[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: (forw) Bug#189487 acknowledged by developer (Re: Bug#189487: lire: Typo in package description)



> It's a (fairly) long story.  In the early days of the printing press, it was
> decided to have different-sized spaces for different things, to improve
> readability.  So there is the en-space (in between words), and the em-space
> (in between sentences).  An en-space is supposed to be about the size of the

Well, the usage is the same in french. I remember some endless
hair-cutting discussions in with Tex-addicts in french
newsgroups.....when news were still interesting to read and
contribute..:-)

For each and every french translation I've worked on (including Debian
debconf templates and DDTS), we have decided to follow the established
use for "computer typography" : a dot is followed by a single space
and then it is up to the formatting software to do the job properly
according to the possibilities of its interface.

So, I still consider double spaces in package descriptions and debconf
templates a bug.

As far as I've understood, there does not seem to be a strong
objection (except by the maintainer, I guess...:-) if I re-open
189487.




Reply to: