[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://release-notes/nl/issues.po



Dag iedereen, 


In de git-opslagplaats release-notes werd de vertaling van
nl/issues.po bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen
tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

diff --git a/nl/issues.po b/nl/issues.po
index 1eaf9ee5..198e762e 100644
--- a/nl/issues.po
+++ b/nl/issues.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-24 21:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-24 21:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-29 19:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-29 21:05+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -581,7 +581,6 @@ msgstr "De bestanden die niet meer worden aangemaakt zijn:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:286
 msgid "<filename>/var/log/mail.{info,warn,err}*</filename>"
 msgstr "<filename>/var/log/mail.{info,warn,err}*</filename>"
 
@@ -873,6 +872,7 @@ msgstr ""
 "<quote>formeel</quote> afgerond. Bij de opwaardering naar &releasename; zijn "
 "er geen speciale acties meer nodig voordat u de computer herstart."
 
+#. done for bookworm
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:458
 msgid ""
@@ -886,6 +886,7 @@ msgstr ""
 "van de computer."
 
 #
+#. done for bookworm
 #. itemizedlist>
 #. <listitem>
 #. <para>
@@ -894,13 +895,19 @@ msgstr ""
 #. </listitem>
 #. </itemizedlist
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/issues.dbk:464
+#: en/issues.dbk:463
 #, no-wrap
 msgid ""
+"\n"
 "\tadd list of items here\n"
 "\t\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
 "\thier een lijst met items toevoegen\n"
 "\t\n"
 "      "
@@ -1284,27 +1291,94 @@ msgstr ""
 "deze wordt opgegeven."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:679
-msgid "Something"
-msgstr "Iets"
+#: en/issues.dbk:678
+msgid "Extensive changes in adduser for bookworm"
+msgstr "Adduser voor bookworm is aanzienlijk gewijzigd"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:680
+msgid ""
+"There have been several changes in <systemitem role=\"package\">adduser</"
+"systemitem>. The most prominent change is that <literal>--disabled-password</"
+"literal> and <literal>--disabled-login</literal> are now functionally "
+"identical. For further details, please read the <filename>/usr/share/doc/"
+"adduser/NEWS.Debian.gz</filename>."
+msgstr ""
+"Er zijn verschillende wijzigingen aangebracht aan <systemitem role=\"package"
+"\">adduser</systemitem>. De meest opvallende verandering is dat <literal>--"
+"disabled-password</literal> en <literal>--disabled-login</literal> nu "
+"functioneel identiek zijn. Lees voor meer details <filename>/usr/share/doc/"
+"adduser/NEWS.Debian.gz</filename>."
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:691
+msgid "Predictable naming for Xen network interfaces"
+msgstr "Voorspelbare naamgeving voor Xen-netwerkinterfaces"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:681
-msgid "Text."
-msgstr "Tekst."
+#: en/issues.dbk:693
+msgid ""
+"The predictable naming logic in <systemitem role=\"package\">systemd</"
+"systemitem> for network interfaces has been extended to generate stable "
+"names from Xen netfront device information. This means that instead of the "
+"former system of names assigned by the kernel, interfaces now have stable "
+"names of the form <literal>enX<replaceable>#</replaceable></literal>. Please "
+"adapt your system before rebooting after the upgrade. Some more information "
+"can be found on the <ulink url=\"&url-wiki;NetworkInterfaceNames#bookworm-xen"
+"\">NetworkInterfaceNames wiki page</ulink>."
+msgstr ""
+"De voorspelbare naamgevingslogica in <systemitem role=\"package\">systemd</"
+"systemitem> voor netwerkinterfaces is uitgebreid om stabiele namen te "
+"genereren uit Xen netfront apparaatinformatie. Dit betekent dat in plaats "
+"van het vroegere systeem van door de kernel toegewezen namen, interfaces nu "
+"stabiele namen hebben van de vorm <literal>enX<replaceable>#</replaceable></"
+"literal>. Pas uw systeem aan voordat u opnieuw opstart na de upgrade. Meer "
+"informatie is te vinden op de <ulink url=\"&url-wiki;"
+"NetworkInterfaceNames#bookworm-xen\">wiki-pagina NetworkInterfaceNames</"
+"ulink>."
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:708
+msgid "Change in dash handling of circumflex"
+msgstr "Verandering in de wijze waarop dash de circumflex verwerkt"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:710
+msgid ""
+"<command>dash</command>, which by default provides the system shell "
+"<filename>/bin/sh</filename> in &debian;, has switched to treating the "
+"circumflex (<literal>^</literal>) as a literal character, as was always the "
+"intended POSIX-compliant behavior. This means that in bookworm "
+"<literal>[^0-9]</literal> no longer means <quote>not 0 to 9</quote> but "
+"<quote>0 to 9 and <literal>^</literal></quote>."
+msgstr ""
+"<command>dash</command>, dat standaard de systeemshell <filename>/bin/sh</"
+"filename> levert in &debian;, is overgestapt op het behandelen van de "
+"circumflex (<literal>^</literal>) als een letterlijk letterteken, zoals "
+"altijd het beoogde POSIX-conforme gedrag was. Dit betekent dat in bookworm "
+"<literal>[^0-9]</literal> niet langer betekent <quote>niet 0 tot 9</quote> "
+"maar <quote>0 tot 9 en <literal>^</literal></quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/issues.dbk:688
+#: en/issues.dbk:732
 msgid "Obsolescence and deprecation"
 msgstr "Verouderde en achterhaalde zaken"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:690
+#: en/issues.dbk:734
 msgid "Noteworthy obsolete packages"
 msgstr "Vermeldenswaardige uitgefaseerde pakketten"
 
+#. done for bookworm
+#. <programlisting condition="fixme">
+#. TODO: Use the change-release information and sort by popcon
+#. This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)
+#. Alternative, another source of information is the UDD
+#. 'not-in-testing' page:
+#. https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing
+#. </programlisting>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:692
+#: en/issues.dbk:736
 msgid ""
 "The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see <xref "
 "linkend=\"obsolete\"/> for a description)."
@@ -1312,35 +1386,13 @@ msgstr ""
 "Hierna volgt een lijst van bekende vermeldenswaardige uitgefaseerde "
 "pakketten (zie <xref linkend=\"obsolete\"/> voor een beschrijving)."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
-#: en/issues.dbk:695
-#, no-wrap
-msgid ""
-"          TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n"
-"\n"
-"          This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n"
-"\n"
-"          Alternative, another source of information is the UDD\n"
-"          'not-in-testing' page:\n"
-"          https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n";
-"\t"
-msgstr ""
-"          TODO: De informatie uit change-release gebruiken en ordenen op basis van popcon\n"
-"\n"
-"          Dit moet worden nagekenen op basis van echte upgrade-logboeken (jfs)\n"
-"\n"
-"          Een variant: een andere informatiebron is de UDD-pagina\n"
-"          'not-in-testing':\n"
-"          https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n";
-"\t"
-
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:705
+#: en/issues.dbk:751
 msgid "The list of obsolete packages includes:"
 msgstr "Tot de uitgefaseerde pakketten behoren:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:710
+#: en/issues.dbk:756
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> package has been "
 "removed from &releasename;. Its functionalities are now covered by "
@@ -1353,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 "role=\"package\">libnss-sss</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:718
+#: en/issues.dbk:764
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> package has been "
 "removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem role=\"package"
@@ -1364,7 +1416,7 @@ msgstr ""
 "\">libpam-ldapd</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:725
+#: en/issues.dbk:771
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">fdflush</systemitem> package has been "
 "removed from &releasename;. In its stead, please use <command>blockdev --"
@@ -1375,13 +1427,31 @@ msgstr ""
 "uit &releasename;. Gebruik ter vervanging ervan <command>blockdev --"
 "flushbufs</command> uit <systemitem role=\"package\">util-linux</systemitem>."
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:779
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">libgdal-perl</systemitem> package has been "
+"removed from &releasename;, because the Perl binding for GDAL is no longer "
+"supported upstream. If you need Perl support for GDAL, you can migrate to "
+"the FFI interface provided by the Geo::GDAL::FFI package, available on CPAN. "
+"You will have to build your own binaries as documented on the <ulink url="
+"\"&url-wiki;BookwormGdalPerl\">BookwormGdalPerl Wiki page</ulink>."
+msgstr ""
+"Het pakket <systemitem role=\"package\">libgdal-perl</systemitem> is "
+"verwijderd uit &releasename;, omdat de Perl-binding voor GDAL stroomopwaarts "
+"niet langer wordt ondersteund. Als u Perl-ondersteuning voor GDAL nodig "
+"hebt, kunt u migreren naar de FFI-interface die wordt geleverd door het "
+"pakket Geo::GDAL::FFI dat beschikbaar is op CPAN. U zult uw eigen binaire "
+"bestanden moeten bouwen, zoals uitgelegd op de <ulink url=\"&url-wiki;"
+"BookwormGdalPerl\">wiki-pagina BookwormGdalPerl</ulink>."
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:737
+#: en/issues.dbk:796
 msgid "Deprecated components for &releasename;"
 msgstr "Verouderde componenten van &releasename;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:739
+#: en/issues.dbk:798
 msgid ""
 "With the next release of &debian; &nextrelease; (codenamed "
 "&nextreleasename;) some features will be deprecated. Users will need to "
@@ -1394,12 +1464,12 @@ msgstr ""
 "de opwaardering naar &debian; &nextrelease;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:745
+#: en/issues.dbk:804
 msgid "This includes the following features:"
 msgstr "Daaronder valt de volgende functionaliteit:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:752
+#: en/issues.dbk:811
 msgid ""
 "Development of the NSS service <literal>gw_name</literal> stopped in 2015. "
 "The associated package <systemitem role=\"package\">libnss-gw-name</"
@@ -1414,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">libnss-myhostname</systemitem> te gebruiken."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:762
+#: en/issues.dbk:821
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem> has not seen upstream "
 "activity since end 2010 and has been on life support in &debian;. bookworm "
@@ -1428,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 "systemitem> gebruikt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:771
+#: en/issues.dbk:830
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">request-tracker4</systemitem> has been "
 "superseded by <systemitem role=\"package\">request-tracker5</systemitem> in "
@@ -1443,12 +1513,12 @@ msgstr ""
 "tijdens de levensduur van deze release."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:783
+#: en/issues.dbk:842
 msgid "No-longer-supported hardware"
 msgstr "Niet langer ondersteunde hardware"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:785
+#: en/issues.dbk:844
 msgid ""
 "For a number of `arch`-based devices that were supported in "
 "&oldreleasename;, it is no longer viable for Debian to build the required "
@@ -1461,12 +1531,12 @@ msgstr ""
 "niet-ondersteunde apparaten zijn:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:793
+#: en/issues.dbk:852
 msgid "foo"
 msgstr "foo"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:798
+#: en/issues.dbk:857
 msgid ""
 "Users of these platforms who wish to upgrade to &releasename; nevertheless "
 "should keep the &oldreleasename; APT sources enabled. Before upgrading they "
@@ -1478,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "volgende bevat:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
-#: en/issues.dbk:803
+#: en/issues.dbk:862
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: linux-image-marvell\n"
@@ -1492,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 "\t"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:807
+#: en/issues.dbk:866
 msgid ""
 "The security support for this configuration will only last until "
 "&oldreleasename;'s End Of Life."
@@ -1501,12 +1571,12 @@ msgstr ""
 "einde van de levensduur van &oldreleasename; blijven duren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/issues.dbk:814
+#: en/issues.dbk:873
 msgid "Known severe bugs"
 msgstr "Bekende ernstige bugs"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/issues.dbk:816
+#: en/issues.dbk:875
 msgid ""
 "Although Debian releases when it's ready, that unfortunately doesn't mean "
 "there are no known bugs. As part of the release process all the bugs of "
@@ -1530,32 +1600,32 @@ msgstr ""
 "van vrijgeven en zijn het vermelden waard in dit document:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: en/issues.dbk:834
+#: en/issues.dbk:893
 msgid "Bug number"
 msgstr "Bugnummer"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: en/issues.dbk:835
+#: en/issues.dbk:894
 msgid "Package (source or binary)"
 msgstr "Pakket (broncode of binair)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: en/issues.dbk:836
+#: en/issues.dbk:895
 msgid "Description"
 msgstr "Beschrijving"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:842
+#: en/issues.dbk:901
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;922981\">922981</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;922981\">922981</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:843
+#: en/issues.dbk:902
 msgid "<systemitem role=\"package\">ca-certificates-java</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">ca-certificates-java</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:844
+#: en/issues.dbk:903
 msgid ""
 "ca-certificates-java: /etc/ca-certificates/update.d/jks-keystore doesn't "
 "update /etc/ssl/certs/java/cacerts"
# Dutch translation of the Debian release notes.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019, 2021-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-29 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/issues.dbk:8
msgid "en"
msgstr "nl"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/issues.dbk:9
msgid "Issues to be aware of for &releasename;"
msgstr "Kwesties waarvan u zich bewust moet zijn bij &releasename;"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/issues.dbk:12
msgid ""
"Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot "
"reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents "
"issues we are aware of.  Please also read the errata, the relevant packages' "
"documentation, bug reports, and other information mentioned in <xref linkend="
"\"morereading\"/>."
msgstr ""
"Soms hebben veranderingen die in een nieuwe uitgave geïntroduceerd worden, "
"neveneffecten die redelijkerwijs niet te vermijden zijn en soms brengen zij "
"ergens anders bugs aan het licht. In dit hoofdstuk behandelen we kwesties "
"waarvan wij ons bewust zijn. Gelieve ook de errata te lezen, de documentatie "
"bij de betreffende pakketten, de bugrapporten en de andere informatiebronnen "
"die vermeld worden in <xref linkend=\"morereading\"/>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/issues.dbk:20
msgid "Upgrade specific items for &releasename;"
msgstr "Opwaarderingsspecifieke zaken voor &releasename;"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/issues.dbk:22
msgid ""
"This section covers items related to the upgrade from &oldreleasename; to "
"&releasename;."
msgstr ""
"Deze paragraaf behandelt onderwerpen die verband houden met de opwaardering "
"van &oldreleasename; naar &releasename;."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:29
msgid "Non-free firmware moved to its own component in the archive"
msgstr ""
"Niet-vrije firmware verplaatst naar zijn eigen component in het archief"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:32
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"archive-areas\"/>, non-free firmware "
"packages are now served from a dedicated archive component, called "
"<literal>non-free-firmware</literal>. To ensure installed non-free firmware "
"packages receive proper upgrades, changes to the APT configuration are "
"required. Assuming the <literal>non-free</literal> component was only added "
"to the APT sources-list to install firmware, the updated APT source-list "
"entry could look like:"
msgstr ""
"Zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"archive-areas\"/>, worden niet-"
"vrije firmwarepakketten nu geleverd vanuit een speciale archiefcomponent, "
"genaamd <literal>non-free-firmware</literal>. Om ervoor te zorgen dat "
"geïnstalleerde niet-vrije firmwarepakketten de juiste upgrades krijgen, zijn "
"wijzigingen in de APT-configuratie nodig. Ervan uitgaande dat de "
"<literal>non-free</literal> component alleen is toegevoegd aan de "
"bronnenlijst van APT om firmware te installeren, zou de bijgewerkte "
"vermelding in de bronnenlijst van APT er als volgt uit kunnen zien:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/issues.dbk:42
#, no-wrap
msgid "deb https://deb.debian.org/debian bookworm main non-free-firmware"
msgstr "deb https://deb.debian.org/debian bookworm main non-free-firmware"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:45
msgid ""
"If you were pointed to this chapter by <command>apt</command> you can "
"prevent it from continuously notifying you about this change by creating an "
"<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/apt/apt.conf.5.html\">apt.conf(5)</"
"ulink> file named <filename>/etc/apt/apt.conf.d/no-bookworm-firmware.conf</"
"filename> with the following content:"
msgstr ""
"Als u door <command>apt</command> naar dit hoofdstuk bent verwezen, kunt u "
"voorkomen dat het u continu op de hoogte stelt van deze wijziging door een "
"<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/apt/apt.conf.5.html\">apt.conf(5)</"
"ulink>-bestand aan te maken met de naam <filename>/etc/apt/apt.conf.d/no-"
"bookworm-firmware.conf</filename> en met de volgende inhoud:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/issues.dbk:54
#, no-wrap
msgid "APT::Get::Update::SourceListWarnings::NonFreeFirmware \"false\";"
msgstr "APT::Get::Update::SourceListWarnings::NonFreeFirmware \"false\";"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:60
msgid "Changes to packages that set the system clock"
msgstr "Wijzigingen aan pakketten die de systeemklok instellen"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:62
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> package, which used to be "
"the default way to set the system clock from a Network Time Protocol (NTP) "
"server, has been replaced by <systemitem role=\"package\">ntpsec</"
"systemitem>."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem>, dat vroeger de "
"standaardmanier was om de systeemklok in te stellen vanaf een NTP-server "
"(Network Time Protocol), is vervangen door <systemitem role=\"package"
"\">ntpsec</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:68
msgid ""
"Most users will not need to take any specific action to transition from "
"<systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> to <systemitem role=\"package"
"\">ntpsec</systemitem>."
msgstr ""
"De meeste gebruikers zullen geen specifieke actie moeten ondernemen om over "
"te stappen van <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> naar "
"<systemitem role=\"package\">ntpsec</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:73
msgid ""
"In bookworm there are also several other packages that provide a similar "
"service. The Debian default is now <systemitem role=\"package\">systemd-"
"timesyncd</systemitem>, which may be adequate for users who only need an "
"<literal>ntp</literal> client to set their clock. bookworm also includes "
"<systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> and <systemitem role="
"\"package\">openntpd</systemitem> which support more advanced features, such "
"as operating your own NTP server."
msgstr ""
"In bookworm zijn er ook verschillende andere pakketten die een soortgelijke "
"dienst leveren. De Debian standaard is nu <systemitem role=\"package"
"\">systemd-timesyncd</systemitem>, wat voldoende kan zijn voor gebruikers "
"die alleen een <literal>ntp</literal>-client nodig hebben om hun klok in te "
"stellen. Bookworm bevat ook <systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> "
"en <systemitem role=\"package\">openntpd</systemitem> die meer geavanceerde "
"functies ondersteunen, zoals het laten functioneren van een eigen NTP-server."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:86
msgid "Puppet configuration management system upgraded to 7"
msgstr "Puppet configuratiebeheersysteem opgewaardeerd naar 7"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:88
msgid ""
"Puppet has been upgraded from 5 to 7, skipping the Puppet 6 series "
"altogether. This introduces major changes to the Puppet ecosystem."
msgstr ""
"Puppet is opgewaardeerd van 5 naar 7, waarbij de Puppet 6-serie helemaal "
"wordt overgeslagen. Dit introduceert grote veranderingen in het Puppet-"
"ecosysteem."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:93
msgid ""
"The classic Ruby-based Puppet Master 5.5.x application has been deprecated "
"upstream and is no longer available in Debian.  It is replaced by Puppet "
"Server 7.x, provided by the <systemitem role=\"package\">puppetserver</"
"systemitem> package. The package is automatically installed as a dependency "
"of the transitional <systemitem role=\"package\">puppet-master</systemitem> "
"package."
msgstr ""
"De klassieke op Ruby gebaseerde toepassing Puppet Master 5.5.x werd door de "
"bovenstroomse ontwikkelaars verouderd verklaard en is niet langer "
"beschikbaar in Debian. Ze wordt vervangen door Puppet Server 7.x, geleverd "
"door het pakket <systemitem role=\"package\">puppetserver</systemitem>. Het "
"pakket wordt automatisch geïnstalleerd als een vereiste van het "
"overgangspakket <systemitem role=\"package\">puppet-master</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:101
msgid ""
"In some cases, Puppet Server is a drop-in replacement for Puppet Master, but "
"you should review the configuration files available under <literal>/etc/"
"puppet/puppetserver</literal> to ensure the new defaults are suitable for "
"your deployment. In particular the legacy format for the <literal>auth.conf</"
"literal> file is deprecated, see the <ulink url=\"https://www.puppet.com/";
"docs/puppet/7/server/config_file_auth.html\">auth.conf documentation</ulink> "
"for details."
msgstr ""
"In sommige gevallen is Puppet Server een eenvoudige vervanging voor Puppet "
"Master, maar u dient de configuratiebestanden te bekijken die beschikbaar "
"zijn onder <literal>/etc/puppet/puppetserver</literal> om er zeker van te "
"zijn dat de nieuwe standaardinstellingen geschikt zijn voor uw "
"implementatie. Met name de vroegere indeling voor het bestand <literal>auth."
