Re: Debian Project News 2011/09 frozen. Please review and translate
On 2011-06-06 06:01, Justin B Rye wrote:
Those are both good points, but I simply meant that from those reading
Debian News, only a minority must have an account on Alioth. I for one
didn't need to update anything.
Filipus Klutiero wrote:
On 2011-06-05 18:33, David Prévot wrote:
So, it's time to update
the two hosts</a>.
The link on "for the two hosts" is weird.
It's a difficult one, given that we need two links but we don't want
to get bogged down in describing them (since the second is a
correction). Maybe we could use
So it's time for a<a href=".../msg00007.html">fingerprint</a>
<a href=".../msg00008.html">update</a> for the two hosts.
The formulation is also
odd. It sounds like all readers would need to upgrade fingerprints,
although presumably only a minority do.
I don't follow - do you mean because they've already done it, because
they'll never access both hosts, because there's some alternative way
of handling a host-side fingerprint change, or what?
Per Andersson and Hedvig Kamp wrote a series of article about Free
Software in general, and Debian in particular, in a Swedish newspaper,
No comma is needed before an "and".
It's legal, and, together with the one after "particular", marks the
phrase as an aside.
Yes. The role of creating a parenthesis may be clearer with dashes.
I don't see much need for an informal tone, but losing the "fat" is the
in the paper edition
there is also a big fat Debian Women logo
Let's avoid this poor formulation and replace with "a [very] large
logo of Debian Women".
Oops, yes. How about "there is a great big Debian Women logo, too" to
maintain a similar informal tone? (s/also/too/ because I've just
noticed there's another "also" in the same line.)