Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte vertaling voor de debconf-teksten van dokuwiki. Ook in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige vertaling. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# Dutch debconf translation of dokuwiki # Copyright (C) 2007 Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no> # Copyright (C) 2011 Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl> # Copyright (C) 2014 Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl> # Copyright (C) 2024 Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be> # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20101107a-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-03 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-18 22:22+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Type: title #. Description #: ../dokuwiki.templates:1001 msgid "DokuWiki: Setup" msgstr "DokuWiki: Instellen" #. Type: multiselect #. Description #: ../dokuwiki.templates:2001 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Webservers die automatisch geconfigureerd moeten worden:" #. Type: multiselect #. Description #: ../dokuwiki.templates:2001 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki draait op elke webserver die PHP ondersteunt, maar alleen de " "onderstaande webservers kunnen automatisch worden geconfigureerd." #. Type: multiselect #. Description #: ../dokuwiki.templates:2001 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Geef alstublieft aan welke webservers automatisch voor DokuWiki " "geconfigureerd moeten worden." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:3001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Webserver(s) nu herstarten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:3001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Om de nieuwe configuratie te activeren moeten de opnieuw ingestelde " "webserver(s) worden herstart." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:4001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wiki-locatie:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:4001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Geef aan vanuit welke map onder de hoofddocumentmap van de server DokuWiki " "bereikbaar moet zijn." #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:5001 msgid "localhost only" msgstr "enkel localhost" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:5001 msgid "local network" msgstr "lokaal netwerk" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:5001 msgid "global" msgstr "globaal" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "Authorized network:" msgstr "Geautoriseerd netwerk:" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wiki's maken normaal gesproken hun inhoud vrij toegankelijk, waardoor " "iedereen hem kan wijzigen. Het is ook mogelijk om toegang te beperken op " "basis van IP-adres." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Als u 'enkel localhost' selecteert mogen enkel mensen op de machine waar de " "wiki op draait verbinding maken. Als u 'lokaal netwerk' kiest mogen alle " "machines op het lokale netwerk (dit dient u te specificeren) verbinding " "maken met de wiki. Als u 'globaal' kiest mag iedereen, van overal verbinding " "maken met de wiki." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "De standaard is gekozen vanwege veiligheidsredenen, maar een ruimere " "instelling moet ook veilig zijn tenzij privacy erg belangrijk is." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:6001 msgid "Local network:" msgstr "Lokaal netwerk:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:6001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "De specificatie van uw lokale netwerk dient of een IP-netwerk in CIDR-" "formaat te zijn (x.x.x.x/y), of een domeinspecificatie (zoals .example.com)" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:6001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Iedereen die binnen de specificatie valt krijgt volledige toegang tot de " "inhoud van de DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:7001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Wilt u de wiki-pagina's wissen bij het verwijderen van het pakket?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:7001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Standaard slaat DokuWiki de wiki-pagina's op in bestanden in /var/lib/" "dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:7001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Aanvaarden van deze optie geeft een opgeruimder systeem wanneer het DokuWiki-" "pakket verwijderd wordt, maar kan dataverlies veroorzaken als u een " "operationele wiki heeft die verwijderd wordt." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Moet de configuratie schrijfbaar zijn vanaf het web?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki bevat een webinterface voor de configuratie. Om deze te gebruiken " "moet de webserver kunnen schrijven naar de configuratiemap." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Als u deze optie accepteert krijgt de webserver schrijfrechten op de " "configuratiemap en -bestanden." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "De configuratiebestanden blijven handmatig leesbaar en te bewerken " "onafhankelijk van wat u hier kiest." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Moet de uitbreidingenmap schrijfbaar zijn vanaf het web?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki bevat een webinterface voor de installatie van uitbreidingen. Om " "deze te gebruiken moet de webserver kunnen schrijven naar de " "uitbreidingenmap." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Als u deze optie accepteert krijgt de webserver schrijftoegang tot de " "uitbreidingenmap." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Uitbreidingen kunnen nog steeds handmatig worden geïnstalleerd onafhankelijk " "van wat u hier kiest." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:10001 msgid "Wiki title:" msgstr "Naam van de wiki:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:10001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "De naam van de wiki is zichtbaar in de rechterbovenhoek van het standaard " "template en in de titelbalk van de webbrowser." #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "none" msgstr "geen" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 Public Domain" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC-Naamsvermelding" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC-Naamsvermelding-GelijkDelen" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Free Documentation License" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC-Naamsvermelding-NietCommercieel" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC-Naamsvermelding-NietCommercieel-GelijkDelen" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "Wiki license:" msgstr "Licentie van de wiki:" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Gelieve te kiezen welke licentie van toepassing zal zijn op de inhoud van uw " "wiki. Indien geen enkele licentie beantwoordt aan uw behoeften, kunt u na " "het beëindigen van de installatie uw eigen licentie toevoegen in het " "bestand /etc/dokuwiki/license.php en er in het primaire configuratiebestand /" "etc/dokuwiki/local.php naar verwijzen." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "\"none\" shows no license notice." msgstr "Bij \"geen\" (none) wordt geen licentievermelding weergegeven." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "De CC0 Public Domain Verklaring heeft als doel om afstand te doen van zoveel " "mogelijk rechten als wettelijk mogelijk is." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC-Naamsvermelding is een ruime licentie die van de licentiegebruikers " "alleen eist dat ze de auteur vermelden." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC-Naamsvermelding-GelijkDelen en de GNU Free Document License zijn op " "copyleft gebaseerde vrije licenties (die eisen dat veranderingen onder " "soortgelijke voorwaarden worden vrijgegeven)." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC-Naamsvermelding-NietCommercieel en CC-Naamsvermelding-NietCommercieel-" "GelijkDelen zijn niet-vrije licenties, in de zin dat ze gebruik voor " "commerciële doeleinden verbieden." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:12001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Toegangsbeheer activeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:12001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Activeer dit om een toegangsbeheerinstellingen te gebruiken die gebruikers " "beperken in wat ze op uw wiki mogen doen." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:12001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Deze instelling wordt aangeraden omdat u zonder toegangsbeheerinstellingen " "geen toegang heeft tot de beheerdersfuncties van DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:13001 msgid "Administrator username:" msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:13001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Gelieve een naam voor het beheerdersaccount in te voeren. Deze kan de " "configuratie van DokuWiki beheren en nieuwe wiki-gebruikers aanmaken. De " "gebruikersnaam mag enkel kleine letters uit de ASCII-tekenset bevatten." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:13001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Als u dit veld leeg laat wordt er nu geen beheerdersaccount aangemaakt." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:14001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Echte naam van de beheerder:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:14001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Gelieve de volledige naam die bij het beheerdersaccount hoort in te voeren. " "Deze naam word als extra informatie in het wachtwoordbestand van de wiki " "opgeslagen en wordt getoond bij de paginawijzigingen die het " "beheerdersaccount maakt." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:15001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-mailadres van de beheerder:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:15001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Gelieve het e-mailadres dat bij het beheerdersaccount hoort, op te geven. " "Dit adres wordt in het wachtwoordbestand van de wiki opgeslagen en kan " "gebruikt worden om een nieuw beheerderswachtwoord op te vragen wanneer u dat " "vergeten bent." #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:16001 msgid "Administrator password:" msgstr "Wachtwoord voor de beheerder:" #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:16001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "" "Gelieve een wachtwoord voor het beheerdersaccount van de wiki te kiezen." #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:17001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Voer ter controle het wachtwoord nogmaals in:" #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:17001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Gelieve hetzelfde beheerderswachtwoord nogmaals in te voegen om te " "controleren dat u geen typefout hebt gemaakt." #. Type: error #. Description #: ../dokuwiki.templates:18001 msgid "Password input error" msgstr "Invoerfout bij wachtwoord" #. Type: error #. Description #: ../dokuwiki.templates:18001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren niet gelijk. Probeer nogmaals." #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:19001 msgid "open" msgstr "open" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:19001 msgid "public" msgstr "publiek" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:19001 msgid "closed" msgstr "gesloten" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:19002 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Initiële toegangsbeheerbeleid:" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:19002 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Gelieve aan te geven wat de initiële toegangsbeheerinstellingen moeten zijn, " "afhankelijk van hoe u de wiki wilt gebruiken:\n" " \"open\": lees- en schrijfbaar voor anonieme gebruikers;\n" " \"publiek\": leesbaar voor anonieme gebruikers, schrijfbaar voor " "geregistreerde gebruikers;\n" " \"gesloten\": enkel lees- en schrijfbaar voor geregistreerde gebruikers." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:19002 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Dit is enkel de begininstelling; u kan de toegangsinstellingen later nog " "aanpassen."
--- dokuwiki_0.0.20140505.a+dfsg-2_nl.po 2014-09-26 20:13:23.000000000 +0200 +++ dokuwiki_2024-02-06b+dfsg-1_nl.po 2024-12-18 22:27:53.471205426 +0100 @@ -1,16 +1,16 @@ -# Dutch translation of dokuwiki debconf templates. -# Copyright (C) 2007-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Dutch debconf translation of dokuwiki +# Copyright (C) 2007 Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no> +# Copyright (C) 2011 Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl> +# Copyright (C) 2014 Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl> +# Copyright (C) 2024 Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be> # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. -# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2007. -# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20101107a-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-26 20:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-03 15:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-18 22:22+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -18,18 +18,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -#. Type: multiselect -#. Choices -#: ../templates:1001 -msgid "apache2" -msgstr "apache2" - -#. Type: multiselect -#. Choices -#: ../templates:1001 -msgid "lighttpd" -msgstr "lighttpd" +#. Type: title +#. Description +#: ../dokuwiki.templates:1001 +msgid "DokuWiki: Setup" +msgstr "DokuWiki: Instellen" #. Type: multiselect #. Description @@ -65,13 +60,13 @@ #. Type: boolean #. Description -#: ../templates:2001 +#: ../dokuwiki.templates:3001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" -"Om de nieuwe configuratie te activeren moeten de opnieuw ingestelde webserver" -"(s) worden herstart." +"Om de nieuwe configuratie te activeren moeten de opnieuw ingestelde " +"webserver(s) worden herstart." #. Type: string #. Description @@ -90,8 +85,26 @@ "bereikbaar moet zijn." #. Type: select +#. Choices +#: ../dokuwiki.templates:5001 +msgid "localhost only" +msgstr "enkel localhost" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../dokuwiki.templates:5001 +msgid "local network" +msgstr "lokaal netwerk" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../dokuwiki.templates:5001 +msgid "global" +msgstr "globaal" + +#. Type: select #. Description -#: ../templates:4001 +#: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "Authorized network:" msgstr "Geautoriseerd netwerk:" @@ -124,31 +137,13 @@ #. Type: select #. Description -#: ../templates:4001 +#: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "De standaard is gekozen vanwege veiligheidsredenen, maar een ruimere " -"instelling moet ook veilig zijn tenzij privacy erg belangrijk is" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../templates:4002 -msgid "localhost only" -msgstr "enkel localhost" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../templates:4002 -msgid "local network" -msgstr "lokaal netwerk" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../templates:4002 -msgid "global" -msgstr "globaal" +"instelling moet ook veilig zijn tenzij privacy erg belangrijk is." #. Type: string #. Description @@ -296,7 +291,13 @@ #. Type: select #. Choices -#: ../templates:10001 +#: ../dokuwiki.templates:11001 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 Public Domain" @@ -353,7 +354,13 @@ #. Type: select #. Description -#: ../templates:10002 +#: ../dokuwiki.templates:11002 +msgid "\"none\" shows no license notice." +msgstr "Bij \"geen\" (none) wordt geen licentievermelding weergegeven." + +#. Type: select +#. Description +#: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." @@ -522,14 +529,32 @@ #. Type: error #. Description -#: ../templates:17001 +#: ../dokuwiki.templates:18001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren niet gelijk. Probeer nogmaals." #. Type: select +#. Choices +#: ../dokuwiki.templates:19001 +msgid "open" +msgstr "open" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../dokuwiki.templates:19001 +msgid "public" +msgstr "publiek" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../dokuwiki.templates:19001 +msgid "closed" +msgstr "gesloten" + +#. Type: select #. Description -#: ../templates:18001 +#: ../dokuwiki.templates:19002 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Initiële toegangsbeheerbeleid:" @@ -552,31 +577,10 @@ #. Type: select #. Description -#: ../templates:18001 +#: ../dokuwiki.templates:19002 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Dit is enkel de begininstelling; u kan de toegangsinstellingen later nog " "aanpassen." - -#. Type: select -#. Choices -#: ../templates:18002 -msgid "open" -msgstr "open" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../templates:18002 -msgid "public" -msgstr "publiek" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../templates:18002 -msgid "closed" -msgstr "gesloten" - -#~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." -#~ msgstr "Onder welke licentie wilt u de inhoud van uw wiki laten vallen?"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part