"conf</literal> is verouderd, zie de <ulink url=\"https://www.puppet.com/docs/";
"puppet/7/server/config_file_auth.html\" >auth.conf-documentatie</ulink> voor "
"details."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:112
msgid ""
"The recommended approach is to upgrade the server before clients. The Puppet "
"7 Server is <ulink url=\"https://www.puppet.com/docs/puppet/7/server/";
"compatibility_with_puppet_agent.html\"> backwards compatible with older "
"clients</ulink>; a Puppet 5 Server can still handle upgraded agents but "
"cannot register new Puppet 7 agents. So if you deploy new Puppet 7 agents "
"before upgrading the server, you will not be able to add them to the fleet."
msgstr ""
"De aanbevolen aanpak is om de server vóór de clients op te waarderen. De "
"Puppet 7 Server is <ulink url=\"https://www.puppet.com/docs/puppet/7/server/";
"compatibility_with_puppet_agent.html\"> achterwaarts compatibel met oudere "
"clients</ulink>; een Puppet 5 Server kan nog steeds omgaan met "
"opgewaardeerde clients (agents), maar kan geen nieuwe Puppet 7 agents "
"registreren. Dus als u nieuwe Puppet 7 agents inzet voordat u de server hebt "
"opgewaardeerd, kunt u ze niet aan de vloot toevoegen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:122
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">puppet</systemitem> package has been "
"replaced by the <systemitem role=\"package\">puppet-agent</systemitem> "
"package and is now a transitional package to ensure a smooth upgrade."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">puppet</systemitem> werd vervangen "
"door het pakket <systemitem role=\"package\">puppet-agent</systemitem> en is "
"nu een overgangspakket om een vlotte opwaardering te garanderen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:128
msgid ""
"Finally, the <systemitem role=\"package\">puppetdb</systemitem> package was "
"removed in bullseye but is reintroduced in bookworm."
msgstr ""
"Tenslotte werd het pakket <systemitem role=\"package\">puppetdb</systemitem> "
"verwijderd uit bullseye maar opnieuw geïntroduceerd in bookworm."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:135
msgid "youtube-dl replaced with yt-dlp"
msgstr "youtube-dl vervangen door yt-dlp"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:137
msgid ""
"The popular tool <systemitem role=\"package\">youtube-dl</systemitem>, which "
"can download videos from a large variety of websites (including, but not "
"limited to, YouTube)  is no longer included in &debian;. Instead, it has "
"been replaced with an empty transitional package that pulls in the "
"<systemitem role=\"package\">yt-dlp</systemitem> package instead.  "
"<systemitem role=\"package\">yt-dlp</systemitem> is a fork of <systemitem "
"role=\"package\">youtube-dl</systemitem> where new development is currently "
"happening."
msgstr ""
"Het populaire hulpmiddel <systemitem role=\"package\">youtube-dl</"
"systemitem>, dat video's van een grote verscheidenheid aan websites kan "
"downloaden (inclusief, maar niet beperkt tot YouTube), is niet langer "
"opgenomen in &debian;. Het is vervangen door een leeg overgangspakket dat in "
"de plaats ervan het pakket <systemitem role=\"package\">yt-dlp</systemitem> "
"binnenhaalt. <systemitem role=\"package\">yt-dlp</systemitem> is een "
"afsplitsing van <systemitem role=\"package\">youtube-dl</systemitem> waar "
"momenteel nieuwe ontwikkeling plaatsvindt."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:148
msgid ""
"There are no compatibility wrappers provided, so you'll need to modify your "
"scripts and personal behavior to call <command>yt-dlp</command> instead of "
"<command>youtube-dl</command>.  The functionality should be mostly the same, "
"although some options and behavioral details have changed. Be sure to check "
"<command>yt-dlp</command>'s <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/yt-dlp/yt-"
"dlp.1.html\">man page</ulink> for details, and in particular the <ulink url="
"\"&url-man;&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html#Differences_in_default_behavior"
"\">Differences in default behavior</ulink> section."
msgstr ""
"Er zijn geen compatibiliteitsomkaderingen voorzien, dus u zult uw scripts en "
"persoonlijk gedrag moeten aanpassen om <command>yt-dlp</command> aan te "
"roepen in plaats van <command>youtube-dl</command>. De functionaliteit zou "
"grotendeels hetzelfde moeten zijn, hoewel sommige opties en gedragsdetails "
"zijn veranderd. Zorg ervoor dat u de <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/yt-"
"dlp/yt-dlp.1 .html\">man-pagina</ulink> raadpleegt voor details, en in het "
"bijzonder de sectie over <ulink url=\"&url-man;&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1."
"html#Differences_in_default_behavior\">Verschillen in standaardgedrag</"
"ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:163
msgid "Fcitx versions no longer co-installable"
msgstr ""
"Verschillende versies van Fcitx kunnen niet langer samen worden geïnstalleerd"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:165
msgid ""
"The packages <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> and <systemitem "
"role=\"package\">fcitx5</systemitem> provide version 4 and version 5 of the "
"popular Fcitx Input Method Framework. Following upstream's recommendation, "
"they can no longer be co-installed on the same operating system. Users "
"should determine which version of Fcitx is to be kept if they had co-"
"installed <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> and <systemitem "
"role=\"package\">fcitx5</systemitem> previously."
msgstr ""
"De pakketten <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> en <systemitem "
"role=\"package\">fcitx5</systemitem> bieden versie 4 en versie 5 van het "
"populaire Fcitx Input Method Framework (invoermethoderaamwerk). In opvolging "
"van de aanbeveling van de bovenstroomse auteur kunnen ze niet langer samen "
"worden geïnstalleerd op hetzelfde besturingssysteem. Gebruikers moeten "
"bepalen welke versie van Fcitx behouden moet blijven als ze eerder "
"<systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> en <systemitem role=\"package"
"\">fcitx5</systemitem> samen hadden geïnstalleerd."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:174
msgid ""
"Before the upgrade, users are strongly encouraged to purge all related "
"packages for the unwanted Fcitx version (<literal>fcitx-*</literal> for "
"Fcitx 4, and <literal>fcitx5-*</literal> for Fcitx 5). When the upgrade is "
"finished, consider executing the <command>im-config</command> again to "
"select the desired input method framework to be used in the system."
msgstr ""
"Gebruikers worden sterk aangeraden om vóór de upgrade alle pakketten die "
"verband houden met de ongewenste Fcitx-versie, te verwijderen "
"(<literal>fcitx-*</literal> voor Fcitx 4, en <literal>fcitx5-*</literal> "
"voor Fcitx 5). Als de upgrade is voltooid, kunt u overwegen het <command>im-"
"config</command> opnieuw uit te voeren om het voor het systeem gewenste "
"invoermethoderaamwerk te selecteren."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:181
msgid ""
"You can read more background information in <ulink url=\"https://lists.";
"debian.org/debian-chinese-gb/2021/12/msg00000.html\"> the announcement "
"posted in the mailing list</ulink> (text written in Simplified Chinese)."
msgstr ""
"U kunt meer achtergrondinformatie lezen in <ulink url=\"https://lists.debian.";
"org/debian-chinese-gb/2021/12/msg00000.html\">de aankondiging in de "
"mailinglijst</ulink> (tekst geschreven in Vereenvoudigd Chinees)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:189
msgid "Changes to system logging"
msgstr "Wijzigingen in verband met systeemregistratie"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:191
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> package is no longer "
"needed on most systems and you may be able to remove it."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> is op de meeste "
"systemen niet meer nodig en u kunt het misschien verwijderen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:196
msgid ""
"Many programs produce log messages to inform the user of what they are "
"doing. These messages can be managed by systemd's <quote>journal</quote> or "
"by a <quote>syslog daemon</quote> such as <literal>rsyslog</literal>."
msgstr ""
"Veel programma's produceren logberichten om de gebruiker te informeren over "
"wat ze doen. Deze berichten kunnen worden beheerd door het <quote>journal</"
"quote> van systemd of door een <quote>syslog achtergronddienst</quote> zoals "
"<literal>rsyslog</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:202
msgid ""
"In &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> was "
"installed by default and the systemd journal was configured to forward log "
"messages to rsyslog, which writes messages into various text files such as "
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
msgstr ""
"In &oldreleasename; was <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
"standaard geïnstalleerd en was het systemd journal geconfigureerd om "
"logberichten door te sturen naar rsyslog, dat berichten opschrijft in "
"verschillende tekstbestanden, zoals <filename>/var/log/syslog</filename>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:209
msgid ""
"From &releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> is no "
"longer installed by default. If you do not want to continue using "
"<literal>rsyslog</literal>, after the upgrade you can mark it as "
"automatically installed with"
msgstr ""
"Vanaf &releasename; wordt <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
"niet meer standaard geïnstalleerd. Als u <literal>rsyslog</literal> niet "
"wilt blijven gebruiken, kunt u het na de upgrade markeren als automatisch "
"geïnstalleerd met"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:214
#, no-wrap
msgid "apt-mark auto rsyslog"
msgstr "apt-mark auto rsyslog"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:215
msgid "and then an"
msgstr "en daarna zal een"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:216
#, no-wrap
msgid "apt autoremove"
msgstr "apt autoremove"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:217
msgid ""
"will remove it, if possible. If you have upgraded from older Debian "
"releases, and not accepted the default configuration settings, the journal "
"may not have been configured to save messages to persistent storage: "
"instructions for enabling this are in <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/"
"systemd/journald.conf.5.html\">journald.conf(5)</ulink>."
msgstr ""
"het indien mogelijk verwijderen. Als u een upgrade hebt uitgevoerd vanaf "
"oudere releases van Debian, en de standaard configuratie-instellingen niet "
"hebt geaccepteerd, is het journaal misschien niet geconfigureerd om "
"berichten op te slaan in een permanente opslag: instructies om dit in te "
"schakelen staan in <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/systemd/journald."
"conf.5.html\">journald.conf(5)</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:225
msgid ""
"If you decide to switch away from <systemitem role=\"package\">rsyslog</"
"systemitem> you can use the <command>journalctl</command> command to read "
"log messages, which are stored in a binary format under <filename>/var/log/"
"journal</filename>.  For example,"
msgstr ""
"Als u besluit om af te stappen van <systemitem role=\"package\">rsyslog</"
"systemitem> kunt u het commando <command>journalctl</command> gebruiken om "
"logboekberichten te lezen, die in een binair formaat worden opgeslagen onder "
"<filename>/var/log/journal</filename>. Bijvoorbeeld,"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:230
#, no-wrap
msgid "journalctl -e"
msgstr "journalctl -e"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:230
msgid "shows the most recent log messages in the journal and"
msgstr "toont de meest recente logboekberichten in het journaal en"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:231
#, no-wrap
msgid "journalctl -ef"
msgstr "journalctl -ef"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:232
msgid "shows new messages as they are written (similar to running"
msgstr ""
"toont nieuwe berichten terwijl ze worden geschreven (vergelijkbaar met het "
"uitvoeren van"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:233
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/syslog"
msgstr "tail -f /var/log/syslog"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:233
msgid ")."
msgstr ")."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:238
msgid "rsyslog changes affecting log analyzers such as logcheck"
msgstr ""
"wijzigingen in verband met rsyslog die van invloed zijn op programma's voor "
"het analyseren van logboekberichten zoals logcheck"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:240
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> now defaults to "
"<quote>high precision timestamps</quote> which may affect other programs "
"that analyze the system logs. There is further information about how to "
"customize this setting in <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/rsyslog/"
"rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</ulink>."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> gebruikt nu standaard "
"<quote>high precision timestamps</quote> (zeer nauwkeurige tijdstempels) die "
"van invloed kunnen zijn op andere programma's die de systeemlogboeken "
"analyseren. Er is meer informatie over het aanpassen van deze instelling in "
"<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/rsyslog/rsyslog.conf.5.html\">rsyslog."
"conf(5)</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:248
msgid ""
"The change in timestamps may require locally-created <systemitem role="
"\"package\">logcheck</systemitem> rules to be updated. <literal>logcheck</"
"literal> checks messages in the system log (produced by <literal>systemd-"
"journald</literal> or <literal>rsyslog</literal>) against a customizable "
"database of regular expressions known as rules. Rules that match the time "
"the message was produced will need to be updated to match the new "
"<literal>rsyslog</literal> format. The default rules, which are provided by "
"the <systemitem role=\"package\">logcheck-database</systemitem> package, "
"have been updated, but other rules, including those created locally, may "
"require updating to recognize the new format. See <ulink url=\"https://salsa.";
"debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/logcheck-database.NEWS"
"\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</ulink> for a script to "
"help update local <literal>logcheck</literal> rules."
msgstr ""
"De wijziging in tijdstempels kan vereisen dat lokaal gemaakte regels voor "
"<systemitem role=\"package\">logcheck</systemitem> worden bijgewerkt. "
"<literal>logcheck</literal> controleert berichten in het systeemlogboek "
"(geproduceerd door <literal>systemd-journald</literal> of <literal>rsyslog</"
"literal>) aan de hand van een aanpasbare database met reguliere expressies, "
"ook wel regels genoemd. Regels die getoetst worden aan het tijdstip waarop "
"het bericht is geproduceerd, moeten worden bijgewerkt zodat ze overeenkomen "
"met de nieuwe door <literal>rsyslog</literal> gebruikte indeling. De "
"standaardregels, die worden geleverd door het pakket <systemitem role="
"\"package\">logcheck-database</systemitem>, zijn bijgewerkt, maar andere "
"regels, waaronder regels die lokaal zijn gemaakt, moeten mogelijk worden "
"bijgewerkt om de nieuwe indeling te herkennen. Zie <ulink url=\"https://";
"salsa.debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/logcheck-"
"database.NEWS\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</ulink> voor "
"een script om lokale <literal>logcheck</literal>-regels te helpen updaten."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:266
msgid "rsyslog creates fewer log files"
msgstr "rsyslog maakt minder logbestanden aan"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:268
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> has changed which log "
"files it creates, and some files in <filename>/var/log</filename> can be "
"deleted."
msgstr ""
"Er zijn wijzigingen in verband met de logbestanden die door <systemitem role="
"\"package\">rsyslog</systemitem> worden aangemaakt, en sommige bestanden in "
"<filename>/var/log</filename> kunnen worden verwijderd."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:274
msgid ""
"If you are continuing to use <systemitem role=\"package\">rsyslog</"
"systemitem> (see <xref linkend=\"changes-to-system-logging\"/>), some log "
"files in <literal>/var/log</literal> will no longer be created by default. "
"The messages that were written to these files are also in <literal>/var/log/"
"syslog</literal> but are no longer created by default. Everything that used "
"to be written to these files will still be available in <literal>/var/log/"
"syslog</literal>."
msgstr ""
"Als u <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> blijft gebruiken "
"(zie <xref linkend=\"changes-to-system-logging\"/>), worden sommige "
"logboekbestanden in <literal>/var/log</literal> niet langer standaard "
"aangemaakt. De berichten die naar deze bestanden werden geschreven staan ook "
"in <literal>/var/log/syslog</literal> maar de betrokken bestanden worden "
"niet langer standaard aangemaakt. Alles wat vroeger naar deze bestanden werd "
"geschreven zal nog steeds beschikbaar zijn in <literal>/var/log/syslog</"
"literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:283
msgid "The files that are no longer created are:"
msgstr "De bestanden die niet meer worden aangemaakt zijn:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:286
msgid "<filename>/var/log/mail.{info,warn,err}*</filename>"
msgstr "<filename>/var/log/mail.{info,warn,err}*</filename>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:288
msgid ""
"These files contained messages from the local mail transport agent (MTA), "
"split up by priority."
msgstr ""
"Deze bestanden bevatten berichten van de lokale mail transport agent (MTA), "
"opgesplitst naar prioriteit."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:292
msgid ""
"As <filename>/var/log/mail.log</filename> contains all mail related "
"messages, these files can be deleted safely.  If you were using those files "
"to monitor anomalies, a suitable alternative might be something like "
"logcheck."
msgstr ""
"Aangezien <filename>/var/log/mail.log</filename> alle mail-gerelateerde "
"berichten bevat, kunnen deze bestanden veilig worden verwijderd. Als u deze "
"bestanden gebruikte om anomalieën te controleren, zou een geschikt "
"alternatief iets als logcheck kunnen zijn."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:299
msgid "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:301
msgid ""
"These files contained log messages relating to printing. The default print "
"system in debian is <systemitem role=\"package\">cups</systemitem> which "
"does not use this file, so unless you installed a different printing system "
"these files can be deleted."
msgstr ""
"Deze bestanden bevatten logboekberichten met betrekking tot afdrukken. Het "
"standaard afdruksysteem in debian is <systemitem role=\"package\">cups</"
"systemitem> dat dit bestand niet gebruikt. Dus tenzij u een ander "
"afdruksysteem hebt geïnstalleerd, kunnen deze bestanden worden verwijderd."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:309
msgid "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}*</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}*</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:311
msgid ""
"These files can be deleted. Everything that used to be written to these "
"files will still be in <literal>/var/log/syslog</literal>."
msgstr ""
"Deze bestanden kunnen worden verwijderd. Alles wat vroeger in deze bestanden "
"werd opgeschreven, staat nog steeds in <literal>/var/log/syslog</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:321
msgid "slapd upgrade may require manual intervention"
msgstr "opwaarderen van slapd kan handmatige interventie vereisen"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:323
msgid ""
"OpenLDAP 2.5 is a major new release and includes several incompatible "
"changes as described in <ulink url=\"https://git.openldap.org/openldap/";
"openldap/-/raw/OPENLDAP_REL_ENG_2_5/ANNOUNCEMENT\">the upstream release "
"announcement</ulink>.  Depending on the configuration, the <literal>slapd</"
"literal> service might remain stopped after the upgrade, until necessary "
"configuration updates are completed."
msgstr ""
"OpenLDAP 2.5 is een belangrijke nieuwe release en bevat verschillende "
"incompatibele wijzigingen zoals beschreven wordt in <ulink url=\"https://git.";
"openldap.org/openldap/openldap/-/raw/OPENLDAP_REL_ENG_2_5/ANNOUNCEMENT\">de "
"bovenstroomse release-aankondiging</ulink >. Afhankelijk van de configuratie "
"kan de dienst <literal>slapd</literal> na de upgrade gestopt blijven, totdat "
"de noodzakelijke configuratie-updates zijn voltooid."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:331
msgid "The following are some of the known incompatible changes:"
msgstr "Hieronder volgen enkele van de bekende incompatibele wijzigingen:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:336
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</"
"ulink> and <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-"
"hdb(5)</ulink> database backends have been removed. If you are using one of "
"these backends under &oldreleasename;, it is strongly recommended to migrate "
"to the <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-mdb.5.html\">slapd-"
"mdb(5)</ulink> backend <emphasis>before</emphasis> upgrading to "
"&releasename;."
msgstr ""
"De databasebackends <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-bdb.5.html"
"\">slapd-bdb(5)</ulink> en <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-hdb.5."
"html\">slapd-hdb(5)</ulink> zijn verwijderd. Als u een van deze backends "
"gebruikt onder &oldreleasename;, is het sterk aanbevolen om over te "
"schakelen op de backend <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-"
"mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink> <emphasis>voordat</emphasis> u de "
"opwaardering naar &releasename; uitvoert."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:347
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-"
"shell(5)</ulink> database backend has been removed."
msgstr ""
"De databasebackend <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-shell.5.html"
"\">slapd-shell(5)</ulink> is verwijderd."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:353
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapo-ppolicy.5.html\">slapo-"
"ppolicy(5)</ulink> overlay now includes its schema compiled into the "
"module.  The old external schema, if present, conflicts with the new built-"
"in one."
msgstr ""
"Bij de overlay <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapo-ppolicy.5."
"html\">slapo-ppolicy(5)</ulink> is het schema nu in de module zelf "
"gecompileerd. Het oude externe schema, als dat aanwezig is, is in strijd met "
"het nieuwe ingebouwde schema."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:361
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-argon2.5.html"
"\">pw-argon2</ulink> contrib password module has been renamed to <ulink url="
"\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">argon2</ulink>."
msgstr ""
"De wachtwoordmodule <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-"
"argon2.5.html\">pw-argon2</ulink> uit contrib werd hernoemd naar <ulink url="
"\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">argon2</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:368
msgid ""
"Instructions for completing the upgrade and resuming the <literal>slapd</"
"literal> service can be found in <ulink url=\"https://sources.debian.org/src/";
"openldap/&releasename;/debian/slapd.README.Debian/\">/usr/share/doc/slapd/"
"README.Debian.gz</ulink>.  You should also consult <ulink url=\"https://";
"openldap.org/doc/admin25/appendix-upgrading.html\">the upstream upgrade "
"notes</ulink>."
msgstr ""
"Instructies voor het voltooien van de upgrade en het hervatten van de dienst "
"<literal>slapd</literal> zijn te vinden in <ulink url=\"https://sources.";
"debian.org/src/openldap/&releasename;/debian/slapd.README.Debian /\">/usr/"
"share/doc/slapd/README.Debian.gz</ulink>. Raadpleeg ook de <ulink url="
"\"https://openldap.org/doc/admin25/appendix-upgrading.html\";>bovenstroomse "
"opwaarderingsnotities</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:377
msgid "GRUB no longer runs os-prober by default"
msgstr "GRUB voert niet langer standaard os-prober uit"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:379
msgid ""
"For a long time, <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> has used the "
"<systemitem role=\"os-prober\">os-prober</systemitem> package to detect "
"other operating systems installed on a computer so that it can add them to "
"the boot menu. Unfortunately, that can be problematic in certain cases (e.g. "
"where guest virtual machines are running), so this has now been disabled by "
"default in the latest upstream release."
msgstr ""
"Lange tijd heeft <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> het pakket "
"<systemitem role=\"os-prober\">os-prober</systemitem> gebruikt om andere "
"besturingssystemen die op een computer zijn geïnstalleerd te detecteren, "
"zodat het deze kan toevoegen aan het opstartmenu. Helaas kan dat in bepaalde "
"gevallen problematisch zijn (bijv. als er virtuele gastmachines actief "
"zijn), dus dit is nu standaard uitgeschakeld in de laatste bovenstroomse "
"release."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:390
msgid ""
"If you are using GRUB to boot your system and want to continue to have other "
"operating systems listed on the boot menu, you can change this. Either edit "
"the file <literal>/etc/default/grub</literal>, ensure you have the setting "
"<literal>GRUB_DISABLE_OS_PROBER=false</literal> and re-run <command>update-"
"grub</command>, or run"
msgstr ""
"Als u GRUB gebruikt om uw systeem op te starten en andere besturingssystemen "
"in het opstartmenu wilt blijven zien, kunt u dit aanpassen. Ofwel kun u het "
"bestand <literal>/etc/default/grub</literal> bewerken, ervoor zorgen dat u "
"er als instelling <literal>GRUB_DISABLE_OS_PROBER=false</literal> staan hebt "
"en het commando <command>update-grub</command> opnieuw uitvoeren, ofwel kunt "
"u"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:396
#, no-wrap
msgid "dpkg-reconfigure &lt;GRUB_PACKAGE&gt;"
msgstr "dpkg-reconfigure &lt;GRUB_PACKAGE&gt; uitvoeren"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:396
msgid "to change this and other GRUB settings in a more user-friendly way."
msgstr ""
"om deze en andere GRUB-instellingen op een meer gebruikersvriendelijke "
"manier te wijzigen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:404
msgid "GNOME has reduced accessibility support for screen readers"
msgstr ""
"In GNOME is de toegankelijkheidsondersteuning voor schermlezers verminderd"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:407
msgid ""
"Many <literal>GNOME</literal> apps have switched from the <literal>GTK3</"
"literal> graphics toolkit to <literal>GTK4</literal>. Sadly, this has made "
"many apps much less usable with screen readers such as <systemitem role="
"\"package\">orca</systemitem>."
msgstr ""
"Veel <literal>GNOME</literal>-apps zijn overgestapt van de grafische "
"gereedschapskist <literal>GTK3</literal> naar <literal>GTK4</literal>. "
"Helaas heeft dit veel apps veel minder bruikbaar gemaakt met schermlezers "
"zoals <systemitem role=\"package\">orca</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:414
msgid ""
"If you depend on a screen reader you should consider switching to a "
"different desktop such as <ulink url=\"https://mate-desktop.org\";>Mate</"
"ulink>, which has better accessibility support. You can do this by "
"installing the <systemitem role=\"package\">mate-desktop-environment</"
"systemitem> package. Information about how to use Orca under Mate is "
"available at <ulink url=\"&url-wiki;Accessibility/Orca#MATE\">here</ulink>."
msgstr ""
"Als u afhankelijk bent van een schermlezer, kunt u overwegen om over te "
"stappen naar een andere grafische werkomgeving, zoals <ulink url=\"https://";
"mate-desktop.org\">Mate</ulink>, die een betere "
"toegankelijkheidsondersteuning heeft. U kunt dit doen door het pakket "
"<systemitem role=\"package\">mate-desktop-environment</systemitem> te "
"installeren. Informatie over het gebruik van Orca onder Mate is <ulink url="
"\"&url-wiki;Accessibility/Orca#MATE\">hier</ulink> beschikbaar."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:428
msgid "Baseline for &arch-title; is now <phrase>i686</phrase>"
msgstr "De basislijn voor &arch-title; is nu <phrase>i686</phrase>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:431
msgid ""
"Debian's support for &arch-title; (known as the Debian architecture "
"&architecture;) now no longer covers any <phrase>i586</phrase> processor. "
"The new minimum requirement is <phrase>i686</phrase>. What this means that "
"the &architecture; architecture now requires the \"long NOP\" (NOPL)  "
"instruction, while bullseye still supported some <phrase>i586</phrase> "
"processors without that instruction (e.g. the \"AMD Geode\")."
msgstr ""
"Debian's ondersteuning voor &arch-title; (bekend als de Debian-architectuur "
"&architecture;) dekt nu geen <phrase>i586</phrase>-processor meer. De nieuwe "
"minimumvereiste is <phrase>i686</phrase>. Dit betekent dat de architectuur "
"&architecture; nu de \"lange NOP-instructie\" (NOPL) vereist, terwijl "
"bullseye nog enkele <phrase>i586</phrase>-processoren ondersteunde zonder "
"die instructie (bijvoorbeeld de \"AMD Geode\")."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:441
msgid ""
"If your machine is not compatible with this requirement, it is recommended "
"that you stay with bullseye for the remainder of its support cycle."
msgstr ""
"Als uw machine niet aan deze eis voldoet, is het raadzaam om voor de rest "
"van zijn ondersteuningscyclus bij bullseye te blijven."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:448
msgid "Things to do post upgrade before rebooting"
msgstr ""
"Zaken die na de opwaardering en voor het herstarten van de computer moeten "
"gebeuren"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:451
msgid ""
"When <literal>apt full-upgrade</literal> has finished, the <quote>formal</"
"quote> upgrade is complete.  For the upgrade to &releasename;, there are no "
"special actions needed before performing a reboot."
msgstr ""
"Wanneer <literal>apt full-upgrade</literal> beëindigd is, is de opwaardering "
"<quote>formeel</quote> afgerond. Bij de opwaardering naar &releasename; zijn "
"er geen speciale acties meer nodig voordat u de computer herstart."

#. done for bookworm
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:458
msgid ""
"When <literal>apt full-upgrade</literal> has finished, the <quote>formal</"
"quote> upgrade is complete, but there are some other things that should be "
"taken care of <emphasis>before</emphasis> the next reboot."
msgstr ""
"Wanneer <literal>apt full-upgrade</literal> beëindigd is, is de opwaardering "
"<quote>formeel</quote> afgerond, maar er zijn nog enkele andere dingen "
"waarvoor gezorgd moet worden <emphasis>voor</emphasis> de volgende herstart "
"van de computer."

#
#. done for bookworm
#. itemizedlist>
#. <listitem>
#. <para>
#. bla bla blah
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist
#. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/issues.dbk:463
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\tadd list of items here\n"
#| "\t\n"
#| "      "
msgid ""
"\n"
"\tadd list of items here\n"
"\t\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"\thier een lijst met items toevoegen\n"
"\t\n"
"      "

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/issues.dbk:477
msgid "Items not limited to the upgrade process"
msgstr "Items die niet beperkt zijn tot het opwaarderingsproces"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:479
msgid "Limitations in security support"
msgstr "Beperkingen inzake beveiligingsondersteuning"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:481
msgid ""
"There are some packages where Debian cannot promise to provide minimal "
"backports for security issues.  These are covered in the following "
"subsections."
msgstr ""
"Voor sommige pakketten kan Debian niet garanderen dat er bij "
"veiligheidsproblemen minimale backports (oplossingen overgenomen van een "
"recentere pakketversie) beschikbaar gesteld zullen worden. Daarover handelen "
"de volgende paragrafen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
#: en/issues.dbk:487
msgid ""
"The package <systemitem role=\"package\">debian-security-support</"
"systemitem> helps to track the security support status of installed packages."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">debian-security-support</systemitem> "
"helpt om de situatie op het gebied van beveiligingsondersteuning van "
"geïnstalleerde pakketten na te gaan."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/issues.dbk:495
msgid "Security status of web browsers and their rendering engines"
msgstr "Beveiligingstoestand van webbrowsers en hun weergavemechanismen"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#: en/issues.dbk:504
msgid ""
"These engines are shipped in a number of different source packages and the "
"concern applies to all packages shipping them. The concern also extends to "
"web rendering engines not explicitly mentioned here, with the exception of "
"<systemitem role=\"source\">webkit2gtk</systemitem>."
msgstr ""
"Deze mechanismen worden in een aantal verschillende broncodepakketten "
"beschikbaar gesteld en de bezorgdheid betreft alle pakketten die ze "
"beschikbaar stellen. De bezorgdheid betreft ook de weergavemechanismen die "
"hier niet expliciet vermeld worden, met uitzondering van <systemitem role="
"\"source\">webkit2gtk</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/issues.dbk:497
msgid ""
"Debian &release; includes several browser engines which are affected by a "
"steady stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities "
"and partial lack of upstream support in the form of long term branches make "
"it very difficult to support these browsers and engines with backported "
"security fixes.  Additionally, library interdependencies make it extremely "
"difficult to update to newer upstream releases. Therefore, browsers built "
"upon e.g. the webkit and khtml engines<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/> are included in &releasename;, but not covered by security support. "
"These browsers should not be used against untrusted websites.  The "
"<systemitem role=\"source\">webkit2gtk</systemitem> source package is "
"covered by security support."
msgstr ""
"Debian &release; bevat verscheidene browsermechanismen die te maken hebben "
"met een gestage stroom van veiligheidsproblemen. De hoge frequentie van "
"kwetsbaarheden en het gedeeltelijk ontbreken van bovenstroomse ondersteuning "
"in de vorm van LTS-versies maken het erg moeilijk de betreffende browsers en "
"hun mechanismen te ondersteunen met beveiligingsoplossingen die aan nieuwere "
"versies ontleend moeten worden. Onderlinge afhankelijkheden van bibliotheken "
"maken het bovendien extreem moeilijk om naar nieuwere bovenstroomse versies "
"op te waarderen. Daarom zijn bijvoorbeeld browsers die gebouwd zijn bovenop "
"de mechanismen webkit en khtml<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> wel "
"opgenomen in &releasename; maar niet gedekt door de "
"beveiligingsondersteuning. Met deze browsers zou u geen onbetrouwbare "
"websites moeten bezoeken. Het broncodepakket <systemitem role=\"source"
"\">webkit2gtk</systemitem>  wordt wel gedekt door de "
"beveiligingsondersteuning."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/issues.dbk:516
msgid ""
"For general web browser use we recommend Firefox or Chromium.  They will be "
"kept up-to-date by rebuilding the current ESR releases for stable.  The same "
"strategy will be applied for Thunderbird."
msgstr ""
"Als algemene webbrowser raden we Firefox of Chromium aan. Zij zullen actueel "
"gehouden worden door de huidige ESR-uitgaven ervan opnieuw te compileren "
"voor de stabiele distributie. Dezelfde werkwijze zal gebruikt worden voor "
"Thunderbird."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/issues.dbk:523
msgid ""
"Once a release becomes <literal>oldstable</literal>, officially supported "
"browsers may not continue to receive updates for the standard period of "
"coverage. For example, Chromium will only receive 6 months of security "
"support in <literal>oldstable</literal> rather than the typical 12 months."
msgstr ""
"Zodra een release <literal>oldstable</literal> wordt, is het mogelijk dat "
"officieel ondersteunde browsers gedurende de standaard dekkingsperiode geen "
"updates meer ontvangen. Chromium krijgt bijvoorbeeld slechts 6 maanden "
"beveiligingsondersteuning in <literal>oldstable</literal> in plaats van de "
"gebruikelijke 12 maanden."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/issues.dbk:533
msgid "OpenJDK 21"
msgstr "OpenJDK 21"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/issues.dbk:535
msgid ""
"Debian &releasename; comes with an early access version of <literal>OpenJDK "
"21</literal> (the next expected <literal>OpenJDK LTS</literal> version after "
"<literal>OpenJDK 17</literal>), to avoid the rather tedious bootstrap "
"process. The plan is for <literal>OpenJDK 21</literal> to receive an update "
"in &releasename; to the final upstream release announced for September 2023, "
"followed by security updates on a best effort basis, but users should not "
"expect to see updates for every quarterly upstream security update."
msgstr ""
"Debian &releasename; bevat een versie van <literal>OpenJDK 21</literal> (de "
"verwachte toekomstige <literal>LTS</literal>-versie van <literal>OpenJDK</"
"literal> na <literal>OpenJDK 17</literal>) waartoe vroegtijdige toegang "
"verleend werd, om het nogal omslachtige bootstrapproces te vermijden. Voor "
"<literal>OpenJDK 21</literal> wordt in &releasename; een opwaardering "
"voorzien naar de uiteindelijke bovenstroomse uitgave die aangekondigd is "
"voor september 2023, gevolgd door beveiligingsupdates naar best vermogen, "
"maar gebruikers mogen niet verwachten dat er een update komt bij elke "
"bovenstroomse driemaandelijkse beveiligingsupdate."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/issues.dbk:549
msgid "Go- and Rust-based packages"
msgstr "Op Go en Rust gebaseerde pakketten"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/issues.dbk:551
msgid ""
"The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of "
"types that systematically use static linking. Before buster this wasn't a "
"problem in practice, but with the growth of the Go and Rust ecosystems it "
"means that these packages will be covered by limited security support until "
"the infrastructure is improved to deal with them maintainably."
msgstr ""
"De infrastructuur van Debian heeft momenteel problemen met het opnieuw "
"opbouwen van pakketten die systematisch gebruik maken van statische "
"koppelingen. In de praktijk was dit voor buster geen probleem, maar met de "
"groei van de Go en Rust ecosystemen betekent dit dat deze pakketten een "
"beperkte beveiligingsondersteuning zullen krijgen, totdat de infrastructuur "
"verbeterd is om ze te kunnen behandelen op een wijze die te onderhouden valt."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/issues.dbk:560
msgid ""
"If updates are warranted for Go or Rust development libraries, they can only "
"come via regular point releases, which may be slow in arriving."
msgstr ""
"Als updates voor ontwikkelingsbibliotheken voor Go of Rust gerechtvaardigd "
"zijn, zullen deze enkel via reguliere tussenreleases kunnen gebeuren en deze "
"kunnen op zich laten wachten."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:568
msgid "Python Interpreters marked externally-managed"
msgstr "Python-interpreters als extern beheerd gemarkeerd"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:570
msgid ""
"The Debian provided python3 interpreter packages (<systemitem role=\"package"
"\">python3.11</systemitem> and <systemitem role=\"package\">pypy3</"
"systemitem>)  are now marked as being externally-managed, following <ulink "
"url=\"https://peps.python.org/pep-0668/\";>PEP-668</ulink>.  The version of "
"<systemitem role=\"package\">python3-pip</systemitem> provided in Debian "
"follows this, and will refuse to manually install packages on Debian's "
"python interpreters, unless the <literal>--break-system-packages</literal> "
"option is specified."
msgstr ""
"De door Debian geleverde python3-interpreterpakketten (<systemitem role="
"\"package\">python3.11</systemitem> en <systemitem role=\"package\">pypy3</"
"systemitem>) zijn nu gemarkeerd als extern beheerd, in navolging van <ulink "
"url =\"https://peps.python.org/pep-0668/\";>PEP-668</ulink>. De versie van "
"<systemitem role=\"package\">python3-pip</systemitem> in Debian gedraagt "
"zich hiernaar en zal weigeren pakketten handmatig te installeren op de "
"python-interpreters van Debian, tenzij de optie <literal>--break-system-"
"packages</literal> is opgegeven."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:581
msgid ""
"If you need to install a Python application (or version) that isn't packaged "
"in Debian, we recommend that you install it with <command>pipx</command> (in "
"the <systemitem role=\"package\">pipx</systemitem> Debian package).  "
"<command>pipx</command> will set up an environment isolated from other "
"applications and system Python modules, and install the application and its "
"dependencies into that."
msgstr ""
"Als u een Python-toepassing (of versie) moet installeren die niet wordt "
"verpakt in Debian, raden we u aan die te installeren met <command>pipx</"
"command> (in het Debian-pakket <systemitem role=\"package\">pipx</systemitem "
">). <command>pipx</command> zal een omgeving opzetten die geïsoleerd is van "
"andere toepassingen en Python-modules op het systeem, en de toepassing en "
"zijn vereisten daarin installeren."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:590
msgid ""
"If you need to install a Python library module (or version) that isn't "
"packaged in Debian, we recommend installing it into a virtualenv, where "
"possible. You can create virtualenvs with the <literal>venv</literal> Python "
"stdlib module (in the <systemitem role=\"package\">python3-venv</systemitem> "
"Debian package) or the <command>virtualenv</command> Python 3rd-party tool "
"(in the <systemitem role=\"package\">virtualenv</systemitem> Debian "
"package). For example, instead of running <command>pip install --user "
"<replaceable>foo</replaceable></command>, run: <command> mkdir -p ~/.venvs "
"&amp;&amp; python3 -m venv ~/.venvs/<replaceable>foo</replaceable> &amp;"
"&amp; ~/.venvs/<replaceable>foo</replaceable>/bin/python -m pip install "
"<replaceable>foo</replaceable> </command> to install it in a dedicated "
"virtualenv."
msgstr ""
"Als u een Python-bibliotheekmodule (of -versie) moet installeren die niet in "
"Debian wordt verpakt, raden we u aan die waar mogelijk in een virtuele "
"omgeving (virtualenv) te installeren. U kunt virtuele omgevingen "
"(virtualenvs) maken met de Python stdlib-module <literal>venv</literal> (in "
"het Debian-pakket <systemitem role=\"package\">python3-venv</systemitem>) of "
"met het van derden afkomstige Python-hulpmiddel <command>virtualenv</"
"command> (in het Debian-pakket <systemitem role=\"package\">virtualenv</"
"systemitem>). Bijvoorbeeld, in plaats van het commando <command>pip install "
"--user <replaceable>blabla</replaceable></command> uit te voeren, voert u "
"het volgende commando uit om de bibliotheek in een speciale virtuele "
"omgeving te installeren: <command> mkdir -p ~/.venvs &amp;&amp; python3 -m "
"venv ~/.venvs/<replaceable>blabla</replaceable> &amp;&amp; ~/.venvs/"
"<replaceable>blabla</replaceable>/bin/python -m pip install "
"<replaceable>blabla</replaceable> </command>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:606
msgid ""
"See <filename>/usr/share/doc/python3.11/README.venv</filename> for more "
"details."
msgstr ""
"Zie <filename>/usr/share/doc/python3.11/README.venv</filename> voor meer "
"details."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:612
msgid "Limited hardware-accelerated video encoding/decoding support in VLC"
msgstr ""
"Beperkte ondersteuning voor hardwareversnelde videocodering/decodering in VLC"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:614
msgid ""
"The VLC video player supports hardware-accelerated video decoding and "
"encoding via VA-API and VDPAU. However, VLC's support for VA-API is tightly "
"related to the version of FFmpeg. Because FFmpeg was upgraded to the 5.x "
"branch, VLC's VA-API support has been disabled. Users of GPUs with native VA-"
"API support (e.g., Intel and AMD GPUs) may experience high CPU usage during "
"video playback and encoding."
msgstr ""
"De VLC-videospeler ondersteunt hardwareversnelde videodecodering en -"
"codering via VA-API en VDPAU. VLC's ondersteuning voor VA-API is echter nauw "
"verbonden met de versie van FFmpeg. Omdat FFmpeg is opgewaardeerd naar de 5."
"x-tak, is de VA-API-ondersteuning van VLC uitgeschakeld. Gebruikers van "
"GPU's met eigen VA-API-ondersteuning (bijv. de GPU's van Intel en AMD) "
"kunnen een hoog CPU-gebruik ervaren tijdens het afspelen en coderen van "
"video."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:622
msgid ""
"Users of GPUs offering native VDPAU support (e.g., NVIDIA with non-free "
"drivers) are not affected by this issue."
msgstr ""
"Gebruikers van GPU's met eigen VDPAU-ondersteuning (bijv. NVIDIA met niet-"
"vrije stuurprogramma's) hebben geen last van dit probleem."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:626
msgid ""
"Support for VA-API and VDPAU can be checked with <command>vainfo</command> "
"and <command>vdpauinfo</command> (each provided in a Debian package of the "
"same name)."
msgstr ""
"Ondersteuning voor VA-API en VDPAU kan worden nagegaan met <command>vainfo</"
"command> en <command>vdpauinfo</command> (beide beschikbaar in een Debian-"
"pakket met dezelfde naam)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:632
msgid "systemd-resolved has been split into a separate package"
msgstr "systemd-resolved werd afgesplitst in een apart pakket"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:634
msgid ""
"The new <systemitem role=\"package\">systemd-resolved</systemitem> package "
"will not be installed automatically on upgrades. If you were using the "
"<command>systemd-resolved</command> system service, please install the new "
"package manually after the upgrade, and note that until it has been "
"installed, DNS resolution might no longer work since the service will not be "
"present on the system. Installing this package will automatically give "
"systemd-resolved control of <filename>/etc/resolv.conf</filename>.  For more "
"information about systemd-resolved, consult the official <ulink url="
"\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-resolved.service.";
"html\">documentation</ulink>.  Note that systemd-resolved was not, and still "
"is not, the default DNS resolver in Debian. If you have not configured your "
"machine to use systemd-resolved as the DNS resolver, no action is required."
msgstr ""
"Het nieuwe pakket <systemitem role=\"package\">system-resolved</systemitem> "
"wordt niet automatisch geïnstalleerd bij upgrades. Als u de systeemdienst "
"<command>systemd-resolved</command> gebruikte, installeer dan het nieuwe "
"pakket handmatig na de upgrade, en houd er rekening mee dat totdat het "
"geïnstalleerd is, DNS-resolutie mogelijk niet meer werkt, omdat de dienst "
"niet aanwezig zal zijn op het systeem. Door dit pakket te installeren krijgt "
"systemd-resolved automatisch controle over <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>. Voor meer informatie over systemd-resolved kunt u de officiële "
"<ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-";
"resolved.service.html\">documentatie</ulink> raadplegen.  Merk op dat "
"systemd-resolved niet de standaard DNS-resolver was, en nog steeds niet is, "
"in Debian. Als u uw machine niet hebt geconfigureerd om systemd-resolved als "
"DNS-resolver te gebruiken, is er geen actie nodig."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:650
msgid "systemd-boot has been split into a separate package"
msgstr "systemd-boot werd afgesplitst in een apart pakket"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:652
msgid ""
"The new <systemitem role=\"package\">systemd-boot</systemitem> package will "
"not be installed automatically on upgrades. If you were using "
"<command>systemd-boot</command>, please install this new package manually, "
"and note that until you do so, the older version of systemd-boot will be "
"used as the bootloader. Installing this package will automatically configure "
"systemd-boot as the machine's bootloader.  The default boot loader in Debian "
"is still GRUB. If you have not configured the machine to use systemd-boot as "
"the bootloader, no action is required."
msgstr ""
"Het nieuwe pakket <systemitem role=\"package\">systemd-boot</systemitem> "
"wordt niet automatisch geïnstalleerd bij upgrades. Als u <command>systemd-"
"boot</command> gebruikte, installeer dit nieuwe pakket dan handmatig, en "
"merk op dat totdat u dit doet, de oudere versie van systemd-boot zal worden "
"gebruikt als bootloader. De installatie van dit pakket zal systemd-boot "
"automatisch configureren als de bootloader van de machine. De standaard "
"bootloader in Debian is nog steeds GRUB. Als u de machine niet hebt "
"geconfigureerd om systemd-boot als bootloader te gebruiken, hoeft u niets te "
"doen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:665
msgid "systemd-journal-remote no longer uses GnuTLS"
msgstr "systemd-journal-remote maakt geen gebruik meer van GnuTLS"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:667
msgid ""
"The optional <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/";
"systemd-journal-remote.service.html#--trust=\">systemd-journal-gatewayd</"
"ulink> and <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/";
"systemd-journal-gatewayd.service.html#--trust=\">systemd-journal-remote</"
"ulink> services are now built without GnuTLS support, which means the "
"<literal>--trust</literal> option is no longer provided by either program, "
"and an error will be raised if it is specified."
msgstr ""
"De facultatieve diensten <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/";
"systemd/man/systemd-journal-remote.service.html#--trust=\">systemd-journal-"
"gatewayd</ulink> en <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/";
"systemd/man/systemd-journal-gatewayd.service.html#--trust=\">systemd-journal-"
"remote</ulink> worden nu gebouwd zonder ondersteuning voor GnuTLS, wat "
"betekent dat de optie <literal>--trust</literal> door geen van beide "
"programma's meer wordt aangeboden, en dat er een foutmelding verschijnt als "
"deze wordt opgegeven."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:678
msgid "Extensive changes in adduser for bookworm"
msgstr "Adduser voor bookworm is aanzienlijk gewijzigd"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:680
msgid ""
"There have been several changes in <systemitem role=\"package\">adduser</"
"systemitem>. The most prominent change is that <literal>--disabled-password</"
"literal> and <literal>--disabled-login</literal> are now functionally "
"identical. For further details, please read the <filename>/usr/share/doc/"
"adduser/NEWS.Debian.gz</filename>."
msgstr ""
"Er zijn verschillende wijzigingen aangebracht aan <systemitem role=\"package"
"\">adduser</systemitem>. De meest opvallende verandering is dat <literal>--"
"disabled-password</literal> en <literal>--disabled-login</literal> nu "
"functioneel identiek zijn. Lees voor meer details <filename>/usr/share/doc/"
"adduser/NEWS.Debian.gz</filename>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:691
msgid "Predictable naming for Xen network interfaces"
msgstr "Voorspelbare naamgeving voor Xen-netwerkinterfaces"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:693
msgid ""
"The predictable naming logic in <systemitem role=\"package\">systemd</"
"systemitem> for network interfaces has been extended to generate stable "
"names from Xen netfront device information. This means that instead of the "
"former system of names assigned by the kernel, interfaces now have stable "
"names of the form <literal>enX<replaceable>#</replaceable></literal>. Please "
"adapt your system before rebooting after the upgrade. Some more information "
"can be found on the <ulink url=\"&url-wiki;NetworkInterfaceNames#bookworm-xen"
"\">NetworkInterfaceNames wiki page</ulink>."
msgstr ""
"De voorspelbare naamgevingslogica in <systemitem role=\"package\">systemd</"
"systemitem> voor netwerkinterfaces is uitgebreid om stabiele namen te "
"genereren uit Xen netfront apparaatinformatie. Dit betekent dat in plaats "
"van het vroegere systeem van door de kernel toegewezen namen, interfaces nu "
"stabiele namen hebben van de vorm <literal>enX<replaceable>#</replaceable></"
"literal>. Pas uw systeem aan voordat u opnieuw opstart na de upgrade. Meer "
"informatie is te vinden op de <ulink url=\"&url-wiki;"
"NetworkInterfaceNames#bookworm-xen\">wiki-pagina NetworkInterfaceNames</"
"ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:708
msgid "Change in dash handling of circumflex"
msgstr "Verandering in de wijze waarop dash de circumflex verwerkt"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:710
msgid ""
"<command>dash</command>, which by default provides the system shell "
"<filename>/bin/sh</filename> in &debian;, has switched to treating the "
"circumflex (<literal>^</literal>) as a literal character, as was always the "
"intended POSIX-compliant behavior. This means that in bookworm "
"<literal>[^0-9]</literal> no longer means <quote>not 0 to 9</quote> but "
"<quote>0 to 9 and <literal>^</literal></quote>."
msgstr ""
"<command>dash</command>, dat standaard de systeemshell <filename>/bin/sh</"
"filename> levert in &debian;, is overgestapt op het behandelen van de "
"circumflex (<literal>^</literal>) als een letterlijk letterteken, zoals "
"altijd het beoogde POSIX-conforme gedrag was. Dit betekent dat in bookworm "
"<literal>[^0-9]</literal> niet langer betekent <quote>niet 0 tot 9</quote> "
"maar <quote>0 tot 9 en <literal>^</literal></quote>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/issues.dbk:732
msgid "Obsolescence and deprecation"
msgstr "Verouderde en achterhaalde zaken"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:734
msgid "Noteworthy obsolete packages"
msgstr "Vermeldenswaardige uitgefaseerde pakketten"

#. done for bookworm
#. <programlisting condition="fixme">
#. TODO: Use the change-release information and sort by popcon
#. This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)
#. Alternative, another source of information is the UDD
#. 'not-in-testing' page:
#. https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing
#. </programlisting>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:736
msgid ""
"The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see <xref "
"linkend=\"obsolete\"/> for a description)."
msgstr ""
"Hierna volgt een lijst van bekende vermeldenswaardige uitgefaseerde "
"pakketten (zie <xref linkend=\"obsolete\"/> voor een beschrijving)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:751
msgid "The list of obsolete packages includes:"
msgstr "Tot de uitgefaseerde pakketten behoren:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:756
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> package has been "
"removed from &releasename;. Its functionalities are now covered by "
"<systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> and <systemitem role="
"\"package\">libnss-sss</systemitem>."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> werd "
"verwijderd uit &releasename;. De functionaliteit ervan wordt nu opgenomen "
"door <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> en <systemitem "
"role=\"package\">libnss-sss</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:764
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> package has been "
"removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem role=\"package"
"\">libpam-ldapd</systemitem>."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> werd "
"verwijderd uit &releasename;. Zijn vervanger is <systemitem role=\"package"
"\">libpam-ldapd</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:771
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">fdflush</systemitem> package has been "
"removed from &releasename;. In its stead, please use <command>blockdev --"
"flushbufs</command> from <systemitem role=\"package\">util-linux</"
"systemitem>."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">fdflush</systemitem> werd verwijderd "
"uit &releasename;. Gebruik ter vervanging ervan <command>blockdev --"
"flushbufs</command> uit <systemitem role=\"package\">util-linux</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:779
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">libgdal-perl</systemitem> package has been "
"removed from &releasename;, because the Perl binding for GDAL is no longer "
"supported upstream. If you need Perl support for GDAL, you can migrate to "
"the FFI interface provided by the Geo::GDAL::FFI package, available on CPAN. "
"You will have to build your own binaries as documented on the <ulink url="
"\"&url-wiki;BookwormGdalPerl\">BookwormGdalPerl Wiki page</ulink>."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">libgdal-perl</systemitem> is "
"verwijderd uit &releasename;, omdat de Perl-binding voor GDAL stroomopwaarts "
"niet langer wordt ondersteund. Als u Perl-ondersteuning voor GDAL nodig "
"hebt, kunt u migreren naar de FFI-interface die wordt geleverd door het "
"pakket Geo::GDAL::FFI dat beschikbaar is op CPAN. U zult uw eigen binaire "
"bestanden moeten bouwen, zoals uitgelegd op de <ulink url=\"&url-wiki;"
"BookwormGdalPerl\">wiki-pagina BookwormGdalPerl</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:796
msgid "Deprecated components for &releasename;"
msgstr "Verouderde componenten van &releasename;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:798
msgid ""
"With the next release of &debian; &nextrelease; (codenamed "
"&nextreleasename;) some features will be deprecated. Users will need to "
"migrate to other alternatives to prevent trouble when updating to &debian; "
"&nextrelease;."
msgstr ""
"Met de volgende uitgave van &debian; &nextrelease; (codenaam "
"&nextreleasename;) zal sommige functionaliteit verouderd zijn. Gebruikers "
"zullen moeten overschakelen op alternatieven om problemen te voorkomen bij "
"de opwaardering naar &debian; &nextrelease;."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:804
msgid "This includes the following features:"
msgstr "Daaronder valt de volgende functionaliteit:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:811
msgid ""
"Development of the NSS service <literal>gw_name</literal> stopped in 2015. "
"The associated package <systemitem role=\"package\">libnss-gw-name</"
"systemitem> may be removed in future &debian; releases.  The upstream "
"developer suggests using <systemitem role=\"package\">libnss-myhostname</"
"systemitem> instead."
msgstr ""
"De ontwikkeling van de NSS-dienst <literal>gw_name</literal> is in 2015 "
"gestopt. Het bijbehorende pakket <systemitem role=\"package\">libnss-gw-"
"name</systemitem> wordt mogelijk verwijderd in toekomstige &debian; "
"releases. De bovenstroomse ontwikkelaar stelt voor om in plaats daarvan "
"<systemitem role=\"package\">libnss-myhostname</systemitem> te gebruiken."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:821
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem> has not seen upstream "
"activity since end 2010 and has been on life support in &debian;. bookworm "
"will be the last release to ship it, so please plan accordingly if you're "
"using <systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem>."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem> heeft sinds eind 2010 geen "
"bovenstroomse activiteit meer gekend en werd in &debian; in leven gehouden. "
"bookworm zal de laatste release zijn die het uitbrengt, dus maak "
"dienovereenkomstig uw planning als u <systemitem role=\"package\">dmraid</"
"systemitem> gebruikt."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:830
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">request-tracker4</systemitem> has been "
"superseded by <systemitem role=\"package\">request-tracker5</systemitem> in "
"this release, and will be removed in future releases. We recommend that you "
"plan to migrate from request-tracker4 to request-tracker5 during the "
"lifetime of this release."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">request-tracker4</systemitem> is in deze "
"release vervangen door <systemitem role=\"package\">request-tracker5</"
"systemitem> en zal in toekomstige releases worden verwijderd. Wij raden u "
"aan de overstap van request-tracker4 naar request-tracker5 te plannen "
"tijdens de levensduur van deze release."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:842
msgid "No-longer-supported hardware"
msgstr "Niet langer ondersteunde hardware"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:844
msgid ""
"For a number of `arch`-based devices that were supported in "
"&oldreleasename;, it is no longer viable for Debian to build the required "
"<literal>Linux</literal> kernel, due to hardware limitations. The "
"unsupported devices are:"
msgstr ""
"Voor een aantal op `arch` gebaseerde apparaten die in &oldreleasename; "
"werden ondersteund, is het door hardwarebeperkingen niet langer haalbaar "
"voor Debian om de vereiste <literal>Linux</literal>-kernel te bouwen. De "
"niet-ondersteunde apparaten zijn:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:852
msgid "foo"
msgstr "foo"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:857
msgid ""
"Users of these platforms who wish to upgrade to &releasename; nevertheless "
"should keep the &oldreleasename; APT sources enabled. Before upgrading they "
"should add an APT preferences file containing:"
msgstr ""
"Gebruikers van deze platformen die toch willen upgraden naar &releasename; "
"moeten de sources voor APT van &oldreleasename; geactiveerd laten. Voordat "
"ze upgraden moeten ze een preferences-bestand voor APT toevoegen dat het "
"volgende bevat:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:862
#, no-wrap
msgid ""
"Package: linux-image-marvell\n"
"Pin: release n=&oldreleasename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\t"
msgstr ""
"Package: linux-image-marvell\n"
"Pin: release n=&oldreleasename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\t"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:866
msgid ""
"The security support for this configuration will only last until "
"&oldreleasename;'s End Of Life."
msgstr ""
"De beveiligingsondersteuning voor deze configuratie zal slechts tot het "
"einde van de levensduur van &oldreleasename; blijven duren."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/issues.dbk:873
msgid "Known severe bugs"
msgstr "Bekende ernstige bugs"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/issues.dbk:875
msgid ""
"Although Debian releases when it's ready, that unfortunately doesn't mean "
"there are no known bugs. As part of the release process all the bugs of "
"severity serious or higher are actively tracked by the Release Team, so an "
"<ulink url=\"&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?users=release.debian."
"org@packages.debian.org;tag=&releasename;-can-defer\">overview of those "
"bugs</ulink> that were tagged to be ignored in the last part of releasing "
"&releasename; can be found in the <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug "
"Tracking System</ulink>. The following bugs were affecting &releasename; at "
"the time of the release and worth mentioning in this document:"
msgstr ""
"Hoewel Debian een release uitbrengt wanneer het er klaar voor is, betekent "
"dat helaas niet dat er geen bekende bugs zijn. Als onderdeel van het "
"releaseproces worden alle bugs met een ernstigheidsgraad ernstig of hoger "
"actief gevolgd door het releaseteam en dus kan een <ulink url=\"&url-bts;cgi-"
"bin/pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages.debian.org;"
"tag=&releasename;-can-defer\">overzicht van de bugs</ulink> die werden "
"gemarkeerd om te worden genegeerd in het laatste deel van het vrijgeven van "
"&releasename;, gevonden worden in het <ulink url=\"&url-bts;\">Debian "
"bugvolgsysteem</ulink>. De volgende bugs troffen &releasename; op het moment "
"van vrijgeven en zijn het vermelden waard in dit document:"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/issues.dbk:893
msgid "Bug number"
msgstr "Bugnummer"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/issues.dbk:894
msgid "Package (source or binary)"
msgstr "Pakket (broncode of binair)"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/issues.dbk:895
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:901
msgid "<ulink url=\"&url-bts;922981\">922981</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;922981\">922981</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:902
msgid "<systemitem role=\"package\">ca-certificates-java</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">ca-certificates-java</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:903
msgid ""
"ca-certificates-java: /etc/ca-certificates/update.d/jks-keystore doesn't "
"update /etc/ssl/certs/java/cacerts"
msgstr ""
"ca-certificates-java: /etc/ca-certificates/update.d/jks-keystore werkt /etc/"
"ssl/certs/java/cacerts niet bij"

Reply to: