[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://deborphan



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte vertaling van het programma deborphan.
Ook in bijlage een diff-bestand met de verschillen met de vorige
vertaling.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

# Dutch translation of deborphan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Cris van Pelt <tribbel@tribe.eu.org>, 2000.
# Cris van Pelt <tribbel@tribe.eu.org>, 2005.
# Jouke Witteveen, 2005
# Thijs Kinkhorst, 2006,2008
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-18 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-18 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian."
"org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: src/exit.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"De volgende opties zijn beschikbaar:\n"

#: src/exit.c:56
#, c-format
msgid "-h        This help.\n"
msgstr "-h        Deze hulp.\n"

#: src/exit.c:59
#, c-format
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f FILE   Gebruik FILE als statusbestand.\n"

#: src/exit.c:62
#, c-format
msgid "-v        Version information.\n"
msgstr "-v        Versie-informatie.\n"

#: src/exit.c:66
#, c-format
msgid "-d        Show dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d        Toon eventuele vereisten.\n"

#: src/exit.c:69
#, c-format
msgid "-P        Show priority of packages found.\n"
msgstr "-P        Toon de prioriteit van gevonden pakketten.\n"

#: src/exit.c:72
#, c-format
msgid "-s        Show the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s        Toon de secties van de pakketten.\n"

#: src/exit.c:74
#, c-format
msgid "--no-show-section           Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section           Toon de secties niet.\n"

#: src/exit.c:77
#, c-format
msgid "-z        Show installed size of packages found.\n"
msgstr "-z        Toon de geïnstalleerde groottes van gevonden pakketten.\n"

#: src/exit.c:81
#, c-format
msgid "-a        Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-a        Vergelijk alle pakketten, niet alleen bibliotheken.\n"

#: src/exit.c:84
#, c-format
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr ""
"-e LIJST  Handel alsof de pakketten in LIJST niet geïnstalleerd zijn.\n"

#: src/exit.c:87
#, c-format
msgid "-H        Ignore hold flags.\n"
msgstr "-H        Negeer hold-indicaties.\n"

#: src/exit.c:90
#, c-format
msgid "Disable checks for `recommends'.\n"
msgstr "Schakel controles voor `recommends' uit\n"

#: src/exit.c:92
#, c-format
msgid "Disable checks for `suggests'.\n"
msgstr "Schakel controles voor `suggests' uit.\n"

#: src/exit.c:95
#, c-format
msgid "-n        Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n        Schakel controles voor `recommends' en `suggests' uit.\n"

#: src/exit.c:98
#, c-format
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIOR  Selecteer alleen pakketten met prioriteit >= PRIOR.\n"

#: src/exit.c:101
#, c-format
msgid "--find-config               Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr ""
"--find-config               Vind \"verweesde\" configuratiebestanden.\n"

#: src/exit.c:105
#, c-format
msgid "--libdevel                  Also search in section \"libdevel\".\n"
msgstr "--libdevel                  Doorzoek ook de sectie \"libdevel\".\n"

#: src/exit.c:109
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PKGS.. Rapporteer PKGS nooit.\n"

#: src/exit.c:112
#, c-format
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr ""
"-k FILE   FILE gebruiken voor het lezen/bewaren van\n"
"                 informatie over behouden pakketten.\n"

#: src/exit.c:115
#, c-format
msgid "-L        List the packages that are never reported.\n"
msgstr "-L        Toon de pakketten die nooit gerapporteerd worden.\n"

#: src/exit.c:118
#, c-format
msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-R PKGS.. Verwijder PKGS van het \"keep\"-bestand.\n"

#: src/exit.c:121
#, c-format
msgid "-Z        Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z        Verwijder alle pakketten uit het \"keep\" bestand.\n"

#: src/exit.c:125
#, c-format
msgid "--df-keep                   Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--df-keep                   Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster.\n"

#: src/exit.c:127
#, c-format
msgid ""
"--no-df-keep                Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--no-df-keep                Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster "
"niet.\n"

#: src/exit.c:133
#, c-format
msgid "--guess-common              Try to report common packages.\n"
msgstr ""
"--guess-common              Probeer gedeelde pakketten te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:134
#, c-format
msgid "--guess-data                Try to report data packages.\n"
msgstr "--guess-data                Probeer datapakketten te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:136
#, c-format
msgid "--guess-debug               Try to report debugging libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-debug               Probeer debug-bibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:138
#, c-format
msgid "--guess-dev                 Try to report development packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dev                 Probeer ontwikkelpakketten te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:140
#, c-format
msgid "--guess-doc                 Try to report documentation packages.\n"
msgstr ""
"--guess-doc                 Probeer documentatiepakketten te "
"rapporteren.\n"

#: src/exit.c:141
#, c-format
msgid "--guess-dummy               Try to report dummy packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dummy               Probeer dummypakketten te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:142
#, c-format
msgid "--guess-java                Try to report java libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-java                Probeer java-bibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:143
#, c-format
msgid "--guess-kernel              Try to report kernel modules.\n"
msgstr ""
"--guess-kernel              Probeer kernel modules te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:145
#, c-format
msgid "--guess-interpreters        Try to report interpreter libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-interpreters        Probeer interpreter-bibliotheken te "
"rapporteren.\n"

#: src/exit.c:146
#, c-format
msgid "--guess-mono                Try to report mono libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-mono                Probeer mono-bibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:147
#, c-format
msgid "--guess-perl                Try to report perl libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-perl                Probeer perl-bibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:148
#, c-format
msgid "--guess-pike                Try to report pike libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-pike                Probeer pike-bibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:149
#, c-format
msgid "--guess-python              Try to report python libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-python              Probeer python-bibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:150
#, c-format
msgid "--guess-ruby                Try to report ruby libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-ruby                Probeer ruby-bibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:152
#, c-format
msgid ""
"--guess-section             Try to report libraries in wrong sections.\n"
msgstr ""
"--guess-section             Probeer pakketten in de verkeerde sectie te\n"
"                            rapporteren.\n"

#: src/exit.c:155
#, c-format
msgid "--guess-all                 Try all of the above.\n"
msgstr "--guess-all                 Probeer al het bovenstaande.\n"

#: src/exit.c:156
#, c-format
msgid "--guess-only                Use --guess options only.\n"
msgstr "--guess-only                Gebruik enkel --guess-opties.\n"

#: src/exit.c:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: deborphan(1)"
msgstr ""
"\n"
"Zie ook: deborphan(1)"

#: src/exit.c:164
#, c-format
msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
msgstr "%s %s - Zoek pakketten zonder andere pakketten die deze vereisen\n"

#: src/exit.c:170
#, c-format
msgid ""
"Distributed under the terms of the MIT License, see the file COPYING\n"
"provided in this package, or /usr/share/doc/deborphan/copyright on a\n"
"Debian system for details.\n"
msgstr ""
"Verspreid onder de bepalingen van de MIT-licentie. Raadpleeg voor details "
"het\n"
"bestand COPYING dat met dit pakket meegeleverd wordt, of, op een\n"
"Debian-systeem, /usr/share/doc/deborphan/copyright.\n"

#: src/exit.c:177
#, c-format
msgid ""
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL "
"THE\n"
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM,\n"
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN "
"THE\n"
"SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"DE SOFTWARE WORDT GELEVERD \"ZOALS DEZE IS\", ZONDER EENDER WELKE "
"GARANTIE,\n"
"UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT DE\n"
"GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID, GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OF\n"
"VRIJ TE ZIJN VAN INBREUKEN. IN GEEN GEVAL KUNNEN DE AUTEURS OF DE\n"
"AUTEURSRECHTENHOUDERS AANSPRAKELIJK ZIJN VOOR ENIGE SCHULDVORDERING,\n"
"SCHADE-EIS OF ANDERE AANSPRAKELIJKHEID, ONGEACHT OF DEZE KADERT IN EEN\n"
"CONTRACTUELE HANDELING, EEN ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS, HET GEVOLG "
"IS\n"
"VAN, VOORTVLOEIT UIT OF IN VERBAND STAAT MET DE SOFTWARE OF HET GEBRUIK "
"ERVAN\n"
"OF VAN ANDERE HANDELINGEN IN DE SOFTWARE.\n"

#: src/exit.c:199
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [PAKKET]...\n"

#: src/exit.c:203
msgid ""
"The status file is in an improper state.\n"
"One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n"
"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n"
"\n"
"Note: dpkg --audit may be used to find such packages.\n"
msgstr ""
"Het status-bestand is in een inconsistente toestand.\n"
"Een of meer pakketten zijn gemarkeerd als half-geïnstalleerd,\n"
"half-geconfigureerd, uitgepakt, wachtend-op-triggers of als\n"
"triggers-zijn-hangende. Bewerking wordt afgebroken.\n"
"\n"
"Merk op: dpkg --audit kan gebruikt worden om dergelijke pakketten te "
"vinden.\n"

#: src/exit.c:211
msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n"
msgstr "Het statusbestand is wellicht niet geldig. Er wordt gestopt.\n"
--- deborphan_1.7.30_nl.po.old	2018-08-01 17:20:15.747752539 +0200
+++ deborphan_1.7.35_nl.po	2024-04-18 22:25:40.803011124 +0200
@@ -8,20 +8,21 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: deborphan 1.7.30\n"
+"Project-Id-Version: deborphan 1.7.35\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-25 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-18 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-18 22:25+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
-"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian."
+"org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: src/exit.c:52
+#: src/exit.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -150,9 +151,10 @@
 msgstr ""
 "--df-keep                   Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster.\n"
 
-#: src/exit.c:126
+#: src/exit.c:127
 #, c-format
-msgid "--no-df-keep                Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
+msgid ""
+"--no-df-keep                Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
 msgstr ""
 "--no-df-keep                Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster "
 "niet.\n"
@@ -180,18 +182,20 @@
 msgstr ""
 "--guess-dev                 Probeer ontwikkelpakketten te rapporteren.\n"
 
-#: src/exit.c:139
+#: src/exit.c:140
 #, c-format
 msgid "--guess-doc                 Try to report documentation packages.\n"
 msgstr ""
-"--guess-doc                 Probeer documentatiepakketten te rapporteren.\n"
+"--guess-doc                 Probeer documentatiepakketten te "
+"rapporteren.\n"
 
-#: src/exit.c:140
+#: src/exit.c:141
 #, c-format
 msgid "--guess-dummy               Try to report dummy packages.\n"
-msgstr "--guess-dummy               Probeer dummypakketten te rapporteren.\n"
+msgstr ""
+"--guess-dummy               Probeer dummypakketten te rapporteren.\n"
 
-#: src/exit.c:141
+#: src/exit.c:142
 #, c-format
 msgid "--guess-java                Try to report java libraries.\n"
 msgstr ""
@@ -197,12 +201,13 @@
 msgstr ""
 "--guess-java                Probeer java-bibliotheken te rapporteren.\n"
 
-#: src/exit.c:142
+#: src/exit.c:143
 #, c-format
 msgid "--guess-kernel              Try to report kernel modules.\n"
-msgstr "--guess-kernel              Probeer kernel modules te rapporteren.\n"
+msgstr ""
+"--guess-kernel              Probeer kernel modules te rapporteren.\n"
 
-#: src/exit.c:144
+#: src/exit.c:145
 #, c-format
 msgid "--guess-interpreters        Try to report interpreter libraries.\n"
 msgstr ""
@@ -257,16 +262,16 @@
 msgid "--guess-only                Use --guess options only.\n"
 msgstr "--guess-only                Gebruik enkel --guess-opties.\n"
 
-#: src/exit.c:157
+#: src/exit.c:158
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"See also: deborphan(1), orphaner(8)"
+"See also: deborphan(1)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Zie ook: deborphan(1), orphaner(8)"
+"Zie ook: deborphan(1)"
 
-#: src/exit.c:162
+#: src/exit.c:164
 #, c-format
 msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
 msgstr "%s %s - Zoek pakketten zonder andere pakketten die deze vereisen\n"
@@ -283,13 +288,14 @@
 "bestand COPYING dat met dit pakket meegeleverd wordt, of, op een\n"
 "Debian-systeem, /usr/share/doc/deborphan/copyright.\n"
 
-#: src/exit.c:175
+#: src/exit.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
 "OR\n"
 "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL "
+"THE\n"
 "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
 "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
 "FROM,\n"
@@ -297,13 +303,15 @@
 "THE\n"
 "SOFTWARE.\n"
 msgstr ""
-"DE SOFTWARE WORDT GELEVERD \"ZOALS DEZE IS\", ZONDER EENDER WELKE GARANTIE,\n"
+"DE SOFTWARE WORDT GELEVERD \"ZOALS DEZE IS\", ZONDER EENDER WELKE "
+"GARANTIE,\n"
 "UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT DE\n"
 "GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID, GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OF\n"
 "VRIJ TE ZIJN VAN INBREUKEN. IN GEEN GEVAL KUNNEN DE AUTEURS OF DE\n"
 "AUTEURSRECHTENHOUDERS AANSPRAKELIJK ZIJN VOOR ENIGE SCHULDVORDERING,\n"
 "SCHADE-EIS OF ANDERE AANSPRAKELIJKHEID, ONGEACHT OF DEZE KADERT IN EEN\n"
-"CONTRACTUELE HANDELING, EEN ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS, HET GEVOLG IS\n"
+"CONTRACTUELE HANDELING, EEN ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS, HET GEVOLG "
+"IS\n"
 "VAN, VOORTVLOEIT UIT OF IN VERBAND STAAT MET DE SOFTWARE OF HET GEBRUIK "
 "ERVAN\n"
 "OF VAN ANDERE HANDELINGEN IN DE SOFTWARE.\n"
@@ -329,151 +337,6 @@
 "Merk op: dpkg --audit kan gebruikt worden om dergelijke pakketten te "
 "vinden.\n"
 
-#: src/exit.c:209
+#: src/exit.c:211
 msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n"
 msgstr "Het statusbestand is wellicht niet geldig. Er wordt gestopt.\n"
-
-#: util/orphaner.sh:50
-#, sh-format
-msgid "Usage: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan options]"
-msgstr "Gebruik: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan-opties]"
-
-#: util/orphaner.sh:52
-#, no-sh-format
-msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options."
-msgstr ""
-"Raadpleeg orphaner(8) en deborphan(1) voor een lijst met geldige opties."
-
-#: util/orphaner.sh:54
-#, sh-format
-msgid "Invalid basename: %s."
-msgstr "Ongeldige basisnaam: %s."
-
-#: util/orphaner.sh:56
-#, sh-format
-msgid "%s: Invalid option: %s."
-msgstr "%s: Ongeldige optie: %s."
-
-#: util/orphaner.sh:58
-#, sh-format
-msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend."
-msgstr "%s: \"dialog\" moet in $PATH staan om deze interface te gebruiken."
-
-#: util/orphaner.sh:60
-#, no-sh-format
-msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS."
-msgstr "Scherm te klein of stel $LINES en $COLUMNS in."
-
-#: util/orphaner.sh:63
-#, no-sh-format
-msgid ""
-"Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
-msgstr ""
-"Selecteer pakketten die deborphan nooit voor verwijdering mag aanraden:"
-
-#: util/orphaner.sh:65
-#, no-sh-format
-msgid "Select packages for removal or cancel to quit:"
-msgstr "Selecteer pakketten om te verwijderen of \"afbreken\" om te stoppen:"
-
-#: util/orphaner.sh:68
-#, no-sh-format
-msgid "No orphaned packages found."
-msgstr "Geen verweesde pakketten gevonden."
-
-#: util/orphaner.sh:70
-#, no-sh-format
-msgid "\"deborphan\" got removed.  Exiting."
-msgstr "\"deborphan\" werd verwijderd. Bewerking wordt afgebroken."
-
-#: util/orphaner.sh:72
-#, no-sh-format
-msgid "\"apt\" got removed.  Exiting."
-msgstr "\"apt\" werd verwijderd. Bewerking wordt afgebroken."
-
-#: util/orphaner.sh:74
-#, no-sh-format
-msgid ""
-"\"apt\" is not installed, broken dependencies found or could not open lock "
-"file, are you root?  Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
-msgstr ""
-"\"apt\" is niet geïnstalleerd, er zijn defecte vereisten geconstateerd of "
-"kon lockfile niet openen; bent u wel de systeembeheerder? Bewerking wordt "
-"afgebroken; dit is de \"apt-get\" commandregel:"
-
-#: util/orphaner.sh:75
-msgid ""
-"Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be "
-"skipped.  Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
-msgstr ""
-"Het status-bestand werd expliciet opgegeven of er werd verzocht om de \"apt-"
-"get\"-aanroep over te slaan. Bewerking wordt afgebroken; dit is de \"apt-get"
-"\" commandoregel:"
-
-#: util/orphaner.sh:77
-#, no-sh-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "Bezig met verwijderen van %s"
-
-#: util/orphaner.sh:80
-#, no-sh-format
-msgid "\"deborphan\" returned with error."
-msgstr "\"deborphan\" sloot af met een fout."
-
-#: util/orphaner.sh:82
-#, sh-format
-msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s."
-msgstr "\"apt-get\" sloot af met foutcode %s."
-
-#: util/orphaner.sh:84
-#, sh-format
-msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s."
-msgstr "\"dialog\" sloot af met foutcode %s."
-
-#: util/orphaner.sh:86
-#, no-sh-format
-msgid ""
-"\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by \"orphaner\".  "
-"Exiting."
-msgstr ""
-"\"apt-get\" wil meer pakketten verwijderen dan gevraagd door \"orphaner\". "
-"Bewerking wordt afgebroken."
-
-#: util/orphaner.sh:89
-#, no-sh-format
-msgid "Simulate"
-msgstr "Simuleer"
-
-#: util/orphaner.sh:92
-#, no-sh-format
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Druk op enter om door te gaan."
-
-#: util/orphaner.sh:95
-#, no-sh-format
-msgid "\"find-circular\" is currently not supported by \"orphaner\".  Exiting."
-msgstr ""
-"\"find-circular\" wordt momenteel niet ondersteund door \"orphaner\". "
-"Bewerking wordt gestopt."
-
-#~ msgid "-n        Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
-#~ msgstr "-n        Schakel controles voor `recommends' en `suggests' in.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
-#~ "Distributed under the terms of the Artistic License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
-#~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
-#~ "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s - Vind pakketten zonder pakketten die er afhankelijk van zijn.\n"
-#~ "Gedistribueerd onder de voorwaarden van de Artistic License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit pakket wordt geleverd \"zoals het is\" zonder enige uitdrukkelijke\n"
-#~ "of impliciete garantie, met inbegrip van maar niet beperkt tot de\n"
-#~ "impliciete garantie van verkoopbaarheid of geschiktheid voor\n"
-#~ "een specifiek doel.\n"
-
-#~ msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n"
-#~ msgstr "-R PKGS.. Rapporteer PKGS als er geen vereisten zijn.\n"

Reply to: