[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

apt-src 0.25.3+nmu1: Please update the PO translation for the package apt-src



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for the man 
page of apt-src. The English template has been changed, and now some 
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against apt-src.

The deadline for receiving the updated translation is
2025-03-28.

Thanks in advance,

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of the apt-src manpage into Dutch
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt-src package
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-src 0.25.3\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:3
msgid "apt-src - manage debian source package trees"
msgstr "apt-src - debian bronpakketbomen beheren"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "OVERZICHT"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:7
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"
msgstr "B<apt-src> [S<I<opties>>] S<I<commando>>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:9
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"
msgstr "B<apt-src> [S<I<opties>>] S<B<install|remove>> pkt1 [pkt2 ...]"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:11
msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
msgstr "B<apt-src> S<I<locatie>> pkg"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:13
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHRIJVING"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:15
msgid ""
"B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, "
"upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal "
"user, or as root."
msgstr ""
"B<apt-src> is een commandoregelinterface voor het downloaden, installeren, "
"upgraden en volgen van debian-broncodepakketten. Het kan worden uitgevoerd "
"als een normale gebruiker of als root."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:19
msgid ""
"Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical "
"location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree "
"into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be "
"installed multiple times, in different locations. This program manages "
"source packages installed in this way, and provides querying facilities to "
"help find where a source package is installed."
msgstr ""
"In tegenstelling tot binaire pakketten worden broncodepakketten niet op een "
"voorgeschreven locatie geïnstalleerd. Ze worden daarentegen "
"\"geïnstalleerd\" door hun broncodeboom uit te pakken in een map, die zich "
"overal kan bevinden, waar u maar wilt. Een broncodepakket kan meerdere keren "
"geïnstalleerd worden, op verschillende locaties. Dit programma beheert "
"broncodepakketten die op deze manier zijn geïnstalleerd en biedt "
"opzoekingsfaciliteiten om te helpen vinden waar een broncodepakket is "
"geïnstalleerd."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:26
msgid ""
"Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be "
"present."
msgstr ""
"Tenzij de optie -h of --help is gegeven, moet een van de onderstaande "
"commando's aanwezig zijn."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:31
msgid "update"
msgstr "update"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:33
msgid ""
"Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, "
"really, and must be run as root in the default configuration."
msgstr ""
"De lijsten met beschikbare pakketten bijwerken. Eigenlijk identiek aan B<apt-"
"get update>, en moet in de standaardconfiguratie als root worden uitgevoerd."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:36
msgid "install"
msgstr "install"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:38
msgid ""
"Install the named source package or packages into the current directory.  If "
"a package in the current directory is already installed, it will attempt to "
"upgrade it."
msgstr ""
"Het genoemde broncodepakket of de genoemde broncodepakketten in de huidige "
"map installeren. Als er al een pakket in de huidige map is geïnstalleerd, "
"wordt geprobeerd dit op te waarderen."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:42
msgid ""
"This command will accept the names of binary packages, or source packages.  "
"Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /"
"release to specify what version to install or what release to take the "
"source from."
msgstr ""
"Dit commando accepteert de namen van binaire pakketten of van "
"broncodepakketten. Net als met B<apt-get install>, kunt u de naam laten volgen "
"door =versienummer of /release om aan te geven welke versie geïnstalleerd "
"moet worden of uit welke release de broncode moet komen."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:47
msgid ""
"It will make sure that the build-dependencies of the source package are "
"satisfied."
msgstr ""
"Het zal ervoor zorgen dat aan de bouwvereisten van het broncodepakket wordt "
"voldaan."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the --location option is given, the source package will be installed "
#| "or upgraded into the given location instead of the current directory."
msgid ""
"If the --location option is given, the source package will be installed or "
"upgraded into the given I<location> instead of the current directory."
msgstr ""
"Als de optie --location wordt gegeven, wordt het broncodepakket "
"geïnstalleerd of opgewaardeerd in de opgegeven locatie in plaats van in de "
"huidige map."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67
msgid ""
"If the --build option is given, each newly installed or upgraded package "
"will be compiled."
msgstr ""
"Als de optie --build wordt gegeven, wordt elk nieuw geïnstalleerd of "
"opgewaardeerd pakket gecompileerd."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:56
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:58
msgid ""
"Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here "
"options are used, update only source packages in the specified directory."
msgstr ""
"Alle geïnstalleerde broncodepakketten opwaarderen of, als de opties --"
"location of --here worden gebruikt, alleen broncodepakketten in de opgegeven "
"map opwaarderen."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:61
msgid ""
"If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to "
"generate a patch containing any local changes made to the source package, "
"and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local "
"changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, "
"and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
msgstr ""
"Als de optie --patch wordt gegeven (de standaardinstelling), zal B<apt-src> "
"proberen een patch te genereren die alle lokale wijzigingen bevat die in het "
"broncodepakket zijn aangebracht, en zal deze patch op de bijgewerkte boom "
"toepassen. Hierdoor kunnen uw lokale wijzigingen behouden blijven bij het "
"opwaarderen van pakketten, al zal dit mogelijk niet altijd werken en zult u "
"soms uw wijzigingen handmatig moeten bijvoegen."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:70
msgid "remove"
msgstr "remove"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:72
msgid ""
"Remove the named source package or packages. The --location and --here "
"options may be used to only remove packages in a particular directory."
msgstr ""
"Het genoemde broncodepakket of de genoemde broncodepakketten verwijderen. De "
"opties --location en --here kunnen worden gebruikt om alleen pakketten in "
"een bepaalde map te verwijderen."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:75
msgid "build"
msgstr "build"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:77
msgid ""
"Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, "
"it will first be installed."
msgstr ""
"De opgegeven broncode of broncodes compileren. Als de broncode nog niet is "
"geïnstalleerd, wordt deze eerst geïnstalleerd."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:80
msgid "clean"
msgstr "clean"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:82
msgid ""
"Clean the trees of the named source package or packages. The --location and "
"--here options may be used to only clean packages in a particular directory."
msgstr ""
"De broncodeboom van het genoemde broncodepakket of de genoemde "
"broncodepakketten opschonen. De opties --location en --here kunnen worden "
"gebruikt om alleen pakketten in een bepaalde map op te schonen."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:85
msgid "import"
msgstr "import"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this option to let apt-src know about an existing, unpacked source "
#| "tree. Besides the name under which it should be imported, you must "
#| "specify the location of the source tree (with --location), and you may "
#| "need to tell the version of the source (with --version). Don't expect the "
#| "build command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgid ""
"Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source "
"tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify "
"the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to "
"tell the version of the source (with --version). Don't expect the build "
"command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om apt-src op de hoogte te stellen van een bestaande, "
"uitgepakte broncodeboom. Naast de naam waaronder het geïmporteerd moet "
"worden, moet u de locatie van de broncodeboom opgeven (met --location), en "
"mogelijk moet u de versie van de broncode vermelden (met --version). "
"Verwacht niet dat het commando build op deze broncodeboom zal werken, tenzij "
"die een map debian/ heeft."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:93
msgid "list"
msgstr "list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:95
msgid ""
"With no other parameters, it will list all installed source packages; their "
"status, and the directory they are installed in. If a package's name is "
"given, it will display only installed instances of that source package. If "
"the --location or --here options are used, they will limit the list to "
"packages in the specified directory."
msgstr ""
"Zonder andere parameters toont dit alle geïnstalleerde broncodepakketten, "
"hun status en de map waarin ze zijn geïnstalleerd. Als de naam van een "
"pakket wordt opgegeven, worden alleen geïnstalleerde exemplaren van dat "
"broncodepakket weergegeven. Als de opties --location of --here worden "
"gebruikt, beperken deze de lijst tot pakketten in de opgegeven map."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:101
msgid "location"
msgstr "location"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:103
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the root of the package's source tree."
msgstr ""
"Krijgt één parameter mee, de naam van een broncodepakket. Als het pakket is "
"geïnstalleerd, geeft dit de basismap van de broncodeboom van het pakket "
"terug."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:106
msgid ""
"This command can be used when you need to include files from another source "
"package, or something like that. For example:"
msgstr ""
"Dit commando kan gebruikt worden wanneer u bestanden uit een ander "
"broncodepakket wilt toevoegen, of iets dergelijks. Bijvoorbeeld:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:109
#, no-wrap
msgid ""
" -I`apt-src location pkg`\n"
"\n"
msgstr ""
" -I`apt-src location pkkt`\n"
"\n"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:111
msgid "version"
msgstr "version"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:113
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the version of the package that is installed."
msgstr ""
"Krijgt één parameter mee, de naam van een broncodepakket. Als het pakket is "
"geïnstalleerd, geeft dit de versie terug van het pakket dat geïnstalleerd is."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:116
msgid "name"
msgstr "name"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:118
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified "
"with regexps). Returns the name of the source package installed matching "
"that name, if any."
msgstr ""
"Krijgt één parameter mee, de naam van een broncodepakket (kan worden "
"opgegeven met reguliere expressies). Geeft de naam terug van het "
"geïnstalleerde broncodepakket dat overeenkomt met die naam, als dat aanwezig "
"is."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:124
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIES"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:126
msgid ""
"All command line options may be set using the configuration file, the "
"descriptions indicate the configuration option to set.  For boolean options "
"you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, "
"-f=no or several other variations."
msgstr ""
"Alle commandoregelopties kunnen worden ingesteld met het "
"configuratiebestand. De beschrijvingen geven aan welke configuratieoptie "
"moet worden ingesteld. Voor booleaanse opties kunt u het standaard bestand "
"overschrijven door iets te gebruiken als -f-, --no-f, -f=no of verschillende "
"andere variaties."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:133
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:135
#, fuzzy
#| msgid "Show this help text."
msgid "Show a help text."
msgstr "Toont deze hulptekst."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:137
msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:139
msgid ""
"Build source packages after installing or upgrading them.  Configuration "
"Item: APT::Src::Compile."
msgstr ""
"Broncodepakketten bouwen nadat ze geïnstalleerd of opgewaardeerd werden. "
"Configuratie-item: APT::Src::Compile."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:142
msgid "B<-i>, B<--installdebs>"
msgstr "B<-i>, B<--installdebs>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:144
msgid ""
"Install packages after building sources. Implies --build.  Configuration "
"Item: APT::Src::InstallDebs"
msgstr ""
"Pakketten installeren na het bouwen van de broncode. Impliceert --build. "
"Configuratie-item: APT::Src::InstallDebs"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:147
msgid ""
"Note that if multiple packages are generated from a single source package, "
"they will all be installed."
msgstr ""
"Merk op dat als meerdere pakketten worden gegenereerd vanuit een enkel "
"broncodepakket, deze allemaal worden geïnstalleerd."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:150
msgid "B<-p>, B<--patch>"
msgstr "B<-p>, B<--patch>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:152
msgid ""
"Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by "
"default, use --no-p to disable.  Configuration Item: APT::Src::Patch."
msgstr ""
"Proberen om tijdens het upgraden lokale wijzigingen in de nieuwe "
"bronstructuur te patchen. Staat standaard ingeschakeld, gebruik --no-p om "
"uit te schakelen. Configuratie-item: APT::Src::Patch."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:156
msgid "B<-l>, B<--location>"
msgstr "B<-l>, B<--location>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:158
msgid ""
"Specify a directory; only operate on packages in that directory.  "
"Configuration Item: APT::Src::Location."
msgstr ""
"Een map opgeven; alleen bewerkingen uitvoeren op pakketten in die map. "
"Configuratie-item: APT::Src::Location."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:161
msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:163
msgid ""
"Only operate on packages in the current directory.  Configuration Item: "
"APT::Src::Here."
msgstr ""
"Alleen bewerkingen uitvoeren op pakketten in de huidige map. Configuratie-"
"item: APT::Src::Here."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:166
msgid "B<--upstream-version>"
msgstr "B<--upstream-version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:168
msgid ""
"Only of use with the version command; makes it omit the debian version "
"number from the version of the package output."
msgstr ""
"Alleen te gebruiken met het commando version; laat het debian-onderdeel van "
"het versienummer weg uit het versienummer van de pakketuitvoer."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:171
msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:173
msgid ""
"Do not delete .debs and other built files after installing them with the --"
"installdebs option.  Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
msgstr ""
"Geen .debs en andere gebouwde bestanden verwijderen nadat u ze met de optie "
"--installdebs hebt geïnstalleerd. Configuratie-item: APT::Src::KeepBuilt"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:177
msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:179
msgid ""
"Do not delete source files when removing source package.  Configuration "
"Item: APT::Src:NoDeleteSource"
msgstr ""
"Geen broncodebestanden verwijderen wanneer u het broncodepakket verwijdert. "
"Configuratie-item: APT::Src:NoDeleteSource"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:182
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:184
msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
msgstr "Een broncodeboom-versie opgeven. Te gebruiken bij het commando import."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:186
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:188
msgid ""
"Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as "
"expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
msgstr ""
"Alle uitvoer van commando's naar I</dev/null> sturen, tenzij een commando niet "
"zoals verwacht wordt uitgevoerd. Configuratie-item: APT::Src::Quiet"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:191
msgid "B<-t>, B<--trace>"
msgstr "B<-t>, B<--trace>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:193
msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace"
msgstr ""
"Elk commando vermelden wanneer het wordt uitgevoerd. Configuratie-item: "
"APT::Src::Trace"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:197
msgid ""
"In addition to the above options, some less-used configuration items may "
"only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/"
"config>.  They are:"
msgstr ""
"Naast de bovenstaande opties kunnen sommige minder gebruikte configuratie-"
"items alleen worden opgegeven in de configuratiebestanden I</etc/apt/apt.conf> "
"en I<~/.apt-src/config>. Deze zijn:"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:203
msgid "APT::Src::BuildCommand"
msgstr "APT::Src::BuildCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:205
msgid ""
"The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to "
"\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-"
"root users."
msgstr ""
"Het commando dat moet worden gebruikt om een broncodeboom te bouwen. "
"Uitgevoerd in de te bouwen broncodeboom, is het standaard \"B<dpkg-"
"buildpackage -b -us -uc>\", met de toevoeging van \"-rfakeroot\" voor niet-"
"root gebruikers."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:208
msgid "APT::Src::RootCommand"
msgstr "APT::Src::RootCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:210
msgid ""
"The command to use if a non-root user needs to become root. This is used "
"for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the "
"default.  If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"."
msgstr ""
"Het commando dat moet worden gebruikt als een niet-root gebruiker root moet "
"worden. Dit wordt bijvoorbeeld gebruikt om aan build-deps te voldoen. L<sudo(8)> "
"is een goede keuze en de standaard. Als u L<su(1)> wilt gebruiken, moet u dit "
"instellen op \"B<su -c>\"."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:214
msgid "APT::Src::BuildDeps"
msgstr "APT::Src::BuildDeps"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:216
msgid ""
"Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies "
"are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn "
"it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
msgstr ""
"Bepaalt of B<apt-src> ervoor zorgt dat de bouwvereisten van een broncodepakket "
"worden geïnstalleerd wanneer het wordt geïnstalleerd of geüpgraded. De "
"standaardwaarde is true. Als u dit uitschakelt, kunnen pakketten mogelijk "
"niet worden gebouwd vanwege ontbrekende bouwvereisten."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:225
msgid "NOTE ON NAMES"
msgstr "OPMERKING OVER NAMEN"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:227
msgid ""
"You can use either binary package names, or source package names when "
"installing a new source package."
msgstr ""
"U kunt de namen van binaire pakketten of broncodepakketnamen gebruiken bij "
"het installeren van een nieuw broncodepakket."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
#| "currently have to use the source package names (this may later changes).  "
#| "However, you may use regexps as part of the names."
msgid ""
"The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
"currently have to use the source package names (this may later change).  "
"However, you may use regexps as part of the names."
msgstr ""
"De rest van de tijd, wanneer u te maken hebt met reeds geïnstalleerde "
"pakketten, moet u momenteel de namen van de broncodepakketten gebruiken (dit "
"kan later veranderen). U mag echter reguliere expressies gebruiken als "
"onderdeel van de namen."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:234
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "OMGEVING"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:236
msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
msgstr ""
"Dit programma stelt APT_SRC_BUILD in tijdens het bouwen van een pakket."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:238
msgid "EXAMPLES"
msgstr "VOORBEELDEN"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:240
msgid ""
"To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install "
"the resulting debs:"
msgstr ""
"Om de broncode voor L<mutt(1)> te installeren in I</usr/src>, deze te bouwen en de "
"resulterende debs te installeren:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:245
msgid ""
"To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install "
"debs whenever a new version comes out:"
msgstr ""
"Om wijzigingen in het geïnstalleerde broncodepakket van het genoemde "
"programma L<mutt(1)> bij te houden en debs te installeren zodra er een nieuwe "
"versie uitkomt:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:248
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:250
msgid ""
"To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local "
"patch to:"
msgstr ""
"Om een lokale kopie van het pakket foo te installeren, waarop u een lokale "
"patch gaat toepassen:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:253
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/my-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-versie\n"
"  patch <~/mijn-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:258
msgid ""
"To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building "
"and installing new debs:"
msgstr ""
"Om uw lokale kopie van foo te upgraden, uw patch in te voegen en nieuwe debs "
"te bouwen en te installeren:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:261
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:263
msgid ""
"To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a "
"www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, "
"so it knows about it:"
msgstr ""
"Om de broncodeboom in I</usr/src/linux>, die u uit een tarball van "
"www.kernel.org (of uit het pakket kernel-source) hebt uitgepakt, te "
"importeren in B<apt-src>, zodat deze hiervan op de hoogte is:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:267
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a debian/rules of a kernel module package that needs to figure out if "
#| "it is being built by apt-src, and if so set the KVERS, KSRC. and KDREV "
#| "variables that make-kpkg normally sets:"
msgid ""
"In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if "
"it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV "
"variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
msgstr ""
"In een bestand debian/rules van een pakket van een kernel-module dat moet "
"uitzoeken of het wordt gebouwd door apt-src, en als dit het geval is, de "
"variabelen KVERS, KSRC. en KDREV instellen die make-kpkg normaal instelt:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:273
#, no-wrap
msgid ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"
msgstr ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:279
msgid "FILES"
msgstr "BESTANDEN"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:283
msgid "/etc/apt/sources.list"
msgstr "/etc/apt/sources.list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:285
msgid "Locations to fetch packages from."
msgstr "Locaties waar pakketten vandaan moeten worden gehaald."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:287
msgid "~/.apt-src/status"
msgstr "~/.apt-src/status"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:289
msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
msgstr "Het statusbestand van B<apt-src>; vermeldt de geïnstalleerde pakketten."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:291
msgid "/etc/apt/apt.conf"
msgstr "/etc/apt/apt.conf"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:293
msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
msgstr "Globaal configuratiebestand voor B<apt-src> (en L<apt(8)>)."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:295
msgid "~/.apt-src/config"
msgstr "~/.apt-src/config"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:297
msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
msgstr "Configuratiebestand per gebruiker voor B<apt-src>."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:301
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:303
msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:305
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:307
msgid "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"
msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:309
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
"Dit is vrije software; zie de GNU General Public Licence versie 2 of later "
"voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: