Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte vertaling van het programma adduser. Ook in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige vertaling. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# Dutch adduser translation. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Guus Sliepen <guus@debian.org>, 2001. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2022-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.137\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-09 12:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-19 20:57+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../adduser:190 msgid "Only root may add a user or group to the system." msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep aan het systeem toevoegen." #: ../adduser:227 ../deluser:176 msgid "Only one or two names allowed." msgstr "Er zijn maar één of twee namen toegestaan." #: ../adduser:234 msgid "Specify only one name in this mode." msgstr "Specificeer slechts één naam in deze modus." #: ../adduser:238 msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation." msgstr "addgroup met twee argumenten is een niet-gespecificeerde bewerking." #: ../adduser:263 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive." msgstr "De opties --group, --ingroup en --gid zijn onverenigbaar." #: ../adduser:269 msgid "The home dir must be an absolute path." msgstr "De persoonlijke map moet een absoluut pad zijn." #: ../adduser:275 #, perl-format msgid "The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "De persoonlijke map %s die u opgaf bestaat reeds.\n" #: ../adduser:278 #, perl-format msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "De persoonlijke map %s die u opgaf is niet toegankelijk: %s\n" #: ../adduser:347 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting." msgstr "De groep `%s' bestaat reeds als systeemgroep. Gestopt." #: ../adduser:352 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting." msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep. Gestopt." #: ../adduser:357 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting." msgstr "" "De group `%s' bestaat reeds, maar heeft een ander groepsnummer (GID). " "Gestopt." #: ../adduser:362 ../adduser:399 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use." msgstr "De GID `%s' is reeds in gebruik." #: ../adduser:373 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)." msgstr "" "Er is geen GID beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID)." #: ../adduser:375 ../adduser:418 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created." msgstr "De groep `%s' werd niet aangemaakt." #: ../adduser:381 ../adduser:423 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..." msgstr "Toevoegen groep `%s' (GID %d) ..." #: ../adduser:395 ../adduser:1081 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists." msgstr "De groep `%s' bestaat reeds." #: ../adduser:416 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)." msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)." #: ../adduser:437 ../deluser:266 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist." msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet." #: ../adduser:441 ../adduser:857 ../adduser:1091 ../deluser:408 ../deluser:411 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist." msgstr "De groep `%s' bestaat niet." #: ../adduser:446 ../adduser:861 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'." msgstr "De gebruiker `%s' is reeds lid van `%s'." #: ../adduser:450 ../adduser:867 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..." msgstr "Toevoegen gebruiker `%s' aan groep `%s'..." #: ../adduser:469 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "De systeemgebruiker `%s' bestaat reeds. Gestopt.\n" #: ../adduser:472 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting." msgstr "" "De gebruiker `%s' bestaat reeds, maar is geen systeemgebruiker. Gestopt." #: ../adduser:476 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting." msgstr "" "De gebruiker `%s' bestaat reeds met een ander gebruikersnummer (UID). " "Gestopt." #: ../adduser:490 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID)." msgstr "" "Geen UID/GID-paar beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID)." #: ../adduser:493 ../adduser:509 ../adduser:591 ../adduser:705 ../adduser:711 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created." msgstr "De gebruiker `%s' werd niet aangemaakt." #: ../adduser:506 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)." msgstr "" "Geen UID beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)." #: ../adduser:517 ../adduser:529 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #: ../adduser:533 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..." msgstr "Toevoegen systeemgebruiker `%s' (UID %d) ..." #: ../adduser:537 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..." msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (GID %d) ..." #: ../adduser:543 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..." msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (UIDr %d) met groep `%s' ..." #: ../adduser:590 msgid "" "USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error." msgstr "" "USERS_GID en USERS_GROUP allebei opgegeven in configuratie. Dit is een fout." #: ../adduser:681 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ..." msgstr "Toevoegen van gebruiker `%s' ..." #: ../adduser:704 #, perl-format msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)." msgstr "" "Geen UID/GID-paar beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)." #: ../adduser:710 msgid "" "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary " "group!" msgstr "" "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 en USERS_GROUP is leeg. Een gebruiker moet een " "primaire groep hebben!" #: ../adduser:750 msgid "Internal error interpreting parameter combination" msgstr "Interne fout bij het interpreteren van parametercombinatie" #: ../adduser:760 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ..." msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (%d) ..." #: ../adduser:763 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..." msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (nieuw groeps-ID ..." #: ../adduser:766 #, perl-format msgid "new group '%s' created with GID %d" msgstr "nieuwe groep '%s' aangemaakt met GID %d" #: ../adduser:773 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..." msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%d) met groep `%s (%d)' ..." #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:802 msgid "Permission denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: ../adduser:803 msgid "invalid combination of options" msgstr "ongeldige combinatie van opties" #: ../adduser:804 msgid "unexpected failure, nothing done" msgstr "onverwachte fout, niets gedaan" #: ../adduser:805 msgid "unexpected failure, passwd file missing" msgstr "onverwachte fout, bestand passwd ontbreekt" #: ../adduser:806 msgid "passwd file busy, try again" msgstr "bestand passwd in gebruik, probeer nog eens" #: ../adduser:807 msgid "invalid argument to option" msgstr "ongeldig argument voor de optie" #: ../adduser:813 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Opnieuw proberen? [y/N] " #: ../adduser:839 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Is deze informatie correct? [Y/n] " #: ../adduser:853 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..." msgstr "" "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' aan aanvullende / extra groepen `%s' ..." #: ../adduser:877 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..." msgstr "" "Instellen quota voor gebruiker `%s' instellen op waarden van gebruiker `" "%s' ..." #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Not creating `%s'." msgstr "`%s' niet aangemaakt." #: ../adduser:917 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'." msgstr "Persoonlijke map `%s' is niet aangemaakt." #: ../adduser:919 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not touching this directory." msgstr "" "Persoonlijke map `%s' bestaat reeds. Er wordt niet geraakt aan deze map." #: ../adduser:925 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating." msgstr "" "Waarschuwing: de persoonlijke map `%s' is niet van de gebruiker die u aan " "het aanmaken bent." #: ../adduser:928 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ..." msgstr "Aanmaken persoonlijke map `%s' ..." #: ../adduser:931 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s." msgstr "Aanmaken persoonlijke map `%s' is niet gelukt: %s." #: ../adduser:945 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ..." msgstr "Bestanden kopiëren van `%s' ..." #: ../adduser:948 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s" msgstr "fork maken voor `find' is mislukt: %s" #: ../adduser:1065 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user." msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds, en is geen systeemgebruiker." #: ../adduser:1068 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists." msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds." #: ../adduser:1073 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use." msgstr "Het UID %d is reeds in gebruik." #: ../adduser:1085 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use." msgstr "Het GID %d is reeds in gebruik." #: ../adduser:1095 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist." msgstr "Het GID %d bestaat niet." #: ../adduser:1162 #, perl-format msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink." msgstr "%s/%s is noch een map, een bestand of een symbolische koppeling." #. this check cannot be turned off #: ../adduser:1196 msgid "" "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n" " consist of only digits are not allowed." msgstr "" "Om verwarring met numerieke UID's te vermijden, zijn enkel\n" " uit cijfers bestaande gebruikersnamen niet toegestaan." #. this check cannot be turned off #: ../adduser:1203 msgid "" "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n" " note that if you are using Unicode characters, the character\n" " limit will be less than 32." msgstr "" "Een gebruikersnaam mag maximaal 32 bytes lang zijn;\n" " merk op dat wanneer u Unicode-tekens gebruikt,\n" " het maximaal aantal tekens minder dan 32 is." #. this check cannot be turned off #: ../adduser:1211 msgid "" "To avoid problems, the username must not start with a\n" " dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n" " following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n" " including spaces, tabs, and newlines." msgstr "" "Om problemen te voorkomen, mag de gebruikersnaam niet\n" " beginnen met een streepje, plusteken of tilde, en mag hij geen\n" " van de volgende tekens bevatten: dubbele punt, komma, schuine\n" " streep of witruimte, inclusief spatie, tab en regeleinde." #: ../adduser:1221 msgid "" "To avoid problems, the username should consist only of\n" " letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n" " not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n" " compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n" " at the end of the username. (Use the `--allow-all-names' " "option\n" " to bypass this restriction.)" msgstr "" "Om problemen te voorkomen, mag de gebruikersnaam alleen\n" " bestaan uit letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten,\n" " at-tekens en streepjes, en niet beginnen met een streepje\n" " (zoals gedefinieerd door IEEE Std 1003.1-2001). Voor compatibiliteit\n" " met Samba-machineaccounts wordt $ ook ondersteund aan het einde\n" " van de gebruikersnaam. (Gebruik de optie `--allow-all-names'\n" " om deze beperking te omzeilen.)" #: ../adduser:1231 msgid "Allowing use of questionable username." msgstr "Het gebruik van een twijfelachtige gebruikersnaam toestaan." #: ../adduser:1233 #, perl-format msgid "" "Please enter a username matching the regular expression\n" " configured via the %s configuration variable. Use the\n" " `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n" " %s in configuration." msgstr "" "Geef een gebruikersnaam op die voldoet aan de reguliere\n" " expressie die ingesteld is via de configuratievariabele %s.\n" " Gebruik de optie `--allow-bad-names' om deze controle te\n" " versoepelen of configureer %s opnieuw in de configuratie." #: ../adduser:1254 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Selecteren van UID uit het bereik %d - %d ...\n" #: ../adduser:1277 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ..." msgstr "Selecteren GID tussen %d en %d ..." #: ../adduser:1301 #, perl-format msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..." msgstr "Selecteren UID/GID tussen %d en %d ..." #: ../adduser:1342 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ..." msgstr "Verwijderen map `%s' ..." #: ../adduser:1346 ../deluser:393 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ..." msgstr "Verwijderen gebruiker `%s' ..." #. groupdel will error out if there are users left that #. have $group as primary group. We are not checking this #. ourself since this would mean enumerating all users. #: ../adduser:1350 ../deluser:435 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ..." msgstr "Verwijderen groep `%s' ..." #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:1360 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s." msgstr "SIG%s ontvangen." #: ../adduser:1366 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser versie %s\n" "\n" #: ../adduser:1367 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" "\n" "For detailed copyright information, please refer to\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n" "\n" msgstr "" "Voegt een gebruiker of groep toe aan het systeem.\n" "\n" "Raadpleeg voor gedetailleerde copyrightinformatie\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n" "\n" # #: ../adduser:1373 ../deluser:495 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software; u kunt het distribueren en/of veranderen\n" "onder de bepalingen van de GNU General Public License, uitgegeven door\n" "de Free Software Foundation, versie 2 of (naar uw mening)\n" "iedere daaropvolgende versie.\n" "\n" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar\n" "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de garantie dat\n" "HET WERKT of HET GESCHIKT IS VOOR EEN DOEL. Bekijk de GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, voor meer details.\n" #: ../adduser:1387 msgid "" "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n" " [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n" " [--add-extra-groups] [--shell shell]\n" " [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n" " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n" " [--disabled-password] [--disabled-login]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " user\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system\n" " [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n" " [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " user\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group\n" " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " group\n" "addgroup\n" " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " group\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system\n" " [--gid id]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " group\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" msgstr "" "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n" " [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup groep]\n" " [--add-extra-groups] [--shell shell]\n" " [--comment commentaar] [--home map] [--no-create-home]\n" " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n" " [--disabled-password] [--disabled-login]\n" " [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " gebruiker\n" " Een gewone gebruiker toevoegen\n" "\n" "adduser --system\n" " [--uid id] [--group] [--ingroup groep] [--gid id]\n" " [--shell shell] [--comment commentaar] [--home map] [--no-create-" "home]\n" " [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " gebruiker\n" " Een systeemgebruiker toevoegen\n" "\n" "adduser --group\n" " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n" " [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " groep\n" "addgroup\n" " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n" " [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " groep\n" " Een gebruikersgroep toevoegen\n" "\n" "addgroup --system\n" " [--gid id]\n" " [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " groep\n" " Een systeemgroep toevoegen\n" "\n" "adduser GEBRUIKER GROEP\n" " Een bestaande gebruiker aan een bestaande groep toevoegen\n" #: ../deluser:125 msgid "Only root may remove a user or group from the system." msgstr "Alleen root kan een gebruiker of groep verwijderen van het systeem." #: ../deluser:158 msgid "No options allowed after names." msgstr "Geen opties toegestaan na namen." #: ../deluser:167 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Voer een te verwijderen groepsnaam in: " #: ../deluser:169 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Voer een te verwijderen gebruikersnaam in: " # #: ../deluser:212 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run " "apt-get install perl." msgstr "" "Om de functies --remove-home, --remove-all-files en --backup te gebruiken " "moet u het pakket `perl' installeren. Voer hiervoor apt-get install perl uit." #: ../deluser:256 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting." msgstr "De gebruiker `%s' is geen systeemgebruiker. Gestopt." #: ../deluser:260 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting." msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system was opgegeven. Gestopt." #: ../deluser:272 msgid "" "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this " "is never required as it may render the whole system unusable. If you really " "want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now " "without having performed any action" msgstr "" "WAARSCHUWING: U staat op het punt het root-account te verwijderen (uid 0). " "Dit is normaal gesproken nooit nodig omdat dit het hele systeem onbruikbaar " "kan maken. Als u dit echt wilt, voer dan deluser uit met de parameter --no-" "preserve-root. Er wordt nu gestopt zonder enige actie te hebben uitgevoerd" #: ../deluser:283 msgid "Looking for files to backup/remove ..." msgstr "Zoeken naar bestanden om te back-uppen/verwijderen ..." #: ../deluser:288 #, perl-format msgid "failed to open /proc/mounts: %s" msgstr "kon /proc/mounts niet openen: %s" #: ../deluser:301 #, perl-format msgid "failed to close /proc/mounts: %s" msgstr "kon /proc/mounts niet sluiten: %s" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point." msgstr "Geen back-up maken/verwijdering van `%s', het is een koppelpunt." #: ../deluser:333 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s." msgstr "Geen back-up maken/verwijdering van `%s', het komt overeen met %s." #: ../deluser:347 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s" msgstr "Kan het speciale bestand %s niet verwerken" #: ../deluser:355 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ..." msgstr "Back-up maken van te verwijderen bestanden naar %s ..." #: ../deluser:374 msgid "Removing files ..." msgstr "Verwijderen bestanden ..." #: ../deluser:383 msgid "Removing crontab ..." msgstr "Verwijderen crontab ..." #: ../deluser:389 #, perl-format msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required." msgstr "" "`%s' niet uitgevoerd. Verwijdering van crontab overgeslagen. Pakket `cron' " "is vereist." #: ../deluser:418 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen." msgstr "getgrnam `%s' mislukt. Dit zou niet mogen gebeuren." #: ../deluser:424 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting." msgstr "De groep `%s' is geen systeemgroep. Gestopt." #: ../deluser:428 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!" msgstr "De groep `%s' is niet leeg!" #: ../deluser:447 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet.\n" #: ../deluser:451 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "De groep `%s' bestaat niet.\n" #: ../deluser:455 msgid "You may not remove the user from their primary group." msgstr "U mag geen gebruiker verwijderen uit zijn/haar primaire groep." #: ../deluser:473 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'." msgstr "De gebruiker `%s' is geen lid van groep `%s'." #: ../deluser:477 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..." msgstr "Verwijderen van gebruiker `%s' uit groep `%s'..." #: ../deluser:488 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser versie %s\n" "\n" #: ../deluser:489 msgid "" "Removes users and groups from the system.\n" "\n" "For detailed copyright information, please refer to\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n" "\n" msgstr "" "Verwijdert gebruikers en groepen van het systeem.\n" "\n" "Raadpleeg voor uitgebreide copyrightinformatie\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n" "\n" #: ../deluser:509 msgid "" "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n" " [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n" " [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n" "\n" " remove a normal user from the system\n" "\n" "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n" " [--verbose] [--debug] group\n" "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n" " [--verbose] [--debug] group\n" " remove a group from the system\n" "\n" "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n" " remove the user from a group\n" msgstr "" "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n" " [--backup-to map] [--backup-suffix tknrks] [--conf bestand]\n" " [--quiet] [--verbose] [--debug] gebruiker\n" "\n" " een gewone gebruiker verwijderen van het systeem\n" "\n" "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf bestand] [--quiet]\n" " [--verbose] [--debug] groep\n" "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf bestand] [--quiet]\n" " [--verbose] [--debug] groep\n" " een groep verwijderen van het systeem\n" "\n" "deluser [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug] gebruiker groep\n" " de gebruiker verwijderen uit een groep\n" #. compressor recognized, not available #: ../deluser:547 ../deluser:557 #, perl-format msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip." msgstr "Back-upsuffix %s niet beschikbaar, gzip wordt gebruikt." #: ../AdduserCommon.pm:77 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults." msgstr "`%s' bestaat niet. Standaardinstellingen worden gebruikt." #: ../AdduserCommon.pm:83 #, perl-format msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n" msgstr "kan configuratiebestand %s niet openen: `%s'\n" #: ../AdduserCommon.pm:91 ../AdduserCommon.pm:155 ../AdduserCommon.pm:168 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d." msgstr "Kon `%s' niet verwerken, lijn %d" #: ../AdduserCommon.pm:96 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d." msgstr "Onbekende variabele `%s' op `%s', regel %d." #: ../AdduserCommon.pm:122 #, perl-format msgid "Cannot read directory `%s'" msgstr "Kan map `%s' niet lezen." #: ../AdduserCommon.pm:137 #, perl-format msgid "`%s' does not exist." msgstr "`%s' bestaat niet." #: ../AdduserCommon.pm:142 #, perl-format msgid "Cannot open pool file %s: `%s'" msgstr "Kan poolbestand %s niet openen: `%s'" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'." msgstr "Ongeldig pooltype `%s' dat `%s' leest." #: ../AdduserCommon.pm:179 #, perl-format msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d." msgstr "Dubbele naam `%s' op `%s', regel %d." #: ../AdduserCommon.pm:183 #, perl-format msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d." msgstr "Dubbele ID `%s' op `%s', regel %d." #: ../AdduserCommon.pm:213 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting." msgstr "`%s' gaf foutcode %d terug. Gestopt." #: ../AdduserCommon.pm:216 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting." msgstr "`%s' stopte door signaal %d. Gestopt." #: ../AdduserCommon.pm:227 #, perl-format msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing." msgstr "`%s' kon %s niet uitvoeren. Doorgaan." #: ../AdduserCommon.pm:229 #, perl-format msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing." msgstr "`%s' gestopt door signaal %d. Doorgaan." #: ../AdduserCommon.pm:231 #, perl-format msgid "`%s' failed with status %d. Continuing." msgstr "`%s' mislukte met status %d. Doorgaan." #: ../AdduserCommon.pm:270 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH." msgstr "Geen programma met de naam `%s' gevonden in $PATH." #: ../AdduserCommon.pm:343 #, perl-format msgid "could not open lock file %s!" msgstr "kon grendelbestand %s niet openen!" #: ../AdduserCommon.pm:349 msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!" msgstr "Kon geen exclusief slot verkrijgen, probeer het binnenkort opnieuw!" #: ../AdduserCommon.pm:352 msgid "Waiting for lock to become available..." msgstr "Wachten tot slot beschikbaar komt..." #: ../AdduserCommon.pm:359 #, perl-format msgid "could not seek - %s!" msgstr "kon - %s niet opzoeken!" #: ../AdduserCommon.pm:368 msgid "could not find lock file!" msgstr "kon grendelbestand niet vinden!" #: ../AdduserCommon.pm:373 #, perl-format msgid "could not unlock file %s: %s" msgstr "kon bestand %s niet ontgrendelen: %s" #: ../AdduserCommon.pm:378 #, perl-format msgid "could not close lock file %s: %s" msgstr "kon grendelbestand %s niet sluiten: %s"
--- adduser_3.131_nl.po 2023-01-16 23:47:40.221532036 +0100 +++ adduser_3.137_nl.po 2025-01-19 20:58:34.956120279 +0100 @@ -2,14 +2,14 @@ # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Guus Sliepen <guus@debian.org>, 2001. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2022. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2022-2025. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: adduser 3.131\n" +"Project-Id-Version: adduser 3.137\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-28 08:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-31 15:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-09 12:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-19 20:57+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -19,120 +19,110 @@ "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on -#: ../adduser:161 -msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" -msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep aan het systeem toevoegen.\n" +#: ../adduser:190 +msgid "Only root may add a user or group to the system." +msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep aan het systeem toevoegen." -#: ../adduser:191 ../deluser:145 -msgid "Only one or two names allowed.\n" -msgstr "Er zijn maar één of twee namen toegestaan.\n" +#: ../adduser:227 ../deluser:176 +msgid "Only one or two names allowed." +msgstr "Er zijn maar één of twee namen toegestaan." -#: ../adduser:197 -msgid "Specify only one name in this mode.\n" -msgstr "Specificeer slechts één naam in deze modus.\n" +#: ../adduser:234 +msgid "Specify only one name in this mode." +msgstr "Specificeer slechts één naam in deze modus." -#: ../adduser:200 -msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation.\n" -msgstr "addgroup met twee argumenten is een niet-gespecificeerde bewerking.\n" +#: ../adduser:238 +msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation." +msgstr "addgroup met twee argumenten is een niet-gespecificeerde bewerking." -#: ../adduser:224 -msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" -msgstr "De opties --group, --ingroup en --gid zijn onverenigbaar.\n" +#: ../adduser:263 +msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive." +msgstr "De opties --group, --ingroup en --gid zijn onverenigbaar." -#: ../adduser:229 -msgid "The home dir must be an absolute path.\n" -msgstr "De persoonlijke map moet een absoluut pad zijn.\n" +#: ../adduser:269 +msgid "The home dir must be an absolute path." +msgstr "De persoonlijke map moet een absoluut pad zijn." -#: ../adduser:233 +#: ../adduser:275 #, perl-format -msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: De persoonlijke map %s die u specificeerde bestaat reeds.\n" +msgid "The home dir %s you specified already exists.\n" +msgstr "De persoonlijke map %s die u opgaf bestaat reeds.\n" -#: ../adduser:235 +#: ../adduser:278 #, perl-format -msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: De persoonlijke map %s die u specificeerde is niet " -"toegankelijk: %s\n" +msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" +msgstr "De persoonlijke map %s die u opgaf is niet toegankelijk: %s\n" -#: ../adduser:305 +#: ../adduser:347 #, perl-format -msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" -msgstr "De groep `%s' bestaat reeds als systeemgroep. Gestopt.\n" +msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting." +msgstr "De groep `%s' bestaat reeds als systeemgroep. Gestopt." -#: ../adduser:310 +#: ../adduser:352 #, perl-format -msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" -msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep. Gestopt.\n" +msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting." +msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep. Gestopt." -#: ../adduser:315 +#: ../adduser:357 #, perl-format -msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" +msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting." msgstr "" "De group `%s' bestaat reeds, maar heeft een ander groepsnummer (GID). " -"Gestopt.\n" +"Gestopt." -#: ../adduser:320 ../adduser:354 +#: ../adduser:362 ../adduser:399 #, perl-format -msgid "The GID `%s' is already in use.\n" -msgstr "De GID `%s' is reeds in gebruik.\n" +msgid "The GID `%s' is already in use." +msgstr "De GID `%s' is reeds in gebruik." -#: ../adduser:330 +#: ../adduser:373 #, perl-format -msgid "" -"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" +msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)." msgstr "" -"Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - " -"LAST_SYS_GID).\n" +"Er is geen GID beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - " +"LAST_SYS_GID)." -#: ../adduser:331 ../adduser:372 +#: ../adduser:375 ../adduser:418 #, perl-format -msgid "The group `%s' was not created.\n" -msgstr "De groep `%s' werd niet aangemaakt.\n" +msgid "The group `%s' was not created." +msgstr "De groep `%s' werd niet aangemaakt." -#: ../adduser:336 ../adduser:376 +#: ../adduser:381 ../adduser:423 #, perl-format -msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" -msgstr "Toevoegen groep `%s' (GID %d) ...\n" - -#: ../adduser:340 ../adduser:380 ../adduser:404 ../deluser:366 ../deluser:400 -#: ../deluser:440 -msgid "Done.\n" -msgstr "Klaar.\n" +msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..." +msgstr "Toevoegen groep `%s' (GID %d) ..." -#: ../adduser:351 ../adduser:991 +#: ../adduser:395 ../adduser:1081 #, perl-format -msgid "The group `%s' already exists.\n" -msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n" +msgid "The group `%s' already exists." +msgstr "De groep `%s' bestaat reeds." -#: ../adduser:371 +#: ../adduser:416 #, perl-format -msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" -msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" +msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)." +msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)." -#: ../adduser:390 ../deluser:235 ../deluser:408 +#: ../adduser:437 ../deluser:266 #, perl-format -msgid "The user `%s' does not exist.\n" -msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet.\n" +msgid "The user `%s' does not exist." +msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet." -#: ../adduser:391 ../adduser:784 ../adduser:997 ../deluser:373 ../deluser:411 +#: ../adduser:441 ../adduser:857 ../adduser:1091 ../deluser:408 ../deluser:411 #, perl-format -msgid "The group `%s' does not exist.\n" -msgstr "De groep `%s' bestaat niet.\n" +msgid "The group `%s' does not exist." +msgstr "De groep `%s' bestaat niet." -#: ../adduser:394 ../adduser:788 +#: ../adduser:446 ../adduser:861 #, perl-format -msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" -msgstr "De gebruiker `%s' is reeds lid van `%s'.\n" +msgid "The user `%s' is already a member of `%s'." +msgstr "De gebruiker `%s' is reeds lid van `%s'." -#: ../adduser:398 ../adduser:794 +#: ../adduser:450 ../adduser:867 #, perl-format -msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" -msgstr "Toevoegen gebruiker `%s' aan groep `%s'...\n" +msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..." +msgstr "Toevoegen gebruiker `%s' aan groep `%s'..." -#: ../adduser:418 +#: ../adduser:469 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "De systeemgebruiker `%s' bestaat reeds. Gestopt.\n" @@ -137,132 +127,133 @@ msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "De systeemgebruiker `%s' bestaat reeds. Gestopt.\n" -#: ../adduser:421 +#: ../adduser:472 #, perl-format -msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting.\n" +msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting." msgstr "" -"De gebruiker `%s' bestaat reeds, maar is geen systeemgebruiker. Gestopt.\n" +"De gebruiker `%s' bestaat reeds, maar is geen systeemgebruiker. Gestopt." -#: ../adduser:425 +#: ../adduser:476 #, perl-format -msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" +msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting." msgstr "" "De gebruiker `%s' bestaat reeds met een ander gebruikersnummer (UID). " -"Gestopt.\n" +"Gestopt." -#: ../adduser:439 +#: ../adduser:490 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " -"LAST_SYS_UID).\n" +"LAST_SYS_UID)." msgstr "" "Geen UID/GID-paar beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - " -"LAST_SYS_UID).\n" +"LAST_SYS_UID)." -#: ../adduser:440 ../adduser:453 ../adduser:523 ../adduser:635 ../adduser:640 +#: ../adduser:493 ../adduser:509 ../adduser:591 ../adduser:705 ../adduser:711 #, perl-format -msgid "The user `%s' was not created.\n" -msgstr "De gebruiker `%s' werd niet aangemaakt.\n" +msgid "The user `%s' was not created." +msgstr "De gebruiker `%s' werd niet aangemaakt." -#: ../adduser:452 +#: ../adduser:506 #, perl-format -msgid "" -"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" +msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)." msgstr "" -"Geen UID beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" +"Geen UID beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)." -#: ../adduser:457 ../adduser:463 -msgid "Internal error\n" -msgstr "Interne fout\n" +#: ../adduser:517 ../adduser:529 +msgid "Internal error" +msgstr "Interne fout" -#: ../adduser:465 +#: ../adduser:533 #, perl-format -msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" -msgstr "Toevoegen systeemgebruiker `%s' (UID %d) ...\n" +msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..." +msgstr "Toevoegen systeemgebruiker `%s' (UID %d) ..." -#: ../adduser:469 +#: ../adduser:537 #, perl-format -msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" -msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (GID %d) ...\n" +msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..." +msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (GID %d) ..." -#: ../adduser:475 +#: ../adduser:543 #, perl-format -msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" -msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (UIDr %d) met groep `%s' ...\n" +msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..." +msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (UIDr %d) met groep `%s' ..." -#: ../adduser:522 +#: ../adduser:590 msgid "" -"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error.\n" +"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error." msgstr "" -"USERS_GID en USERS_GROUP allebei opgegeven in configuratie. Dit is een " -"fout.\n" +"USERS_GID en USERS_GROUP allebei opgegeven in configuratie. Dit is een fout." -#: ../adduser:611 +#: ../adduser:681 #, perl-format -msgid "Adding user `%s' ...\n" -msgstr "Toevoegen van gebruiker `%s' ...\n" +msgid "Adding user `%s' ..." +msgstr "Toevoegen van gebruiker `%s' ..." -#: ../adduser:634 +#: ../adduser:704 #, perl-format -msgid "" -"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" +msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)." msgstr "" -"Geen UID/GID-paar is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - " -"LAST_UID).\n" +"Geen UID/GID-paar beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)." -#: ../adduser:639 +#: ../adduser:710 msgid "" "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary " -"group!\n" +"group!" msgstr "" "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 en USERS_GROUP is leeg. Een gebruiker moet een " -"primaire groep hebben!\n" +"primaire groep hebben!" -#: ../adduser:678 -msgid "Internal error interpreting parameter combination\n" -msgstr "Interne fout bij het interpreteren van parametercombinatie\n" +#: ../adduser:750 +msgid "Internal error interpreting parameter combination" +msgstr "Interne fout bij het interpreteren van parametercombinatie" -#: ../adduser:687 +#: ../adduser:760 #, perl-format -msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" -msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (%d) ...\n" +msgid "Adding new group `%s' (%d) ..." +msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (%d) ..." -#: ../adduser:690 +#: ../adduser:763 #, perl-format -msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ...\n" -msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (nieuw groeps-ID ...\n" +msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..." +msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (nieuw groeps-ID ..." -#: ../adduser:700 +#: ../adduser:766 #, perl-format -msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ...\n" -msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%d) met groep `%s (%d)' ...\n" +msgid "new group '%s' created with GID %d" +msgstr "nieuwe groep '%s' aangemaakt met GID %d" + +#: ../adduser:773 +#, perl-format +msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..." +msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%d) met groep `%s (%d)' ..." #. hm, error, should we break now? -#: ../adduser:728 -msgid "Permission denied\n" -msgstr "Toegang geweigerd\n" +#: ../adduser:802 +msgid "Permission denied" +msgstr "Toegang geweigerd" -#: ../adduser:729 -msgid "invalid combination of options\n" -msgstr "ongeldige combinatie van opties\n" +#: ../adduser:803 +msgid "invalid combination of options" +msgstr "ongeldige combinatie van opties" -#: ../adduser:730 -msgid "unexpected failure, nothing done\n" -msgstr "onverwachte fout, niets gedaan\n" +#: ../adduser:804 +msgid "unexpected failure, nothing done" +msgstr "onverwachte fout, niets gedaan" -#: ../adduser:731 -msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" -msgstr "onverwachte fout, bestand passwd ontbreekt\n" +#: ../adduser:805 +msgid "unexpected failure, passwd file missing" +msgstr "onverwachte fout, bestand passwd ontbreekt" -#: ../adduser:732 -msgid "passwd file busy, try again\n" -msgstr "bestand passwd in gebruik, probeer nog eens\n" +#: ../adduser:806 +msgid "passwd file busy, try again" +msgstr "bestand passwd in gebruik, probeer nog eens" -#: ../adduser:733 -msgid "invalid argument to option\n" -msgstr "ongeldig argument voor de optie\n" +#: ../adduser:807 +msgid "invalid argument to option" +msgstr "ongeldig argument voor de optie" -#: ../adduser:739 +#: ../adduser:813 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Opnieuw proberen? [y/N] " @@ -270,200 +261,186 @@ msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Is deze informatie correct? [Y/n] " -#: ../adduser:779 +#: ../adduser:853 #, perl-format -msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ...\n" +msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..." msgstr "" -"Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' aan aanvullende / extra groepen `%s' ...\n" +"Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' aan aanvullende / extra groepen `%s' ..." -#: ../adduser:805 +#: ../adduser:877 #, perl-format -msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" +msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..." msgstr "" "Instellen quota voor gebruiker `%s' instellen op waarden van gebruiker `" -"%s' ...\n" +"%s' ..." -#: ../adduser:843 +#: ../adduser:915 #, perl-format -msgid "Not creating `%s'.\n" -msgstr "`%s' niet aangemaakt.\n" +msgid "Not creating `%s'." +msgstr "`%s' niet aangemaakt." -#: ../adduser:846 +#: ../adduser:917 #, perl-format -msgid "Not creating home directory `%s'.\n" -msgstr "Persoonlijke map `%s' is niet aangemaakt.\n" +msgid "Not creating home directory `%s'." +msgstr "Persoonlijke map `%s' is niet aangemaakt." -#: ../adduser:849 +#: ../adduser:919 #, perl-format -msgid "" -"The home directory `%s' already exists. Not touching this directory.\n" +msgid "The home directory `%s' already exists. Not touching this directory." msgstr "" -"Persoonlijke map `%s' bestaat reeds. Er wordt niet geraakt aan deze map.\n" +"Persoonlijke map `%s' bestaat reeds. Er wordt niet geraakt aan deze map." -#: ../adduser:855 +#: ../adduser:925 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " -"currently creating.\n" +"currently creating." msgstr "" "Waarschuwing: de persoonlijke map `%s' is niet van de gebruiker die u aan " -"het aanmaken bent.\n" +"het aanmaken bent." -#: ../adduser:859 +#: ../adduser:928 #, perl-format -msgid "Creating home directory `%s' ...\n" -msgstr "Aanmaken persoonlijke map `%s' ...\n" +msgid "Creating home directory `%s' ..." +msgstr "Aanmaken persoonlijke map `%s' ..." -#: ../adduser:861 +#: ../adduser:931 #, perl-format -msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" -msgstr "Aanmaken persoonlijke map `%s' is niet gelukt: %s.\n" +msgid "Couldn't create home directory `%s': %s." +msgstr "Aanmaken persoonlijke map `%s' is niet gelukt: %s." -#: ../adduser:869 +#: ../adduser:945 #, perl-format -msgid "Copying files from `%s' ...\n" -msgstr "Bestanden kopiëren van `%s' ...\n" +msgid "Copying files from `%s' ..." +msgstr "Bestanden kopiëren van `%s' ..." -#: ../adduser:871 +#: ../adduser:948 #, perl-format -msgid "fork for `find' failed: %s\n" -msgstr "fork maken voor `find' is mislukt: %s\n" +msgid "fork for `find' failed: %s" +msgstr "fork maken voor `find' is mislukt: %s" -#: ../adduser:980 +#: ../adduser:1065 #, perl-format -msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" -msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds, en is geen systeemgebruiker.\n" +msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user." +msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds, en is geen systeemgebruiker." -#: ../adduser:982 +#: ../adduser:1068 #, perl-format -msgid "The user `%s' already exists.\n" -msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds.\n" +msgid "The user `%s' already exists." +msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds." -#: ../adduser:985 +#: ../adduser:1073 #, perl-format -msgid "The UID %d is already in use.\n" -msgstr "Het UID %d is reeds in gebruik.\n" +msgid "The UID %d is already in use." +msgstr "Het UID %d is reeds in gebruik." -#: ../adduser:993 +#: ../adduser:1085 #, perl-format -msgid "The GID %d is already in use.\n" -msgstr "Het GID %d is reeds in gebruik.\n" +msgid "The GID %d is already in use." +msgstr "Het GID %d is reeds in gebruik." -#: ../adduser:999 +#: ../adduser:1095 #, perl-format -msgid "The GID %d does not exist.\n" -msgstr "Het GID %d bestaat niet.\n" +msgid "The GID %d does not exist." +msgstr "Het GID %d bestaat niet." -#: ../adduser:1043 +#: ../adduser:1162 #, perl-format -msgid "" -"Cannot deal with %s.\n" -"It is not a dir, file, or symlink.\n" -msgstr "" -"Kan niet omgaan met %s.\n" -"Het is geen map, bestand of symbolische koppelling.\n" +msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink." +msgstr "%s/%s is noch een map, een bestand of een symbolische koppeling." #. this check cannot be turned off -#: ../adduser:1069 +#: ../adduser:1196 msgid "" "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n" -" consist of only digits are not allowed.\n" +" consist of only digits are not allowed." msgstr "" "Om verwarring met numerieke UID's te vermijden, zijn enkel\n" -" uit cijfers bestaande gebruikersnamen niet toegestaan.\n" +" uit cijfers bestaande gebruikersnamen niet toegestaan." #. this check cannot be turned off -#: ../adduser:1076 +#: ../adduser:1203 msgid "" "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n" " note that if you are using Unicode characters, the character\n" -" limit will be less than 32.\n" +" limit will be less than 32." msgstr "" "Een gebruikersnaam mag maximaal 32 bytes lang zijn;\n" -"\tmerk op dat wanneer u Unicode-tekens gebruikt, het\n" -"\tmaximaal aantal tekens minder dan 32 is.\n" +" merk op dat wanneer u Unicode-tekens gebruikt,\n" +" het maximaal aantal tekens minder dan 32 is." #. this check cannot be turned off -#: ../adduser:1084 +#: ../adduser:1211 msgid "" "To avoid problems, the username must not start with a\n" " dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n" " following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n" -" including spaces, tabs, and newlines.\n" +" including spaces, tabs, and newlines." msgstr "" "Om problemen te voorkomen, mag de gebruikersnaam niet\n" -" \tbeginnen met een streepje, plusteken of tilde, en mag hij geen\n" -"\tvan de volgende tekens bevatten: dubbele punt, komma, schuine\n" -"\tstreep of witruimte, inclusief spatie, tab en regeleinde.\n" +" beginnen met een streepje, plusteken of tilde, en mag hij geen\n" +" van de volgende tekens bevatten: dubbele punt, komma, schuine\n" +" streep of witruimte, inclusief spatie, tab en regeleinde." -#: ../adduser:1094 +#: ../adduser:1221 msgid "" "To avoid problems, the username should consist only of\n" -" letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, " -"and\n" -" not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). " -"For\n" +" letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n" +" not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n" " compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n" " at the end of the username. (Use the `--allow-all-names' " "option\n" -" to bypass this restriction.)\n" +" to bypass this restriction.)" msgstr "" "Om problemen te voorkomen, mag de gebruikersnaam alleen\n" -" \tbestaan uit letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten,\n" -"\tat-tekens en streepjes, en niet beginnen met een streepje\n" -"\t(zoals gedefinieerd door IEEE Std 1003.1-2001). Voor compatibiliteit\n" -"\tmet Samba-machineaccounts wordt $ ook ondersteund aan het einde\n" -"\tvan de gebruikersnaam. (Gebruik de optie `--allow-all-names'\n" -"\tom deze beperking te omzeilen.)\n" +" bestaan uit letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten,\n" +" at-tekens en streepjes, en niet beginnen met een streepje\n" +" (zoals gedefinieerd door IEEE Std 1003.1-2001). Voor compatibiliteit\n" +" met Samba-machineaccounts wordt $ ook ondersteund aan het einde\n" +" van de gebruikersnaam. (Gebruik de optie `--allow-all-names'\n" +" om deze beperking te omzeilen.)" -#: ../adduser:1104 -msgid "Allowing use of questionable username.\n" -msgstr "Het gebruik van een twijfelachtige gebruikersnaam toestaan.\n" +#: ../adduser:1231 +msgid "Allowing use of questionable username." +msgstr "Het gebruik van een twijfelachtige gebruikersnaam toestaan." -#: ../adduser:1106 +#: ../adduser:1233 #, perl-format msgid "" "Please enter a username matching the regular expression\n" " configured via the %s configuration variable. Use the\n" " `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n" -" %s in configuration.\n" +" %s in configuration." msgstr "" "Geef een gebruikersnaam op die voldoet aan de reguliere\n" -"\texpressie die ingesteld is via de configuratievariabele %s.\n" -"\tGebruik de optie `--allow-bad-names' om deze controle te\n" -"\tversoepelen of herconfigureer %s in de configuratie.\n" +" expressie die ingesteld is via de configuratievariabele %s.\n" +" Gebruik de optie `--allow-bad-names' om deze controle te\n" +" versoepelen of configureer %s opnieuw in de configuratie." -#: ../adduser:1127 +#: ../adduser:1254 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" -msgstr "Selecteren UID tussen %d en %d ...\n" - -#: ../adduser:1150 -#, perl-format -msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" -msgstr "Selecteren GID tussen %d en %d ...\n" +msgstr "Selecteren van UID uit het bereik %d - %d ...\n" -#: ../adduser:1174 +#: ../adduser:1277 #, perl-format -msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ...\n" -msgstr "Selecteren UID/GID tussen %d en %d ...\n" +msgid "Selecting GID from range %d to %d ..." +msgstr "Selecteren GID tussen %d en %d ..." -#: ../adduser:1215 +#: ../adduser:1301 #, perl-format -msgid "Stopped: %s\n" -msgstr "Gestopt: %s\n" +msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..." +msgstr "Selecteren UID/GID tussen %d en %d ..." -#: ../adduser:1217 +#: ../adduser:1342 #, perl-format -msgid "Removing directory `%s' ...\n" -msgstr "Verwijderen map `%s' ...\n" +msgid "Removing directory `%s' ..." +msgstr "Verwijderen map `%s' ..." -#: ../adduser:1221 ../deluser:358 +#: ../adduser:1346 ../deluser:393 #, perl-format -msgid "Removing user `%s' ...\n" -msgstr "" -"Verwijderen gebruiker `%s' ...\n" -" \n" +msgid "Removing user `%s' ..." +msgstr "Verwijderen gebruiker `%s' ..." #. groupdel will error out if there are users left that #. have $group as primary group. We are not checking this @@ -468,10 +445,10 @@ #. groupdel will error out if there are users left that #. have $group as primary group. We are not checking this #. ourself since this would mean enumerating all users. -#: ../adduser:1225 ../deluser:395 +#: ../adduser:1350 ../deluser:435 #, perl-format -msgid "Removing group `%s' ...\n" -msgstr "Verwijderen groep `%s' ...\n" +msgid "Removing group `%s' ..." +msgstr "Verwijderen groep `%s' ..." #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. @@ -475,12 +452,12 @@ #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. -#: ../adduser:1235 +#: ../adduser:1360 #, perl-format -msgid "Caught a SIG%s.\n" -msgstr "SIG%s ontvangen.\n" +msgid "Caught a SIG%s." +msgstr "SIG%s ontvangen." -#: ../adduser:1240 +#: ../adduser:1366 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" @@ -540,8 +517,7 @@ "\n" "adduser --system\n" " [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n" -" [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-" -"home]\n" +" [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " user\n" " Add a system user\n" @@ -602,16 +578,15 @@ "adduser GEBRUIKER GROEP\n" " Een bestaande gebruiker aan een bestaande groep toevoegen\n" -#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on -#: ../deluser:107 -msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" -msgstr "Alleen root kan een gebruiker of groep verwijderen van het systeem.\n" +#: ../deluser:125 +msgid "Only root may remove a user or group from the system." +msgstr "Alleen root kan een gebruiker of groep verwijderen van het systeem." -#: ../deluser:128 -msgid "No options allowed after names.\n" -msgstr "Geen opties toegestaan na namen.\n" +#: ../deluser:158 +msgid "No options allowed after names." +msgstr "Geen opties toegestaan na namen." -#: ../deluser:136 +#: ../deluser:167 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Voer een te verwijderen groepsnaam in: " @@ -620,132 +595,126 @@ msgstr "Voer een te verwijderen gebruikersnaam in: " # -#: ../deluser:180 +#: ../deluser:212 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " -"features,\n" -"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n" -"apt-get install perl.\n" +"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run " +"apt-get install perl." msgstr "" -"Om de functies --remove-home, --remove-all-files en --backup te gebruiken\n" -"moet u het pakket `perl' installeren. Voer hiervoor apt-get install perl " -"uit.\n" +"Om de functies --remove-home, --remove-all-files en --backup te gebruiken " +"moet u het pakket `perl' installeren. Voer hiervoor apt-get install perl uit." -#: ../deluser:225 +#: ../deluser:256 #, perl-format -msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" -msgstr "De gebruiker `%s' is geen systeemgebruiker. Gestopt.\n" +msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting." +msgstr "De gebruiker `%s' is geen systeemgebruiker. Gestopt." -#: ../deluser:229 +#: ../deluser:260 #, perl-format -msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" -msgstr "" -"De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system was opgegeven. Gestopt.\n" - -#: ../deluser:240 -msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" -msgstr "" -"WAARSCHUWING: U staat op het punt om het beheerdersaccount (root, uid 0) te " -"verwijderen.\n" - -#: ../deluser:241 -msgid "" -"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" -msgstr "" -"Meestal is dit nooit nodig, omdat het hele systeem dan onbruikbaar kan " -"worden.\n" +msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting." +msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system was opgegeven. Gestopt." -#: ../deluser:242 +#: ../deluser:272 msgid "" -"If you really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root\n" +"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this " +"is never required as it may render the whole system unusable. If you really " +"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now " +"without having performed any action" msgstr "" -"Als u dit echt wilt, roep dan deluser aan met de parameter --no-preserve-" -"root\n" - -#: ../deluser:243 -msgid "Stopping now without having performed any action\n" -msgstr "Nu stoppen zonder enige actie uitgevoerd te hebben\n" +"WAARSCHUWING: U staat op het punt het root-account te verwijderen (uid 0). " +"Dit is normaal gesproken nooit nodig omdat dit het hele systeem onbruikbaar " +"kan maken. Als u dit echt wilt, voer dan deluser uit met de parameter --no-" +"preserve-root. Er wordt nu gestopt zonder enige actie te hebben uitgevoerd" -#: ../deluser:254 -msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" -msgstr "Zoeken naar bestanden om te back-uppen/verwijderen ...\n" +#: ../deluser:283 +msgid "Looking for files to backup/remove ..." +msgstr "Zoeken naar bestanden om te back-uppen/verwijderen ..." -#: ../deluser:258 +#: ../deluser:288 #, perl-format -msgid "failed to open /proc/mounts: %s\n" -msgstr "kon /proc/mounts niet openen: %s\n" +msgid "failed to open /proc/mounts: %s" +msgstr "kon /proc/mounts niet openen: %s" -#: ../deluser:268 +#: ../deluser:301 #, perl-format -msgid "failed to close /proc/mounts: %s\n" -msgstr "kon /proc/mounts niet sluiten: %s\n" +msgid "failed to close /proc/mounts: %s" +msgstr "kon /proc/mounts niet sluiten: %s" -#: ../deluser:291 +#: ../deluser:326 #, perl-format -msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" -msgstr "Geen back-up maken/verwijdering van `%s', het is een koppelpunt.\n" +msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point." +msgstr "Geen back-up maken/verwijdering van `%s', het is een koppelpunt." -#: ../deluser:298 +#: ../deluser:333 #, perl-format -msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" -msgstr "Geen back-up maken/verwijdering van `%s', het komt overeen met %s.\n" +msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s." +msgstr "Geen back-up maken/verwijdering van `%s', het komt overeen met %s." -#: ../deluser:312 +#: ../deluser:347 #, perl-format -msgid "Cannot handle special file %s\n" -msgstr "Kan het speciale bestand %s niet verwerken\n" +msgid "Cannot handle special file %s" +msgstr "Kan het speciale bestand %s niet verwerken" -#: ../deluser:320 +#: ../deluser:355 #, perl-format -msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" -msgstr "Back-up maken van te verwijderen bestanden naar %s ...\n" +msgid "Backing up files to be removed to %s ..." +msgstr "Back-up maken van te verwijderen bestanden naar %s ..." -#: ../deluser:339 -msgid "Removing files ...\n" -msgstr "Verwijderen bestanden ...\n" +#: ../deluser:374 +msgid "Removing files ..." +msgstr "Verwijderen bestanden ..." -#: ../deluser:348 -msgid "Removing crontab ...\n" -msgstr "Verwijderen crontab ...\n" +#: ../deluser:383 +msgid "Removing crontab ..." +msgstr "Verwijderen crontab ..." -#: ../deluser:354 +#: ../deluser:389 #, perl-format -msgid "" -"`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required.\n" +msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required." msgstr "" "`%s' niet uitgevoerd. Verwijdering van crontab overgeslagen. Pakket `cron' " -"is vereist.\n" +"is vereist." -#: ../deluser:380 +#: ../deluser:418 #, perl-format -msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" -msgstr "getgrnam `%s' mislukt. Dit zou niet mogen gebeuren.\n" +msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen." +msgstr "getgrnam `%s' mislukt. Dit zou niet mogen gebeuren." -#: ../deluser:385 +#: ../deluser:424 #, perl-format -msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" -msgstr "De groep `%s' is geen systeemgroep. Gestopt.\n" +msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting." +msgstr "De groep `%s' is geen systeemgroep. Gestopt." -#: ../deluser:389 +#: ../deluser:428 #, perl-format -msgid "The group `%s' is not empty!\n" -msgstr "De groep `%s' is niet leeg!\n" +msgid "The group `%s' is not empty!" +msgstr "De groep `%s' is niet leeg!" -#: ../deluser:414 -msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" -msgstr "U mag geen gebruiker verwijderen uit zijn/haar primaire groep.\n" +#: ../deluser:447 +#, perl-format +msgid "The user `%s' does not exist.\n" +msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet.\n" -#: ../deluser:431 +#: ../deluser:451 #, perl-format -msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" -msgstr "De gebruiker `%s' is geen lid van groep `%s'.\n" +msgid "The group `%s' does not exist.\n" +msgstr "De groep `%s' bestaat niet.\n" -#: ../deluser:434 +#: ../deluser:455 +msgid "You may not remove the user from their primary group." +msgstr "U mag geen gebruiker verwijderen uit zijn/haar primaire groep." + +#: ../deluser:473 #, perl-format -msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" -msgstr "Verwijderen van gebruiker `%s' uit groep `%s'...\n" +msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'." +msgstr "De gebruiker `%s' is geen lid van groep `%s'." -#: ../deluser:453 +#: ../deluser:477 +#, perl-format +msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..." +msgstr "Verwijderen van gebruiker `%s' uit groep `%s'..." + +#: ../deluser:488 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" @@ -801,32 +770,32 @@ " de gebruiker verwijderen uit een groep\n" #. compressor recognized, not available -#: ../deluser:512 ../deluser:522 +#: ../deluser:547 ../deluser:557 #, perl-format -msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip.\n" -msgstr "Back-upsuffix %s niet beschikbaar, gzip wordt gebruikt.\n" +msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip." +msgstr "Back-upsuffix %s niet beschikbaar, gzip wordt gebruikt." -#: ../AdduserCommon.pm:46 ../AdduserCommon.pm:52 +#: ../AdduserCommon.pm:77 #, perl-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +msgid "`%s' does not exist. Using defaults." +msgstr "`%s' bestaat niet. Standaardinstellingen worden gebruikt." -#: ../AdduserCommon.pm:71 +#: ../AdduserCommon.pm:83 #, perl-format -msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" -msgstr "`%s' bestaat niet. Standaardinstellingen worden gebruikt.\n" +msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n" +msgstr "kan configuratiebestand %s niet openen: `%s'\n" -#: ../AdduserCommon.pm:81 ../AdduserCommon.pm:136 ../AdduserCommon.pm:149 +#: ../AdduserCommon.pm:91 ../AdduserCommon.pm:155 ../AdduserCommon.pm:168 #, perl-format -msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" -msgstr "Kon `%s' niet verwerken, lijn %d\n" +msgid "Couldn't parse `%s', line %d." +msgstr "Kon `%s' niet verwerken, lijn %d" -#: ../AdduserCommon.pm:86 +#: ../AdduserCommon.pm:96 #, perl-format -msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" -msgstr "Onbekende variabele `%s' op `%s', regel %d.\n" +msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d." +msgstr "Onbekende variabele `%s' op `%s', regel %d." -#: ../AdduserCommon.pm:111 +#: ../AdduserCommon.pm:122 #, perl-format msgid "Cannot read directory `%s'" msgstr "Kan map `%s' niet lezen." @@ -831,66 +800,89 @@ msgid "Cannot read directory `%s'" msgstr "Kan map `%s' niet lezen." -#: ../AdduserCommon.pm:124 +#: ../AdduserCommon.pm:137 #, perl-format -msgid "`%s' does not exist.\n" -msgstr "`%s' bestaat niet.\n" +msgid "`%s' does not exist." +msgstr "`%s' bestaat niet." -#: ../AdduserCommon.pm:156 +#: ../AdduserCommon.pm:142 #, perl-format -msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'.\n" -msgstr "Ongeldig pooltype `%s' dat `%s' leest.\n" +msgid "Cannot open pool file %s: `%s'" +msgstr "Kan poolbestand %s niet openen: `%s'" -#: ../AdduserCommon.pm:159 +#: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format -msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d.\n" -msgstr "" -"Dubbele naam `%s' op `%s', regel %d.\n" -"\n" +msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'." +msgstr "Ongeldig pooltype `%s' dat `%s' leest." -#: ../AdduserCommon.pm:162 +#: ../AdduserCommon.pm:179 #, perl-format -msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d.\n" -msgstr "" -"Dubbele ID `%s' op `%s', regel %d.\n" -"\n" +msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d." +msgstr "Dubbele naam `%s' op `%s', regel %d." -#: ../AdduserCommon.pm:212 +#: ../AdduserCommon.pm:183 #, perl-format -msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" -msgstr "`%s' gaf foutcode %d terug. Gestopt.\n" +msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d." +msgstr "Dubbele ID `%s' op `%s', regel %d." -#: ../AdduserCommon.pm:214 +#: ../AdduserCommon.pm:213 #, perl-format -msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" -msgstr "`%s' stopte door signaal %d. Gestopt.\n" +msgid "`%s' returned error code %d. Exiting." +msgstr "`%s' gaf foutcode %d terug. Gestopt." + +#: ../AdduserCommon.pm:216 +#, perl-format +msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting." +msgstr "`%s' stopte door signaal %d. Gestopt." #: ../AdduserCommon.pm:227 #, perl-format -msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing.\n" -msgstr "`%s' kon %s niet uitvoeren. Doorgaan.\n" +msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing." +msgstr "`%s' kon %s niet uitvoeren. Doorgaan." #: ../AdduserCommon.pm:229 #, perl-format -msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing.\n" -msgstr "`%s' gestopt door signaal %d. Doorgaan.\n" +msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing." +msgstr "`%s' gestopt door signaal %d. Doorgaan." #: ../AdduserCommon.pm:231 #, perl-format -msgid "`%s' failed with status %d. Continuing.\n" -msgstr "" -"`%s' mislukte met status %d. Doorgaan.\n" -"\n" +msgid "`%s' failed with status %d. Continuing." +msgstr "`%s' mislukte met status %d. Doorgaan." -#: ../AdduserCommon.pm:269 +#: ../AdduserCommon.pm:270 #, perl-format -msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" -msgstr "Geen programma met de naam `%s' gevonden in $PATH.\n" +msgid "Could not find program named `%s' in $PATH." +msgstr "Geen programma met de naam `%s' gevonden in $PATH." -#: ../AdduserCommon.pm:341 +#: ../AdduserCommon.pm:343 +#, perl-format +msgid "could not open lock file %s!" +msgstr "kon grendelbestand %s niet openen!" + +#: ../AdduserCommon.pm:349 msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!" msgstr "Kon geen exclusief slot verkrijgen, probeer het binnenkort opnieuw!" -#: ../AdduserCommon.pm:343 -msgid "Waiting for lock to become available...\n" -msgstr "Wachten tot slot beschikbaar komt...\n" +#: ../AdduserCommon.pm:352 +msgid "Waiting for lock to become available..." +msgstr "Wachten tot slot beschikbaar komt..." + +#: ../AdduserCommon.pm:359 +#, perl-format +msgid "could not seek - %s!" +msgstr "kon - %s niet opzoeken!" + +#: ../AdduserCommon.pm:368 +msgid "could not find lock file!" +msgstr "kon grendelbestand niet vinden!" + +#: ../AdduserCommon.pm:373 +#, perl-format +msgid "could not unlock file %s: %s" +msgstr "kon bestand %s niet ontgrendelen: %s" + +#: ../AdduserCommon.pm:378 +#, perl-format +msgid "could not close lock file %s: %s" +msgstr "kon grendelbestand %s niet sluiten: %s"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part