On Fri, Apr 06, 2007 at 06:13:11PM +0200, Fabian Pietsch wrote: > Hi, > > filelight's package description is: > > | Allows you to exactly understand exactly your disk usage by graphically > | representating your filesystem as a set of concentric segmented-rings. > > This seems to be an "exactly" too much, but it might be intentional. > I'm not a native speaker. I think both are incorrect. It would be "to completely understand" (or, if you want to avoid people complaining about the split infinitive, "to understand completely"). The "completely" there is not needed, and would make it sound awkward if the infinitive isn't split. "exactly" implies some sort of preciseness, whereas "completely" implies a totality. "segmented-rings" needs no hyphen, unless this is a single mathematical concept, which it is not, AFAIK. However, a comma should go between the two adjectives. Also, it should be "representing" not "representating". So it should be: Allows you to understand your disk usage by graphically representing your filesystem as a set of concentric, segmented rings. Note that a package description should probably use complete sentences, in which case it should be: Filelight allows you to understand your disk usage by graphically representing your filesystem as a set of concentric, segmented rings. HTH. -- Brian M. Carlson / Brian with Sandals: Houston, Texas, US There is no We: http://crustytoothpaste.ath.cx/~bmc/writings/tinw OpenPGP: RSA v3 2048 560553E7: FE82 7C9F EB21 5436 2F96 25BA 927B 0A51
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature