs/ below.
-- 
JBR	with qualifications in linguistics, experience as a Debian
	sysadmin, and probably no clue about this particular package
#use wml::debian::template title="Coordination of l10n teams"


<h1>Pseudo-URLs</h1>

<p>
The program that listens to debian-l10n-* lists understands pseudo-URLs in the
subject header.
The pseudo-URLs need to have the following form.
</p>
<div class="center"><code>[&lt;state&gt;]&nbsp;&lt;type&gt;://&lt;package&gt;/&lt;file&gt;</code></div>

<p>
The <i>state</i> must be one of the following: TAF, ITT, RFR, LCFC,
BTS#&lt;bug number&gt;, or DONE.
</p>


  <ul>
    <li>TAF (<i>Travail À Faire</i>)
      <ul>
	<li>Sent to indicate that there is a document that needs to be worked
	    on.</li>
      </ul>
    </li>
    <li>MAJ (<i>Mise À Jour</i>)
      <ul>
	<li>Sent to indicate that there is a document that needs to be updated
	    and that the work is reserved for the previous translator.</li>
      </ul>
    </li>
    <li>ITT (Intent To Translate)
      <ul>
	<li>Sent to indicate that you plan to work on the translation; used to
	    avoid double work.</li>
      </ul>
    </li>
    <li>RFR (Request For Review)
      <ul>
	<li>An initial draft translation is attached. Others on the list are
	    requested to check it for errors and send a reply (possibly
	    off-list if they found no flaws).</li>
	<li>Further RFRs may follow if substantial changes have been made.</li>
      </ul>
    </li>
    <li>ITR (Intent To Review)
      <ul>
	<li>Used to avoid LCFC's being sent when there are reviews pending.</li>
	<li>Mainly used when you expect your review not to be ready for several
	    days (because the translation is big, or you don't have any time
	    before the weekend, etc.)</li>
	<li>The mail body should contain an indication of when to expect the
	    review.</li>
        <li>Note that ITRs are ignored by the spider.</li>
      </ul>
    </li>
    <li>LCFC (Last Chance For Comment)
      <ul>
	<li>Indicates that translation is finished, change from the review process
	    have been incorporated, and that it will be sent to the
	    appropriate place.</li>
	<li>Can be sent when there are no ITRs, and discussion following the
            last RFR has ended for a few days.</li>
	<li>Should not be sent before there has been at least one review.</li>
      </ul>
    </li>
    <li>BTS#&lt;bug number&gt; (Bug Tracking System)
      <ul>
	<li>Used to register a bug number once you have submitted the translation to
	    the BTS.</li>
	<li>The spider will regularly check if an open bug report has been
	    fixed or closed.</li>
      </ul>
    </li>
    <li>DONE
      <ul>
	<li>Used to close a thread once the translation has been dealt with;
	    useful if it has not been sent to the BTS.</li>
      </ul>
    </li>
    <li>HOLD
      <ul>
	<li>Used to put a translation on hold, when the original version has
	    changed or is about to change and any work done on updates now is
	    likely to be wasted.</li>
      </ul>
    </li>
  </ul>

<p>
The <i>type</i> can be anything indicating the type of the document, such as
po-debconf, debian-installer, po, po4a, or wml.
</p>

<p>
<i>package</i> is the name of the package that the document comes from.
Please use <i>www.debian.org</i> or nothing for the WML files of the
Debian web site.
</p>

<p>
<i>file</i> is the filename of the document; it can contain other information
to uniquely identify the document such as the path to the file.
It's usually a name like <i>lc</i>.po where <i>lc</i> is the language code
(e.g.: de for German, or pt_BR for Brazilian Portuguese).
</p>

<p>
The structure of <i>file</i> depends on the chosen type, and of course the
language.
In principle it's just an identifier, but since it's used to track page 
status it's strongly recommended to follow the scheme given below.
</p>

<ul>
<li><code>po-debconf://package-name/lc.po</code></li>
<li><code>po://package-name/path-in-sourcepackage/lc.po</code></li>
<li><code>debian-installer://package-name/path-in-sourcepackage/lc.po</code></li>
<li><code>wml://path_under_language_name_in_CVS</code></li>
<li><code>po4a://package-name/path-in-sourcepackage/lc.po</code></li>
</ul>

<p>
The "BTS" state is somewhat special; it registers a bug number so the
l10n-bot can track the status of the translation once submitted to
the BTS by checking whether any of the open bug reports have been
closed. Thus for instance the debian-l10n-spanish list might use:
</p>
<div class="center"><code>[BTS#123456] po-debconf://cups/es.po</code></div>

<p>
If you intend to translate a lot of packages, you can ITT them all
at once. An example (for the debian-l10n-danish list):
</p>
<div class="center"><code>[ITT] po-debconf://{cups,courier,apache2}/da.po</code></div>
<p>
So put the packages between braces and separate them with commas. No
extra spaces!
</p>
--- pseudo-urls.wml.old	2012-08-11 09:43:29.604733792 +0100
+++ pseudo-urls.wml.new2	2012-08-11 10:09:11.728411835 +0100
@@ -11,8 +11,8 @@
 <div class="center"><code>[&lt;state&gt;]&nbsp;&lt;type&gt;://&lt;package&gt;/&lt;file&gt;</code></div>
 
 <p>
-The <i>state</i> can be one of the following: TAF, ITT, RFR, LCFC,
-BTS#&lt;bug number&gt; or DONE.
+The <i>state</i> must be one of the following: TAF, ITT, RFR, LCFC,
+BTS#&lt;bug number&gt;, or DONE.
 </p>
 
 
@@ -31,81 +31,76 @@
     </li>
     <li>ITT (Intent To Translate)
       <ul>
-	<li>Sent to indicate that you plan to work on the translation, used to
+	<li>Sent to indicate that you plan to work on the translation; used to
 	    avoid double work.</li>
       </ul>
     </li>
     <li>RFR (Request For Review)
       <ul>
-	<li>Initial translation is done and, attached to the mail, others on
-	    the list can then go over it to check for errors.</li>
-	<li>Possibly followed by other RFR when substantial changes have been
-	    made.</li>
-        <li>NOTE: send a reply, eventually off-list if you checked it and found
-            no flaws.</li>
+	<li>An initial draft translation is attached. Others on the list are
+	    requested to check it for errors and send a reply (possibly
+	    off-list if they found no flaws).</li>
+	<li>Further RFRs may follow if substantial changes have been made.</li>
       </ul>
     </li>
     <li>ITR (Intent To Review)
       <ul>
-	<li>Used to avoid LCFC's being sent when there are pending reviews
-	    out.</li>
+	<li>Used to avoid LCFC's being sent when there are reviews pending.</li>
 	<li>Mainly used when you expect your review not to be ready for several
 	    days (because the translation is big, or you don't have any time
 	    before the weekend, etc.)</li>
-	<li>Mail body should contain an indication of when to expect the
+	<li>The mail body should contain an indication of when to expect the
 	    review.</li>
-        <li><b>NOTE</b>: Not parsed by the spider.</li>
+        <li>Note that ITRs are ignored by the spider.</li>
       </ul>
     </li>
     <li>LCFC (Last Chance For Comment)
       <ul>
-	<li>Indicates that translation is done, change from the review process
-	    have been incorporated, and translation will be send to the
+	<li>Indicates that translation is finished, change from the review process
+	    have been incorporated, and that it will be sent to the
 	    appropriate place.</li>
-	<li>Can be sent when there are no ITR's, and discussion following the
+	<li>Can be sent when there are no ITRs, and discussion following the
             last RFR has ended for a few days.</li>
 	<li>Should not be sent before there has been at least one review.</li>
       </ul>
     </li>
     <li>BTS#&lt;bug number&gt; (Bug Tracking System)
       <ul>
-	<li>Used to register a bug number once you submitted the translation to
+	<li>Used to register a bug number once you have submitted the translation to
 	    the BTS.</li>
-	<li>Regularly the spider will check if an open bug report has been
+	<li>The spider will regularly check if an open bug report has been
 	    fixed or closed.</li>
       </ul>
     </li>
     <li>DONE
       <ul>
-	<li>Used to close a thread once the translation has been taken into
-	    account, useful if it has not been sent to the BTS.</li>
+	<li>Used to close a thread once the translation has been dealt with;
+	    useful if it has not been sent to the BTS.</li>
       </ul>
     </li>
     <li>HOLD
       <ul>
 	<li>Used to put a translation on hold, when the original version has
-	    changed but there is no need to update the translation, e.g. you
-	    know other modifications will be done soon on the original and
-	    you don't want someone to update the translation too quickly.</li>
+	    changed or is about to change and any work done on updates now is
+	    likely to be wasted.</li>
       </ul>
     </li>
   </ul>
 
 <p>
-The <i>type</i> can be anything indicating the type of the document, e.g.:
+The <i>type</i> can be anything indicating the type of the document, such as
 po-debconf, debian-installer, po, po4a, or wml.
 </p>
 
 <p>
-<i>package</i> is the name of the package where the document comes from.
+<i>package</i> is the name of the package that the document comes from.
 Please use <i>www.debian.org</i> or nothing for the WML files of the
 Debian web site.
 </p>
 
 <p>
-<i>file</i> is the filename of the document, it can contain other information
-such as the path to the file so no other
-document in the same package should be referred the same.
+<i>file</i> is the filename of the document; it can contain other information
+to uniquely identify the document such as the path to the file.
 It's usually a name like <i>lc</i>.po where <i>lc</i> is the language code
 (e.g.: de for German, or pt_BR for Brazilian Portuguese).
 </p>
@@ -113,8 +108,8 @@
 <p>
 The structure of <i>file</i> depends on the chosen type, and of course the
 language.
-In principle it's just an identifier, but it's strongly recommended to follow
-the following rules, since it's used to update page status of this section.
+In principle it's just an identifier, but since it's used to track page 
+status it's strongly recommended to follow the scheme given below.
 </p>
 
 <ul>
@@ -126,19 +121,19 @@
 </ul>
 
 <p>
-The state BTS is somewhat special, it used to register a bug number so the
+The "BTS" state is somewhat special; it registers a bug number so the
 l10n-bot can track the status of the translation once submitted to
-the BTS: it will check if any of the open bug reports have been
-closed. An example of this command is (for the debian-l10n-spanish list):
+the BTS by checking whether any of the open bug reports have been
+closed. Thus for instance the debian-l10n-spanish list might use:
 </p>
-<div class="center"><code>[BTS#123456] po-debconf://cupsys/es.po</code></div>
+<div class="center"><code>[BTS#123456] po-debconf://cups/es.po</code></div>
 
 <p>
-If you have the intent to translate a lot of packages, you can ITT them all
-at ones. An example (for the debian-l10n-danish list):
+If you intend to translate a lot of packages, you can ITT them all
+at once. An example (for the debian-l10n-danish list):
 </p>
-<div class="center"><code>[ITT] po-debconf://{cupsys,courier,apache2}/da.po</code></div>
+<div class="center"><code>[ITT] po-debconf://{cups,courier,apache2}/da.po</code></div>
 <p>
-So put the packages between curly braces and separate them with comma's. No
+So put the packages between braces and separate them with commas. No
 extra spaces!
 </p>

Reply to: