[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Linguistic work on rgbPaint.



Dear Justin,

tisdag den  7 december 2010 klockan 22:29 skrev Justin B Rye detta:
> Dumped HTML output attached, along with a patch to your latest XML.
> I ended up not doing s/thin/fuzzy/, but I'm still hoping to find
> something.

Your most recent changes are wholesome, so I will not comment on them
any further. Last evening I built and installed rgbPaint also for
GNU/kFreeBSD, with success, so I have a suggestion for referencing:

 
-  <!ENTITY debian        "<systemitem class='osname'>Debian GNU/Linux</systemitem>">
+  <!ENTITY debian        "<systemitem class='osname'>Debian</systemitem>">
 

There is a long-winded and tedious sentence here that has caught my attention.

       This is mostly an issue for the administrators of kiosk systems or similar,
       not for the casual user. It can also make sense to use this in the
-      <command>&prog;</command> command string registered with the Debian menu
-      system for systems where this is the only way users are expected to access
-      the program. See next section for the details.
+      command string registered for <command>&prog;</command> within the
+      <systemitem class="osname">&debian;</systemitem> menu subsystem,
+      on machines where menu access is the only way users are expected to
+      launch the program. See next section for the details.

A disturbing duplication `system--systems' is broken down and the sentence
is modified by a reordered wording. I tried to avoid a new duplication by
using the pair `access--launch'. In writing "machines" I made a compromise.


       by &namn; and &namn2;. The new format was chosen in order to simplify
-      translations, and was originally intended for the &debian; system,
+      translations, and was originally intended for use by the &debian; project,
       but the text may be used by others. Permission is granted to copy,

Would I be taking excessive liberties when writing `the Debian project'?
Only the name proper will be emphasised in XHTML. This intends to grasp
both ports GNU/Linux and GNU/kFreeBSD without naming either.


Both stylesheets are attached in new versions with this message. I found a
mechanism to replace the text insert "the section called" with the better
"the section". At the same time a choice of proper UTF-8 characters enabled
me to encode opening and closing citations. They will certainly appear in
the rendering of a full fledged browser, albeit not with `lynx', nor with
`nroff'. Perhaps another pair of UTF-8 characters would do the same for the
manual page. At the moment both stylesheets are identically amended.


Best regards,
Mats

Attachment: rgbpaint.xml
Description: XML document

diff --git a/rgbpaint.xml b/rgbpaint.xml
index fcd62fe..c8e2394 100644
--- a/rgbpaint.xml
+++ b/rgbpaint.xml
@@ -31,7 +31,7 @@
 	-->
 	<!ENTITY version			"0.8.7">
 
-	<!ENTITY debian				"<systemitem class='osname'>Debian GNU/Linux</systemitem>">
+	<!ENTITY debian				"<systemitem class='osname'>Debian</systemitem>">
 ]>
 
 <part lang="en">
@@ -577,9 +577,10 @@
 			icons as they appear in the <xref linkend="task.panel.en"/>.
 			This is mostly an issue for the administrators of kiosk systems or similar,
 			not for the casual user. It can also make sense to use this in the
-			<command>&prog;</command> command string registered with the Debian menu
-			system for systems where this is the only way users are expected to access
-			the program. See next section for the details.
+			command string registered for <command>&prog;</command> within the
+			<systemitem class="osname">&debian;</systemitem> menu subsystem,
+			on machines where menu access is the only way users are expected to
+			launch the program. See next section for the details.
 		</para>
 	</refsect1>
 
@@ -643,7 +644,7 @@
 			The original manual page stub was taken as starting point for a
 			complete rewrite as Docbook source, and was substantially extended
 			by &namn; and &namn2;. The new format was chosen in order to simplify
-			translations, and was originally intended for the &debian; system,
+			translations, and was originally intended for use by the &debian; project,
 			but the text may be used by others. Permission is granted to copy,
 			distribute and/or modify this document under the same terms as
 			<emphasis>&software;</emphasis> itself.

Attachment: xhtml.xsl
Description: XML document

Attachment: manpage.xsl
Description: XML document


Reply to: