[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://debian-edu-router



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte vertaling van de debconf-teksten voor debian-
edu-router.
Eveneens in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige
vertaling.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

# Dutch translation of debian-edu-router debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-router package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid "Do you want to skip Debian Edu Router networking configuration?"
msgstr "Wilt u de netwerkconfiguratie van Debian Edu Router overslaan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
msgid ""
"ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up the "
"router!"
msgstr ""
"FOUT: niet voldoende beschikbare bruikbare netwerkinterfaces voor het "
"instellen van de router!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for setting up "
"the router!"
msgstr ""
"FOUT: niet voldoende beschikbare niet-geconfigureerde netwerkinterfaces voor "
"het instellen van de router!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"The following interfaces were found already configured in files not managed "
"by Debian Edu Router:"
msgstr ""
"De volgende interfaces zijn reeds geconfigureerd in bestanden die niet door "
"Debian Edu Router worden beheerd:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid "${non_d_e_r_ifaces}"
msgstr "${non_d_e_r_ifaces}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and re-try again."
msgstr ""
"Overweeg om de configuratie van deze interfaces ongedaan te maken en probeer "
"het opnieuw."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface."
msgstr ""
"Sluit een netwerkkabel aan op de 'Uplink'-interface (de stroomopwaartse "
"verbindingsinterface) aan."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
"cables disconnected except for the external 'Uplink' interface."
msgstr ""
"OPMERKING: begin voor de gevraagde stapsgewijze installatie met het "
"loskoppelen van alle netwerkkabels, behalve die van de externe 'Uplink'-"
"interface."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"You have ${num_tries} try left to unplug all network cables (except "
"'Uplink') until the step-by-step setup will be aborted."
msgstr ""
"U hebt nog ${num_tries} pogingen om alle netwerkkabels los te koppelen "
"(behalve die van de 'Uplink') voordat de stapsgewijze installatie wordt "
"afgebroken."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface"
msgstr ""
"Er zijn nog steeds netwerkkabels aangesloten of er is geen 'Uplink'-interface"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid ""
"ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' interface "
"could not be determined. Please try again."
msgstr ""
"FOUT: de netwerkkabels werden niet losgekoppeld en/of er kon geen 'Uplink'-"
"interface bepaald worden. Probeer het opnieuw."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:6002
msgid "Do you want to enable IP packet forwarding?"
msgstr "Wilt u het doorsturen (forwarding) van IP-pakketten inschakelen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:6002
msgid ""
"The routing part of 'Debian Edu Router' requires IP packets to be forwarded "
"back and forth between network interfaces by the kernel. This is mandatory "
"and without it the router simply won't work. If you select 'Abort' this "
"package will be left unconfigured. To undo its half-installed state, remove/"
"purge it again."
msgstr ""
"Het routeringsgedeelte van \"Debian Edu Router\" vereist dat IP-pakketten "
"door de kernel over en weer worden gestuurd tussen netwerkinterfaces. Dit is "
"verplicht en zonder dit werkt de router gewoon niet. Als u 'Afbreken' kiest, "
"blijft dit pakket ongeconfigureerd achter. Om de half geïnstalleerde "
"toestand ervan ongedaan te maken, verwijdert/wist u het opnieuw."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:6002
msgid ""
"IPv4 / IPv6 forwarding will only be enabled if the specific IP protocol "
"version is configured and enabled."
msgstr ""
"Doorsturen via IPv4/IPv6 wordt alleen ingeschakeld als de specifieke versie "
"van het IP-protocol is geconfigureerd en ingeschakeld."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid ""
"ALL-CONNECTED - all network cables are already connected (I know what I am "
"doing)"
msgstr ""
"ALLEMAAL-AANGESLOTEN - alle netwerkkabels zijn al aangesloten (ik weet wat "
"ik doe)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid ""
"STEP-BY-STEP - connect network cables step-by-step and automatically assign "
"network interfaces this way"
msgstr ""
"STAP-VOOR-STAP - netwerkkabels stap voor stap aansluiten en zo automatisch "
"netwerkinterfaces toewijzen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid ""
"OFFLINE-SETUP - network cables are not connected (this is an offline "
"installation, and yes, I know what I am doing)"
msgstr ""
"OFFLINE-INSTELLING - netwerkkabels zijn niet aangesloten (dit is een offline-"
"installatie, en ja, ik weet wat ik doe)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid ""
"SKIP-NETWORK-SETUP - don't configure network interface assignments for now, "
"at all"
msgstr ""
"NETWERKINSTELLING-OVERSLAAN - voorlopig helemaal geen "
"netwerkinterfacetoewijzingen configureren"

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid "The network interface assignment method:"
msgstr "De toewijzingsmethode voor de netwerkinterface:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid ""
"You need to assign this host's network interfaces to network types supported "
"by Debian Edu Router. The network interface assignments can be done in three "
"ways (plus a bail-out method)."
msgstr ""
"U moet de netwerkinterfaces van deze host toewijzen aan netwerktypes die "
"worden ondersteund door Debian Edu Router. Het toewijzen van "
"netwerkinterfaces kan op drie manieren worden gedaan (plus een methode om te "
"stoppen)."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid ""
"(1) ALL-CONNECTED - All network interfaces are already connected and you "
"know which interface you want to use for what network type."
msgstr ""
"(1) ALLEMAAL-AANGESLOTEN - Alle netwerkinterfaces zijn reeds aangesloten en "
"u weet welke interface u wilt gebruiken voor welk netwerktype."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid ""
"(2) STEP-BY-STEP - Connect and assign network interfaces one by one. This "
"will add dialogs between each interface assignment requesting to connect the "
"network cable of the to-be-assigned network interface."
msgstr ""
"(2) STAP-VOOR-STAP - Netwerkinterfaces één voor één verbinden en toewijzen. "
"Tussen elke interfacetoewijzing verschijnt een dialoogvenster met het "
"verzoek de netwerkkabel van de toe te wijzen netwerkinterface aan te sluiten."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid ""
"(3) OFFLINE-SETUP - No network interface is currently connected, allow "
"configuration of network interfaces that currently don't have a network "
"carrier. You also know which interface you want to use for what network type."
msgstr ""
"(3) OFFLINE-INSTELLING - Er is momenteel geen netwerkinterface aangesloten, "
"zodat netwerkinterfaces kunnen worden geconfigureerd die momenteel geen "
"netwerkdrager hebben. U weet ook welke interface u wilt gebruiken voor welk "
"type netwerk."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid ""
"(4) SKIP-NETWORK-SETUP - Don't configure networking via this package, at "
"all. Skip network configuration."
msgstr ""
"(4) NETWERKINSTELLING-OVERSLAAN - Helemaal geen netwerken configureren via "
"dit pakket. De netwerkconfiguratie overslaan."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
msgid "Which NIC shall be used as the 'Uplink' network interface?"
msgstr ""
"Welke NIC (netwerkinterfacekaart) moet worden gebruikt als de 'Uplink'-"
"netwerkinterface?"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
#: ../debian-edu-router-config.templates:13001
#: ../debian-edu-router-config.templates:27001
#: ../debian-edu-router-config.templates:30001
#: ../debian-edu-router-config.templates:33001
#: ../debian-edu-router-config.templates:36001
#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
#: ../debian-edu-router-config.templates:42001
#: ../debian-edu-router-config.templates:45001
#: ../debian-edu-router-config.templates:48001
msgid ""
"The following network interfaces on this system are connected to a network."
msgstr ""
"De volgende netwerkinterfaces op dit systeem zijn verbonden met een netwerk."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
#: ../debian-edu-router-config.templates:13001
#: ../debian-edu-router-config.templates:27001
#: ../debian-edu-router-config.templates:30001
#: ../debian-edu-router-config.templates:33001
#: ../debian-edu-router-config.templates:36001
#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
#: ../debian-edu-router-config.templates:42001
#: ../debian-edu-router-config.templates:45001
#: ../debian-edu-router-config.templates:48001
msgid "${extended}"
msgstr "${extended}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:9001
msgid "The external 'Uplink' interface has been successfully assigned."
msgstr "De externe 'Uplink'-interface is succesvol toegewezen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:9001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's external 'Uplink' "
"interface."
msgstr ""
"Netwerkinterface '${iface}' zal worden gebruikt als de externe 'Uplink'-"
"interface van de host."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
msgid "OpenLAN"
msgstr "OpenLAN"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
msgid "Education"
msgstr "Onderwijs"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
msgid "Mgmt"
msgstr "Directie"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
msgid "School-Administration"
msgstr "Schooladministratie"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
msgid "WiFi-Students"
msgstr "Wifi-Studenten"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
msgid "WiFi-Teachers"
msgstr "Wifi-Leerkrachten"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
msgid "WiFi-Guests"
msgstr "Wifi-Gasten"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
msgid "Printers"
msgstr "Printers"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:10002
msgid "Supported internal school networks types:"
msgstr "Ondersteunde types interne schoolnetwerken:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:11001
msgid "Shall VLANs be used on the internal network?"
msgstr ""
"Moeten virtuele lokale netwerken (VLAN's) worden gebruikt op het interne "
"netwerk?"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:12001
msgid ""
"Please connect the network cable (VLAN trunk) of the 'VLAN' interface, now."
msgstr ""
"Sluit nu de netwerkkabel (VLAN-hoofdtransmissielijn) van de 'VLAN'-interface "
"aan."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:13001
msgid "Which NIC shall be used as VLAN interface?"
msgstr ""
"Welke NIC (netwerkinterfacekaart) moet worden gebruikt als VLAN-interface?"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:14001
msgid "The internal 'VLAN' interface has been successfully assigned."
msgstr "De interne 'VLAN'-interface is met succes toegewezen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:14001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used to connect this host internally to "
"all configured 'VLAN' networks."
msgstr ""
"Netwerkinterface '${iface}' zal worden gebruikt om deze host intern te "
"verbinden met alle geconfigureerde 'VLAN'-netwerken."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:15001
msgid "Supported network types provided as VLANs:"
msgstr "Ondersteunde netwerktypes die als VLAN ter beschikking staan:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:17001
msgid "VLAN-ID for the 'OpenLAN' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID voor het 'OpenLAN'-VLAN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:18001
msgid "VLAN-ID for the 'Education' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID voor het 'Onderwijs'-VLAN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:19001
msgid "VLAN-ID for the 'Mgmt' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID voor het 'Directie'-VLAN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:20001
msgid "VLAN-ID for the 'School-Administration' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID voor het 'Schooladministratie'-VLAN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:21001
msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Students' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID voor het 'Wifi-Studenten'-VLAN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:22001
msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Teachers' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID voor het 'Wifi-Leerkrachten'-VLAN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:23001
msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Guests' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID voor het 'Wifi-Gasten'-VLAN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:24001
msgid "VLAN-ID for the 'Printers' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID voor het 'Printers'-VLAN:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:26001
msgid "Please connect the network cable of the 'OpenLAN' interface, now."
msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'OpenLAN'-interface aan."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:27001
msgid "Physical NIC for the internal 'OpenLAN' network:"
msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'OpenLAN'-netwerk:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:28001
msgid "The internal 'OpenLAN' interface has been successfully assigned."
msgstr "De interne 'OpenLAN'-interface is met succes toegewezen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:28001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'OpenLAN' "
"interface."
msgstr ""
"Netwerkinterface '${iface}' zal worden gebruikt als de interne 'OpenLAN'-"
"interface van de host."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:29001
msgid "Please connect the network cable of the 'Education' interface, now."
msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Onderwijs'-interface aan."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:30001
msgid "Physical NIC for the internal 'Education' network:"
msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Onderwijs'-netwerk:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:31001
msgid "The internal 'Education' interface has been successfully assigned."
msgstr "De interne 'Onderwijs'-interface is met succes toegewezen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:31001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Education' "
"interface."
msgstr ""
"Netwerkinterface '${iface}' zal worden gebruikt als de interne 'Onderwijs'-"
"interface van de host."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:32001
msgid "Please connect the network cable of the 'Mgmt' interface, now."
msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Directie'-interface aan."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:33001
msgid "Physical NIC for the internal 'Mgmt' network:"
msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Directie'-netwerk:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:34001
msgid "The internal 'Mgmt' interface has been successfully assigned."
msgstr "De interne 'Directie'-interface is met succes toegewezen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:34001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Mgmt' "
"interface."
msgstr ""
"Netwerkinterface '${iface}' zal worden gebruikt als de interne 'Directie'-"
"interface van de host."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:35001
msgid "Please connect the cable of the 'School-Administration' interface, now."
msgstr "Sluit nu de kabel van de 'Schooladministratie'-interface aan."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:36001
msgid "Physical NIC for the internal 'School-Administration' network:"
msgstr ""
"Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Schooladministratie'-netwerk:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:37001
msgid ""
"The internal 'School-Administration' NIC has been successfully assigned."
msgstr ""
"De interne 'Schooladministratie'-netwerkkaart (NIC) is met succes toegewezen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:37001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'School-"
"Administration' interface."
msgstr ""
"Netwerkinterface '${iface}' zal worden gebruikt als de interne "
"'Schooladministratie'-interface van de host."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:38001
msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Students' interface, now."
msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Wifi-Studenten'-interface aan."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Students' network:"
msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Wifi-Studenten'-netwerk:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:40001
msgid "The internal 'WiFi-Students' interface has been successfully assigned."
msgstr "De interne 'Wifi-Studenten'-interface is met succes toegewezen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:40001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-"
"Students' interface."
msgstr ""
"Netwerkinterface '${iface}' zal worden gebruikt als de interne 'Wifi-"
"Studenten'-interface van de host."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:41001
msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Teachers' interface, now."
msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Wifi-Leerkrachten'-interface aan."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:42001
msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Teachers' network:"
msgstr ""
"Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Wifi-Leerkrachten'-netwerk:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:43001
msgid "The internal 'WiFi-Teachers' interface has been successfully assigned."
msgstr "De interne 'Wifi-Leerkrachten'-interface is met succes toegewezen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:43001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-"
"Teachers' interface."
msgstr ""
"Netwerkinterface '${iface}' zal worden gebruikt als de interne 'Wifi-"
"Leerkrachten'-interface van de host."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:44001
msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Guests' interface, now."
msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Wifi-Gasten'-interface aan."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:45001
msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Guests' network:"
msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Wifi-Gasten'-netwerk:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:46001
msgid "The internal 'WiFi-Guests' interface has been successfully assigned."
msgstr "De interne 'Wifi-Gasten'-interface is met succes toegewezen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:46001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-"
"Guests' interface."
msgstr ""
"Netwerkinterface '${iface}' zal worden gebruikt als de interne 'Wifi-Gasten'-"
"interface van de host."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:47001
msgid "Please connect the network cable of the 'Printers' interface, now."
msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Printers'-interface aan."

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:48001
msgid "Physical NIC for the internal 'Printers' network:"
msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Printers'-netwerk:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
msgid "The internal 'Printers' interface has been successfully assigned."
msgstr "De interne 'Printers'-interface is met succes toegewezen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Printers' "
"interface."
msgstr ""
"Netwerkinterface '${iface}' zal worden gebruikt als de interne 'Printers'-"
"interface van de host."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:50001
msgid ""
"Which IP versions are to be supported during configuration of the networks?"
msgstr ""
"Welke IP-versies moeten bij de configuratie van de netwerken worden "
"ondersteund?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:50001
msgid ""
"Questions regarding a specific IP version won't be asked if its not selected "
"here."
msgstr ""
"Vragen in verband met een specifieke IP-versie zullen niet worden gesteld "
"als deze hier niet is geselecteerd."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:51001
msgid "Networks for which this host will have a static IPv4 address:"
msgstr "Netwerken waarvoor deze host een statisch IPv4-adres krijgt:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:52001
msgid "Networks for which this host will have a static IPv6 address:"
msgstr "Netwerken waarvoor deze host een statisch IPv6-adres krijgt:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:53001
msgid ""
"Networks for which this host's IPv4 address will be configured via DHCPv4:"
msgstr ""
"Netwerken waarvoor het IPv4-adres van deze host wordt geconfigureerd via "
"DHCPv4:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:54001
msgid "Networks for which this host's IPv6 address will be configured via RA:"
msgstr ""
"Netwerken waarvoor het IPv6-adres van deze host wordt geconfigureerd via RA:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:55001
msgid "Networks with IPv6 parameters configured via DHCPv6:"
msgstr "Netwerken met IPv6-parameters die worden geconfigureerd via DHCPv6:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:56001
msgid "Networks for which this host will have no configured IPv4 address:"
msgstr ""
"Netwerken waarvoor deze host geen geconfigureerd IPv4-adres zal hebben:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:57001
msgid "Networks for which this host will have no configured IPv6 address:"
msgstr ""
"Netwerken waarvoor deze host geen geconfigureerd IPv6-adres zal hebben:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:58001
msgid "Invalid IPv4 address/netmask syntax. Please retry!"
msgstr "Ongeldige syntaxis voor het IPv4-adres/netmasker. Probeer het opnieuw!"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:58001
msgid "Make sure you specify IPv4 address _and_ the network's netmask."
msgstr ""
"Zorg ervoor om het IPv4-adres _en_ het netmasker van het netwerk op te geven."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:59001
msgid "Invalid IPv6 address/prefix syntax. Please retry!"
msgstr "Ongeldige syntaxis voor het IPv6-adres/prefix. Probeer het opnieuw!"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:59001
msgid "Make sure you specify IPv6 address _and_ the network's prefix."
msgstr ""
"Zorg ervoor om het IPv6-adres _en_ het prefix van het netwerk op te geven."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
msgstr "IPv4-adres/netmasker van de externe 'Uplink'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
msgid ""
"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'Uplink' "
"interface."
msgstr ""
"Een IPv4-adres is verplicht voor de statische IP-configuratie van de "
"'Uplink'-interface."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
msgid "Make sure to use proper IPv4 address/netmask syntax."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u de juiste syntaxis gebruikt voor IPv4-adres/netmasker."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
msgid "Examples: 192.168.1.1/24, 172.16.0.1/255.255.255.0"
msgstr "Voorbeelden: 192.168.1.1/24, 172.16.0.1/255.255.255.0"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:61001
msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
msgstr "IPv6-adres/netmasker van de externe 'Uplink'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:61001
msgid ""
"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
"address configuration on the 'Uplink' interface now and do this later."
msgstr ""
"IPv6-ondersteuning is facultatief. Gelieve leeg te laten als u de statische "
"IPv6-adresconfiguratie van de 'Uplink'-interface nu wilt overslaan en dit "
"later wilt doen."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
msgid "IPv4 address of the 'Uplink' network's gateway:"
msgstr "IPv4-adres van de gateway van het 'Uplink'-netwerk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
msgid ""
"When configuring a static IPv4 address on the 'Uplink' network interface, it "
"is required to provide an IPv4 gateway address. The gateway address needs to "
"be reachable within the 'Uplink' network's IPv4 subnet."
msgstr ""
"Bij het configureren van een statisch IPv4-adres voor de 'Uplink'-"
"netwerkinterface, is het vereist om een IPv4-gatewayadres op te geven. Het "
"gateway-adres moet bereikbaar zijn binnen het IPv4-subnet van het 'Uplink'-"
"netwerk."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
msgid "Make sure to use proper IPv4 address syntax."
msgstr "Zorg ervoor dat u de juiste syntaxis gebruikt voor het IPv4-adres."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
msgid "Examples: 192.168.1.253, 172.16.0.254"
msgstr "Voorbeelden: 192.168.1.253, 172.16.0.254"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
msgid "IPv6 address of the 'Uplink' network's gateway:"
msgstr "IPv6-adres van de gateway van het 'Uplink'-netwerk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
msgid ""
"When configuring a static IPv6 address on the 'Uplink' network interface, it "
"is required to provide an IPv6 gateway address. The gateway address needs to "
"be reachable within the 'Uplink' network's IPv6 subnet or via the "
"interface's IPv6 link-local address."
msgstr ""
"Bij het configureren van een statisch IPv6-adres voor de 'Uplink'-"
"netwerkinterface, is het vereist om een IPv6-gatewayadres op te geven. Het "
"gateway-adres moet bereikbaar zijn binnen het IPv6-subnet van het 'Uplink'-"
"netwerk of via het IPv6-link-local-adres van de interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
msgid "Make sure to use proper IPv6 address syntax."
msgstr "Zorg ervoor dat u de juiste syntaxis gebruikt voor het IPv6-adres."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
msgid "Examples: 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"
msgstr "Voorbeelden: 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:64001
msgid "Invalid IPv4/IPv6 address syntax in list of DNS servers. Please retry!"
msgstr ""
"Ongeldige syntaxis voor IPv4/IPv6-adres in lijst met DNS-servers. Probeer "
"het opnieuw!"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
msgid "Upstream DNS servers:"
msgstr "Bovenstroomse DNS-servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
msgid ""
"You can provide a list of explicit DNS upstream servers to be used by this "
"system. If you have configured your 'Uplink' network interface's IP "
"address(es) statically, providing at least one DNS server address here will "
"be mandatory."
msgstr ""
"U kunt een lijst opgeven met expliciete bovenstroomse DNS-servers die door "
"dit systeem moeten worden gebruikt. Als u de IP-adressen van uw 'Uplink'-"
"netwerkinterface statisch hebt geconfigureerd, is het verplicht om hier ten "
"minste één DNS-serveradres op te geven."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
msgid ""
"If you use DHCPv4/DHCPv6 for 'Uplink' network interface configuration, you "
"may leave this empty."
msgstr ""
"Als u DHCPv4/DHCPv6 gebruikt voor de configuratie van de \"Uplink\"-"
"netwerkinterface, kunt u dit leeg laten."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
msgid ""
"If DNS upstream servers are provided here, they will also be used for "
"forwarding DNS queries to from the internal networks if selected so in a "
"later configuration query."
msgstr ""
"Indien hier bovenstroomse DNS-servers worden opgegeven, zullen deze ook "
"worden gebruikt voor het doorsturen van DNS-verzoeken vanuit/naar de interne "
"netwerken, indien dit in een latere configuratievraag wordt geselecteerd."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
msgid ""
"Make sure to use proper IPv4/IPv6 address syntax for DNS server addresses. "
"Mutiple IP addresses can be separated by blanks and/or commas. Please note "
"that /etc/resolv.conf only supports a maximum of three nameserver entries."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u de juiste syntaxis gebruikt voor de IPv4/IPv6-adressen van "
"de DNS-servers. Meerdere IP-adressen kunnen gescheiden worden door spaties "
"en/of komma's. Houd er rekening mee dat /etc/resolv.conf slechts maximaal "
"drie nameserververmeldingen ondersteunt."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
msgid "Example: 192.168.1.253, 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"
msgstr "Voorbeeld: 192.168.1.253, 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:66001
msgid "Static 'Uplink' configuration requires an external nameserver!"
msgstr "Een statische 'Uplink'-configuratie vereist een externe nameserver!"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:66001
msgid ""
"ERROR: When configuring the 'Uplink' network interface statically, at least "
"one external nameserver's IPv4 and/or IPv6 address needs to be provided."
msgstr ""
"FOUT: bij de statische configuratie van de 'Uplink'-netwerkinterface moet "
"ten minste één IPv4- en/of IPv6-adres van een externe nameserver worden "
"opgegeven."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'OpenLAN'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
msgid ""
"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the "
"'OpenLAN' interface ."
msgstr ""
"Een IPv4-adres is verplicht voor de statische IP-configuratie van de "
"'OpenLAN'-interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
msgid "Examples: 192.168.100.253/24, 192.168.100.253/255.255.255.0"
msgstr "Voorbeelden: 192.168.100.253/24, 192.168.100.253/255.255.255.0"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'OpenLAN'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
msgid ""
"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
"address configuration on the 'OpenLAN' interface now and do this later."
msgstr ""
"IPv6-ondersteuning is facultatief. Gelieve leeg te laten als u de statische "
"IPv6-adresconfiguratie van de 'OpenLAN'-interface nu wilt overslaan en dit "
"later wilt doen."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
msgid "Make sure to use proper IPv6 address/netmask syntax."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u de juiste syntaxis gebruikt voor het IPv6-adres/netmasker."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
msgid "Example: 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64"
msgstr "Voorbeeld: 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
msgstr ""
"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Onderwijs'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
msgid ""
"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the "
"'Education' interface ."
msgstr ""
"Een IPv4-adres is verplicht voor de statische IP-configuratie van de "
"'Onderwijs'-interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
msgid "Examples: 10.0.0.1/8, 10.0.0.1/255.0.0.0"
msgstr "Voorbeelden: 10.0.0.1/8, 10.0.0.1/255.0.0.0"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
msgstr ""
"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Onderwijs'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
msgid ""
"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
"address configuration on the 'Education' interface now and do this later."
msgstr ""
"IPv6-ondersteuning is facultatief. Gelieve leeg te laten als u de statische "
"IPv6-adresconfiguratie van de 'Onderwijs'-interface nu wilt overslaan en dit "
"later wilt doen."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'Directie'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
msgid ""
"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'Mgmt' "
"interface ."
msgstr ""
"Een IPv4-adres is verplicht voor de statische IP-configuratie van de "
"'Directie'-interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
msgid "Examples: 172.16.0.253/24, 172.16.0.253/255.255.255.0"
msgstr "Voorbeelden: 172.16.0.253/24, 172.16.0.253/255.255.255.0"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'Directie'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
msgid ""
"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
"address configuration on the 'Mgmt' interface now and do this later."
msgstr ""
"IPv6-ondersteuning is facultatief. Gelieve leeg te laten als u de statische "
"IPv6-adresconfiguratie van de 'Directie'-interface nu wilt overslaan en dit "
"later wilt doen."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
msgstr ""
"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Schooladministratie'-netwerkinterface "
"(NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
msgid ""
"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'School-"
"Administration' interface ."
msgstr ""
"Een IPv4-adres is verplicht voor de statische IP-configuratie van de "
"'Schooladministratie'-interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
msgid "Examples: 172.16.8.253/24, 172.16.8.253/255.255.255.0"
msgstr "Voorbeelden: 172.16.8.253/24, 172.16.8.253/255.255.255.0"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
msgstr ""
"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Schooladministratie'-netwerkinterface "
"(NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
msgid ""
"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
"address configuration on the 'School-Administration' interface now and do "
"this later."
msgstr ""
"IPv6-ondersteuning is facultatief. Gelieve leeg te laten als u de statische "
"IPv6-adresconfiguratie van de 'Schooladministratie'-interface nu wilt "
"overslaan en dit later wilt doen."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
msgstr ""
"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Studenten'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
msgid ""
"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-"
"Students' interface ."
msgstr ""
"Een IPv4-adres is verplicht voor de statische IP-configuratie van de 'Wifi-"
"Studenten'-interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
msgid "Examples: 172.21.0.0/21, 172.21.0.0/255.255.248.0"
msgstr "Voorbeelden: 172.21.0.0/21, 172.21.0.0/255.255.248.0"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
msgstr ""
"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Studenten'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
msgid ""
"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
"address configuration on the 'WiFi-Students' interface now and do this later."
msgstr ""
"IPv6-ondersteuning is facultatief. Gelieve leeg te laten als u de statische "
"IPv6-adresconfiguratie van de 'Wifi-Studenten'-interface nu wilt overslaan "
"en dit later wilt doen."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
msgstr ""
"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Leerkrachten'-netwerkinterface "
"(NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
msgid ""
"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-"
"Teachers' interface ."
msgstr ""
"Een IPv4-adres is verplicht voor de statische IP-configuratie van de 'Wifi-"
"Leerkrachten'-interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
msgid "Examples: 172.21.8.0/21, 172.21.8.0/255.255.248.0"
msgstr "Voorbeelden: 172.21.8.0/21, 172.21.8.0/255.255.248.0"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
msgstr ""
"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Leerkrachten'-netwerkinterface "
"(NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
msgid ""
"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
"address configuration on the 'WiFi-Teachers' interface now and do this later."
msgstr ""
"IPv6-ondersteuning is facultatief. Gelieve leeg te laten als u de statische "
"IPv6-adresconfiguratie van de 'Wifi-Leerkrachten'-interface nu wilt "
"overslaan en dit later wilt doen."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
msgstr ""
"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Gasten'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
msgid ""
"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-"
"Guests' interface ."
msgstr ""
"Een IPv4-adres is verplicht voor de statische IP-configuratie van de 'Wifi-"
"Gasten'-interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
msgid "Examples: 172.21.16.0/21, 172.21.16.0/255.255.248.0"
msgstr "Voorbeelden: 172.21.16.0/21, 172.21.16.0/255.255.248.0"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
msgstr ""
"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Gasten'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
msgid ""
"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
"address configuration on the 'WiFi-Guests' interface now and do this later."
msgstr ""
"IPv6-ondersteuning is facultatief. Gelieve leeg te laten als u de statische "
"IPv6-adresconfiguratie van de 'Wifi-Gasten'-interface nu wilt overslaan en "
"dit later wilt doen."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'Printers'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
msgid ""
"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the "
"'Printers' interface ."
msgstr ""
"Een IPv4-adres is verplicht voor de statische IP-configuratie van de "
"'Printers'-interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
msgid "Examples: 172.16.1.253/24, 172.16.1.253/255.255.255.0"
msgstr "Voorbeelden: 172.16.1.253/24, 172.16.1.253/255.255.255.0"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'Printers'-netwerkinterface (NIC):"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
msgid ""
"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
"address configuration on the 'Printers' interface now and do this later."
msgstr ""
"IPv6-ondersteuning is facultatief. Gelieve leeg te laten als u de statische "
"IPv6-adresconfiguratie van de 'Printers'-interface nu wilt overslaan en dit "
"later wilt doen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:84001
msgid "Networks that are NAT'ed (and hidden) behind the 'Uplink' address:"
msgstr ""
"Netwerken waarvoor NAT (Network Address Translation) toegepast wordt (en die "
"verborgen zijn) achter het 'Uplink'-adres:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:84001
msgid ""
"Computers on networks selected here will connect to the internet via IPv4 "
"and NAT (network address translation). Hosts on the internet will only \"see"
"\" this system's external IPv4 address, whereas individual computers on the "
"internal network stay \"hidden\"."
msgstr ""
"Computers op de netwerken die hier worden geselecteerd, zullen verbinding "
"maken met het internet via IPv4 en NAT (netwerkadresvertaling). Hosts op het "
"internet zullen alleen het externe IPv4-adres van dit systeem \"zien\", "
"terwijl individuele computers op het interne netwerk \"verborgen\" blijven."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:85001
msgid "Networks that are directly routed into the 'Uplink' network:"
msgstr ""
"Netwerken die rechtstreeks naar het \"Uplink\"-netwerk worden gerouteerd:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:85001
msgid ""
"Computers on networks selected here will be directly routed to the 'Uplink' "
"network via IPv4. Hosts on the 'Uplink' network will \"see\" each individual "
"computer on the internal network."
msgstr ""
"Computers op de netwerken die hier worden geselecteerd, zullen via IPv4 "
"rechtstreeks gerouteerd worden naar het 'Uplink'-netwerk. Hosts op het "
"\"Uplink\"-netwerk zullen elke individuele computer op het interne netwerk "
"\"zien\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:85001
msgid ""
"Important: When enabling routing of internal networks directly into the "
"internet, you must make sure that hosts on the internal networks will get "
"assigned publicly addressable IPv4 addresses. Otherwise, you'd need another "
"NAT gateway between this system's 'Uplink' network and the internet."
msgstr ""
"Belangrijk: wanneer u rechtstreekse routering van interne netwerken naar "
"internet activeert, moet u ervoor zorgen dat hosts op de interne netwerken "
"publiekelijk bereikbare IPv4-adressen krijgen toegewezen. Anders zou u nog "
"een NAT-gateway nodig hebben tussen het 'Uplink'-netwerk van dit systeem en "
"het internet."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:86001
msgid "Networks that are host-only, i.e. neither routed nor NAT'ed:"
msgstr ""
"Netwerken die enkel-host zijn, d.w.z. niet gerouteerd of ge-NAT worden:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
msgid "Networks that are allowed to access the internet, directly:"
msgstr "Netwerken die rechtstreeks toegang hebben tot het internet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
msgid ""
"For computers on internal networks you can choose between two default "
"policies regarding internet access: all allowed and all blocked."
msgstr ""
"Voor computers op interne netwerken kunt u kiezen tussen twee "
"standaardbeleidslijnen met betrekking tot internettoegang: voor allemaal "
"toegestaan of voor allemaal geblokkeerd."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
msgid ""
"Networks selected here will be allowed to access the internet, directly. "
"Networks not selected here will be blocked from direct internet access."
msgstr ""
"De hier geselecteerde netwerken krijgen rechtstreeks toegang tot het "
"internet. Voor netwerken die hier niet worden geselecteerd, wordt directe "
"internettoegang geblokkeerd."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
msgid ""
"For blocked internal networks, you will later be provided with a "
"configuration dialog that allows you to define host based and port based "
"exceptions from this default network rule."
msgstr ""
"Voor geblokkeerde interne netwerken krijgt u later een "
"configuratiedialoogvenster waarmee u op hosts en poorten gebaseerde "
"uitzonderingen op deze standaardnetwerkregel kunt definiëren."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:88001
msgid "Networks that are blocked from internet access:"
msgstr "Netwerken waarvoor internettoegang geblokkeerd wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
msgid "Trustworthy internal IPs and networks:"
msgstr "Betrouwbare interne IP's en netwerken:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
msgid ""
"Internal addresses/networks which are declared trustworthy can directly "
"connect to the internet even if its network is configured to block direct "
"internet access."
msgstr ""
"Interne adressen/netwerken die betrouwbaar zijn verklaard, kunnen "
"rechtstreeks verbinding maken met het internet, zelfs als het netwerk is "
"geconfigureerd om directe internettoegang te blokkeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
msgid ""
"The matching of addresses/networks to configured internal networks happens "
"automatically."
msgstr ""
"Het koppelen van adressen/netwerken aan geconfigureerde interne netwerken "
"gebeurt automatisch."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
msgid ""
"You can enter IPv4/IPv6 single addresses or entire networks using the "
"address/netmask CIDR syntax."
msgstr ""
"U kunt afzonderlijke IPv4/IPv6-adressen of volledige netwerken invoeren met "
"de CIDR-syntaxis adres/netmasker."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
msgid ""
"Example: 10.0.0.0/8 10.0.2.2 192.168.0.1/24 "
"2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64 fdce:4879:a1e9:e351:1a01:be9:4d9a:157d"
msgstr ""
"Voorbeeld: 10.0.0.0/8 10.0.2.2 192.168.0.1/24 "
"2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64 fdce:4879:a1e9:e351:1a01:be9:4d9a:157d"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
msgid "Validation of addresses/networks failed. Please retry!"
msgstr "Valideren van adressen/netwerken is mislukt. Probeer het opnieuw!"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
msgid "The reason validation failed is: ${reason}"
msgstr "De reden waarom het valideren mislukte, is: ${reason}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
msgid ""
"Make sure you only specify IPv4/IPv6 adresses/networks which are part of the "
"networks configured."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u alleen IPv4/IPv6-adressen/netwerken opgeeft die deel "
"uitmaken van de geconfigureerde netwerken."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
msgid ""
"For example, you configured the 'Mgmt' network to 172.16.0.253/24. Now one "
"can add the 172.16.0.16/28 network as to be allowed to directly connect to "
"the internet. Effectively then, all IPv4 addresses from 172.16.0.16 to "
"172.16.0.31 will be granted direct internet access."
msgstr ""
"U hebt bijvoorbeeld het 'Directie'-netwerk ingesteld op 172.16.0.253/24. Nu "
"kan men het 172.16.0.16/28-netwerk opgeven als gemachtigd om rechtstreeks "
"verbinding te maken met het internet. Dan zullen alle IPv4-adressen van "
"172.16.0.16 tot 172.16.0.31 daadwerkelijk directe internettoegang krijgen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
msgid ""
"This example applies to all configured networks and also to IPv6 (if "
"enabled)."
msgstr ""
"Dit voorbeeld geldt voor alle geconfigureerde netwerken en ook voor IPv6 "
"(indien ingeschakeld)."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
msgid "Reverse NAT configuration:"
msgstr "Omgekeerde NAT-configuratie:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
msgid "Syntax: [tcp:/udp:]<external_port>:<internal_address>[:internal_port]"
msgstr "Syntaxis: [tcp:/udp:]<externe_poort>:<intern_adres>[:interne_poort]"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
msgid ""
"Here, you can configure services that shall be reachable from the internet "
"(via your 'Uplink' IPv4 address). Multiple configurations are possible and "
"should be seperated by spaces."
msgstr ""
"Hier kunt u diensten configureren die bereikbaar moeten zijn vanaf het "
"internet (via uw 'Uplink'-IPv4-adres). Meerdere configuraties zijn mogelijk "
"en moeten worden gescheiden door spaties."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
msgid ""
"As <internal_address> make sure you only specify IPv4 addresses that match "
"any of the internal networks' IP subnet configurations. Also, you can only "
"reverse-NAT into an internal network if it has been configured as a NAT "
"network."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u als <intern_adres> alleen IPv4-adressen opgeeft die "
"overeenkomen met de IP-subnetconfiguratie van de interne netwerken. Ook kunt "
"u alleen omgekeerd NAT toepassen op een intern netwerk als het is "
"geconfigureerd als NAT-netwerk."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
msgid ""
"Providing the protocol (udp/tcp) is optional. If not provided, the setup "
"will default to tcp+udp. By prepending either 'udp:' or 'tcp:' one can limit "
"the reverse NAT to only one of the protocols."
msgstr ""
"Het opgeven van het protocol (udp/tcp) is facultatief. Als het niet "
"opgegeven is, zal de instelling standaard tcp+udp zijn. Door 'udp:' of "
"'tcp:' vooraf te laten gaan, kan de omgekeerde NAT worden beperkt tot "
"slechts één van de protocollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
msgid ""
"Specifying the <internal port> is also optional. It will be automatically "
"set to <external_port> if empty. <internal_port> and <external_port> may "
"differ."
msgstr ""
"Het opgeven van de <interne poort> is ook facultatief. Die wordt automatisch "
"ingesteld op <externe_poort> indien dit leeg gelaten wordt. <interne_poort> "
"en <externe_poort> kunnen verschillen."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
msgid "Validation of your input failed. Please retry!"
msgstr "Het valideren van uw invoer is mislukt. Probeer het opnieuw!"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
msgid "Reason for validation failure is: ${reason}"
msgstr "De reden waarom het valideren mislukte, is: ${reason}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
msgid ""
"Make sure you only specify internal IPv4 addresses that match with one of "
"the internal networks' IP subnet configurations. Also, you can only reverse-"
"NAT into an internal network if it has been configured as a NAT network."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u alleen interne IPv4-adressen opgeeft die overeenkomen met "
"een van de IP-subnetconfiguraties van de interne netwerken. U kunt ook "
"alleen omgekeerd NAT toepassen op een intern netwerk als het is "
"geconfigureerd als NAT-netwerk."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
msgid ""
"For example, you configured the 'Mgmt' network to 172.16.0.253/24 and this "
"network is configured to be hidden behind a NAT. Now imagine you have a web "
"service running on a server on 172.16.0.100. One can now make that web "
"service reachable from the internet via the 'Uplink' IP address using this "
"configuration: 80:172.16.0.100:80 443:172.16.0.100:443"
msgstr ""
"U hebt bijvoorbeeld het 'Directie'-netwerk geconfigureerd op 172.16.0.253/24 "
"en dit netwerk is geconfigureerd om verborgen te blijven achter een NAT. "
"Stel u nu voor dat u een webdienst aanbiedt op een server op 172.16.0.100. "
"Men kan die webdienst nu bereikbaar maken vanaf het internet via het "
"'Uplink'-IP-adres met deze configuratie: 80:172.16.0.100:80 "
"443:172.16.0.100:443"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
msgid "Also valid but shorter: 80:172.16.0.100 443:172.16.0.100"
msgstr "Ook geldig maar korter: 80:172.16.0.100 443:172.16.0.100"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
msgid "IPv6 addresses are *not* supported for reverse NAT configuration."
msgstr ""
"IPv6-adressen worden *niet* ondersteund voor een configuratie van omgekeerd "
"NAT."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:94001
msgid "Enable DHCPv4 service on this host for the following networks:"
msgstr "DHCPv4-dienst inschakelen op deze host voor de volgende netwerken:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:94001
msgid ""
"This host can act as DHCPv4 server for all or some of the enabled internal "
"networks. Please select for which internal network the DHCPv4 service shall "
"be enabled."
msgstr ""
"Deze host kan fungeren als DHCPv4-server voor alle of enkele geactiveerde "
"interne netwerken. Selecteer voor welk intern netwerk de DHCPv4-dienst moet "
"worden ingeschakeld."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:94001
msgid ""
"Note for Debian Edu system administrators: Don't enable DHCPv4 on the "
"Education network. DHCPv4 is normally provided by Debian Edu's main server "
"(aka TJENER)."
msgstr ""
"Opmerking voor systeembeheerders van Debian Edu: Schakel DHCPv4 niet in op "
"het Onderwijsnetwerk. DHCPv4 wordt normaal geleverd door de hoofdserver van "
"Debian Edu (ook bekend als TJENER)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:95001
msgid "Enable DHCPv6 service on this host for the following networks:"
msgstr "DHCPv6-dienst inschakelen op deze host voor de volgende netwerken:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:95001
msgid ""
"This host can act as DHCPv6 network parameter server for all or some of the "
"enabled internal networks. Please select for which internal network the "
"DHCPv6 service shall be enabled."
msgstr ""
"Deze host kan fungeren als DHCPv6-netwerkparameterserver voor alle of enkele "
"geactiveerde interne netwerken. Selecteer voor welk intern netwerk de DHCPv6-"
"dienst moet worden ingeschakeld."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:95001
msgid ""
"Networks selected here will also be provided with IPv6 router advertisement "
"support via this host."
msgstr ""
"Netwerken die hier worden geselecteerd, krijgen ook ondersteuning voor IPv6-"
"router-bekendmakingen via deze host."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:96001
msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'OpenLAN':"
msgstr ""
"Beschikbare IPv4-adresleases aangeboden door DHCP op het netwerk 'OpenLAN':"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:96001
#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
msgid ""
"The DHCPv4 service offers IPv4 addresses to requesting DHCPv4 clients. "
"Provide a start address, an end address and a lease duration time in the "
"format shown in below example."
msgstr ""
"De DHCPv4-dienst biedt IPv4-adressen aan aanvragende DHCPv4-clients. Geef "
"een startadres, een eindadres en een leaseduur (looptijd) op in de vorm "
"zoals in het onderstaande voorbeeld wordt weergegeven."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:96001
#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
msgid "Leave empty for disabling support for free DHCPv4 leases."
msgstr ""
"Leeg laten om ondersteuning voor beschikbare DHCPv4-leases uit te schakelen."

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:96001
msgid "Example: 192.168.100.20,192.168.100.252,12h"
msgstr "Voorbeeld: 192.168.100.20,192.168.100.252,12h"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Education':"
msgstr ""
"Beschikbare IPv4-adresleases aangeboden door DHCP op het netwerk 'Onderwijs':"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
msgid "Example: 10.16.0.0,10.31.255.255,12h"
msgstr "Voorbeeld: 10.16.0.0,10.31.255.255,12h"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Mgmt':"
msgstr ""
"Beschikbare IPv4-adresleases aangeboden door DHCP op het netwerk 'Directie':"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
msgid "Example: 172.16.0.20,172.16.0.252,12h"
msgstr "Voorbeeld: 172.16.0.20,172.16.0.252,12h"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
msgid ""
"Free IPv4 addr. leases offered by DHCP on network 'School-Administration':"
msgstr ""
"Beschikbare IPv4-adresleases aangeboden door DHCP op het netwerk "
"'Schooladministratie':"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
msgid "Example: 172.16.8.20,172.16.8.252,12h"
msgstr "Voorbeeld: 172.16.8.20,172.16.8.252,12h"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Students':"
msgstr ""
"Beschikbare IPv4-adresleases aangeboden door DHCP op het netwerk 'Wifi-"
"Studenten':"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
msgid "Example: 172.21.0.2,172.21.7.254,12h"
msgstr "Voorbeeld: 172.21.0.2,172.21.7.254,12h"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Teachers':"
msgstr ""
"Beschikbare IPv4-adresleases aangeboden door DHCP op het netwerk 'Wifi-"
"Leerkrachten':"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
msgid "Example: 172.21.8.2,172.21.15.254,12h"
msgstr "Voorbeeld: 172.21.8.2,172.21.15.254,12h"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Guests':"
msgstr ""
"Beschikbare IPv4-adresleases aangeboden door DHCP op het netwerk 'Wifi-"
"Gasten':"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
msgid "Example: 172.21.16.2,172.21.23.254,12h"
msgstr "Voorbeeld: 172.21.16.2,172.21.23.254,12h"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Printers':"
msgstr ""
"Beschikbare IPv4-adresleases aangeboden door DHCP op het netwerk 'Printers':"

#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
#| msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.80,12h"
msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
msgstr "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:104001
msgid "Invalid DHCPv4 lease range. Please retry!"
msgstr "Ongeldig DHCPv4-leasebereik. Probeer het opnieuw!"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:104001
msgid ""
"Make sure you specify an IPv4 address range for DHCPv4 as shown in the given "
"example."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u een IPv4-adresbereik opgeeft voor DHCPv4, zoals "
"weergegeven in het gegeven voorbeeld."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:105001
msgid "Not implemented, yet."
msgstr "Nog niet geïmplementeerd."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:105001
msgid ""
"WARNING: The requested configuration step has not been implemented, yet."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de gevraagde configuratiestap is nog niet geïmplementeerd."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:106001
msgid ""
"All Debian Edu Router specific networking and firewall settings will be "
"purged from the system."
msgstr ""
"Alle Debian Edu Router-specifieke netwerk- en firewall-instellingen zullen "
"van het systeem worden verwijderd."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:106001
msgid ""
"Please check the remaining configuration files before restarting services "
"'networking', 'uif' and 'dnsmasq'."
msgstr ""
"Controleer de resterende configuratiebestanden voordat u de diensten "
"'networking', 'uif' en 'dnsmasq' opnieuw start."

#~ msgid "Debian Edu Router Configuration"
#~ msgstr "Configuratie van Debian Edu Router"

#~ msgid "Please disconnect all network cables from this host now and proceed."
#~ msgstr "Koppel nu alle netwerkkabels van deze host af en ga dan verder."

#~ msgid "The networking cables were not unplugged. Sending you back to the"
#~ msgstr ""
#~ "De netwerkkabels waren niet losgekoppeld. U wordt teruggestuurd naar de"

#~ msgid "first question."
#~ msgstr "eerste vraag."
--- debian-edu-router_2.12.3_nl.po	2023-02-22 21:16:43.517546751 +0100
+++ debian-edu-router_2.12.5_nl.po	2023-03-25 15:56:15.499740548 +0100
@@ -6,25 +6,19 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.3\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-29 21:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-22 21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-17 17:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 15:56+0100\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
-"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Type: title
-#. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:1001
-msgid "Debian Edu Router Configuration"
-msgstr "Configuratie van Debian Edu Router"
-
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. Type: boolean
@@ -80,9 +74,11 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
-msgid "Please disconnect all network cables from this host now and proceed."
-msgstr "Koppel nu alle netwerkkabels van deze host af en ga dan verder."
+#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
+msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface."
+msgstr ""
+"Sluit een netwerkkabel aan op de 'Uplink'-interface (de stroomopwaartse "
+"verbindingsinterface) aan."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -86,13 +82,14 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
 msgid ""
 "NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
-"cables disconnected."
+"cables disconnected except for the external 'Uplink' interface."
 msgstr ""
 "OPMERKING: begin voor de gevraagde stapsgewijze installatie met het "
-"loskoppelen van alle netwerkkabels."
+"loskoppelen van alle netwerkkabels, behalve die van de externe 'Uplink'-"
+"interface."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -96,26 +93,31 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
 msgid ""
-"You have ${num_tries} try left to unplug all network cables until the step-"
-"by-step setup will be aborted."
+"You have ${num_tries} try left to unplug all network cables (except "
+"'Uplink') until the step-by-step setup will be aborted."
 msgstr ""
 "U hebt nog ${num_tries} pogingen om alle netwerkkabels los te koppelen "
-"voordat de stapsgewijze installatie wordt afgebroken."
+"(behalve die van de 'Uplink') voordat de stapsgewijze installatie wordt "
+"afgebroken."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
-msgid "The networking cables were not unplugged. Sending you back to the"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
+msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface"
 msgstr ""
-"De netwerkkabels waren niet losgekoppeld. U wordt teruggestuurd naar de"
+"Er zijn nog steeds netwerkkabels aangesloten of er is geen 'Uplink'-interface"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
-msgid "first question."
-msgstr "eerste vraag."
+#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
+msgid ""
+"ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' interface "
+"could not be determined. Please try again."
+msgstr ""
+"FOUT: de netwerkkabels werden niet losgekoppeld en/of er kon geen 'Uplink'-"
+"interface bepaald worden. Probeer het opnieuw."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -265,17 +267,9 @@
 "(4) NETWERKINSTELLING-OVERSLAAN - Helemaal geen netwerken configureren via "
 "dit pakket. De netwerkconfiguratie overslaan."
 
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:9001
-msgid "Please connect the network cable of the 'Uplink' interface, now."
-msgstr ""
-"Sluit nu de netwerkkabel van de 'Uplink'-interface (de stroomopwaartse "
-"verbindingsinterface) aan."
-
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
 msgid "Which NIC shall be used as the 'Uplink' network interface?"
 msgstr ""
 "Welke NIC (netwerkinterfacekaart) moet worden gebruikt als de 'Uplink'-"
@@ -461,57 +455,57 @@
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:17001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:15001
 msgid "Supported network types provided as VLANs:"
 msgstr "Ondersteunde netwerktypes die als VLAN ter beschikking staan:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:19001
-msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'OpenLAN' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID dat zal worden gebruikt voor het 'OpenLAN'-VLAN:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:17001
+msgid "VLAN-ID for the 'OpenLAN' VLAN:"
+msgstr "VLAN-ID voor het 'OpenLAN'-VLAN:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:20001
-msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Education' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID dat zal worden gebruikt voor het 'Onderwijs'-VLAN:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:18001
+msgid "VLAN-ID for the 'Education' VLAN:"
+msgstr "VLAN-ID voor het 'Onderwijs'-VLAN:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:21001
-msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Mgmt' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID dat zal worden gebruikt voor het 'Directie'-VLAN:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:19001
+msgid "VLAN-ID for the 'Mgmt' VLAN:"
+msgstr "VLAN-ID voor het 'Directie'-VLAN:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:22001
-msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'School-Administration' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID dat zal worden gebruikt voor het 'Schooladministratie'-VLAN:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:20001
+msgid "VLAN-ID for the 'School-Administration' VLAN:"
+msgstr "VLAN-ID voor het 'Schooladministratie'-VLAN:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:23001
-msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Students' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID dat zal worden gebruikt voor het 'Wifi-Studenten'-VLAN:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:21001
+msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Students' VLAN:"
+msgstr "VLAN-ID voor het 'Wifi-Studenten'-VLAN:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:24001
-msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Teachers' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID dat zal worden gebruikt voor het 'Wifi-Leerkrachten'-VLAN:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:22001
+msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Teachers' VLAN:"
+msgstr "VLAN-ID voor het 'Wifi-Leerkrachten'-VLAN:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:25001
-msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Guests' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID dat zal worden gebruikt voor het 'Wifi-Gasten'-VLAN:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:23001
+msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Guests' VLAN:"
+msgstr "VLAN-ID voor het 'Wifi-Gasten'-VLAN:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:26001
-msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Printers' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID dat zal worden gebruikt voor het 'Printers'-VLAN:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:24001
+msgid "VLAN-ID for the 'Printers' VLAN:"
+msgstr "VLAN-ID voor het 'Printers'-VLAN:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -515,17 +509,15 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:28001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:26001
 msgid "Please connect the network cable of the 'OpenLAN' interface, now."
 msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'OpenLAN'-interface aan."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:29001
-msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'OpenLAN' network:"
-msgstr ""
-"Fysieke netwerkkaart (NIC) die zal worden gebruikt voor het interne "
-"'OpenLAN'-netwerk:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:27001
+msgid "Physical NIC for the internal 'OpenLAN' network:"
+msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'OpenLAN'-netwerk:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -545,17 +537,15 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:31001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:29001
 msgid "Please connect the network cable of the 'Education' interface, now."
 msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Onderwijs'-interface aan."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:32001
-msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'Education' network:"
-msgstr ""
-"Fysieke netwerkkaart (NIC) die zal worden gebruikt voor het interne "
-"'Onderwijs'-netwerk:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:30001
+msgid "Physical NIC for the internal 'Education' network:"
+msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Onderwijs'-netwerk:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -575,17 +565,15 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:34001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:32001
 msgid "Please connect the network cable of the 'Mgmt' interface, now."
 msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Directie'-interface aan."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:35001
-msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'Mgmt' network:"
-msgstr ""
-"Fysieke netwerkkaart (NIC) die zal worden gebruikt voor het interne "
-"'Directie'-netwerk:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:33001
+msgid "Physical NIC for the internal 'Mgmt' network:"
+msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Directie'-netwerk:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -605,21 +593,16 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:37001
-msgid ""
-"Please connect the network cable of the 'School-Administration' interface, "
-"now."
-msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Schooladministratie'-interface aan."
+#: ../debian-edu-router-config.templates:35001
+msgid "Please connect the cable of the 'School-Administration' interface, now."
+msgstr "Sluit nu de kabel van de 'Schooladministratie'-interface aan."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:38001
-msgid ""
-"Physical NIC that shall be used for the internal 'School-Administration' "
-"network:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:36001
+msgid "Physical NIC for the internal 'School-Administration' network:"
 msgstr ""
-"Fysieke netwerkkaart (NIC) die zal worden gebruikt voor het interne "
-"'Schooladministratie'-netwerk:"
+"Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Schooladministratie'-netwerk:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -623,11 +606,11 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:37001
 msgid ""
-"The internal 'School-Administration' interface has been successfully "
-"assigned."
-msgstr "De interne 'Schooladministratie'-interface is met succes toegewezen."
+"The internal 'School-Administration' NIC has been successfully assigned."
+msgstr ""
+"De interne 'Schooladministratie'-netwerkkaart (NIC) is met succes toegewezen."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -641,18 +624,15 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:40001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:38001
 msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Students' interface, now."
 msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Wifi-Studenten'-interface aan."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:41001
-msgid ""
-"Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Students' network:"
-msgstr ""
-"Fysieke netwerkkaart (NIC) die zal worden gebruikt voor het interne 'Wifi-"
-"Studenten'-netwerk:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
+msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Students' network:"
+msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Wifi-Studenten'-netwerk:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -672,18 +652,16 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:43001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:41001
 msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Teachers' interface, now."
 msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Wifi-Leerkrachten'-interface aan."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:44001
-msgid ""
-"Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Teachers' network:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:42001
+msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Teachers' network:"
 msgstr ""
-"Fysieke netwerkkaart (NIC) die zal worden gebruikt voor het interne 'Wifi-"
-"Leerkrachten'-netwerk:"
+"Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Wifi-Leerkrachten'-netwerk:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -703,17 +681,15 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:46001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:44001
 msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Guests' interface, now."
 msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Wifi-Gasten'-interface aan."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:47001
-msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Guests' network:"
-msgstr ""
-"Fysieke netwerkkaart (NIC) die zal worden gebruikt voor het interne 'Wifi-"
-"Gasten'-netwerk:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:45001
+msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Guests' network:"
+msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Wifi-Gasten'-netwerk:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -733,17 +709,15 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:47001
 msgid "Please connect the network cable of the 'Printers' interface, now."
 msgstr "Sluit nu de netwerkkabel van de 'Printers'-interface aan."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:50001
-msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'Printers' network:"
-msgstr ""
-"Fysieke netwerkkaart (NIC) die zal worden gebruikt voor het interne "
-"'Printers'-netwerk:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:48001
+msgid "Physical NIC for the internal 'Printers' network:"
+msgstr "Fysieke netwerkkaart (NIC) voor het interne 'Printers'-netwerk:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -803,19 +777,16 @@
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:56001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:54001
 msgid "Networks for which this host's IPv6 address will be configured via RA:"
 msgstr ""
 "Netwerken waarvoor het IPv6-adres van deze host wordt geconfigureerd via RA:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:57001
-msgid ""
-"Networks for which this host's IPv6 parameters will be configured via DHCPv6:"
-msgstr ""
-"Netwerken waarvoor de IPv6-parameters van deze host worden geconfigureerd "
-"via DHCPv6:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:55001
+msgid "Networks with IPv6 parameters configured via DHCPv6:"
+msgstr "Netwerken met IPv6-parameters die worden geconfigureerd via DHCPv6:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -852,16 +823,16 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:61001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:59001
 msgid "Make sure you specify IPv6 address _and_ the network's prefix."
 msgstr ""
 "Zorg ervoor om het IPv6-adres _en_ het prefix van het netwerk op te geven."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
-msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' network interface:"
-msgstr "IPv4-adres/netmasker van de externe 'Uplink'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
+msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
+msgstr "IPv4-adres/netmasker van de externe 'Uplink'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -906,15 +877,15 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
 msgid "Examples: 192.168.1.1/24, 172.16.0.1/255.255.255.0"
 msgstr "Voorbeelden: 192.168.1.1/24, 172.16.0.1/255.255.255.0"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
-msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' network interface:"
-msgstr "IPv6-adres/netmasker van de externe 'Uplink'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:61001
+msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
+msgstr "IPv6-adres/netmasker van de externe 'Uplink'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1067,20 +1038,20 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:66001
 msgid ""
 "ERROR: When configuring the 'Uplink' network interface statically, at least "
-"one external nameserver's IPv4 or IPv6 address needs to be provided."
+"one external nameserver's IPv4 and/or IPv6 address needs to be provided."
 msgstr ""
 "FOUT: bij de statische configuratie van de 'Uplink'-netwerkinterface moet "
-"ten minste één IPv4- of IPv6-adres van een externe nameserver worden "
+"ten minste één IPv4- en/of IPv6-adres van een externe nameserver worden "
 "opgegeven."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
-msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' network interface:"
-msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'OpenLAN'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
+msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'OpenLAN'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1094,15 +1065,15 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
 msgid "Examples: 192.168.100.253/24, 192.168.100.253/255.255.255.0"
 msgstr "Voorbeelden: 192.168.100.253/24, 192.168.100.253/255.255.255.0"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
-msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' network interface:"
-msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'OpenLAN'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
+msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'OpenLAN'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1166,15 +1138,15 @@
 #: ../debian-edu-router-config.templates:78001
 #: ../debian-edu-router-config.templates:80001
 #: ../debian-edu-router-config.templates:82001
-#: ../debian-edu-router-config.templates:84001
 msgid "Example: 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64"
 msgstr "Voorbeeld: 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
-msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' network interface:"
-msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'Onderwijs'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
+msgstr ""
+"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Onderwijs'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1188,15 +1160,16 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
 msgid "Examples: 10.0.0.1/8, 10.0.0.1/255.0.0.0"
 msgstr "Voorbeelden: 10.0.0.1/8, 10.0.0.1/255.0.0.0"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
-msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' network interface:"
-msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'Onderwijs'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
+msgstr ""
+"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Onderwijs'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1211,9 +1184,9 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
-msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' network interface:"
-msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'Directie'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
+msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'Directie'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1227,15 +1200,15 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
 msgid "Examples: 172.16.0.253/24, 172.16.0.253/255.255.255.0"
 msgstr "Voorbeelden: 172.16.0.253/24, 172.16.0.253/255.255.255.0"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
-msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' network interface:"
-msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'Directie'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
+msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'Directie'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1250,12 +1223,11 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
-msgid ""
-"IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' network "
-"interface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
 msgstr ""
-"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Schooladministratie'-netwerkinterface:"
+"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Schooladministratie'-netwerkinterface "
+"(NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1269,18 +1241,17 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
 msgid "Examples: 172.16.8.253/24, 172.16.8.253/255.255.255.0"
 msgstr "Voorbeelden: 172.16.8.253/24, 172.16.8.253/255.255.255.0"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
-msgid ""
-"IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' network "
-"interface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
 msgstr ""
-"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Schooladministratie'-netwerkinterface:"
+"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Schooladministratie'-netwerkinterface "
+"(NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1296,9 +1267,10 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
-msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' network interface:"
-msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Studenten'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
+msgstr ""
+"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Studenten'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1312,15 +1284,16 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
 msgid "Examples: 172.21.0.0/21, 172.21.0.0/255.255.248.0"
 msgstr "Voorbeelden: 172.21.0.0/21, 172.21.0.0/255.255.248.0"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
-msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' network interface:"
-msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Studenten'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
+msgstr ""
+"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Studenten'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1335,10 +1308,11 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
-msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' network interface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
 msgstr ""
-"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Leerkrachten'-netwerkinterface:"
+"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Leerkrachten'-netwerkinterface "
+"(NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1352,16 +1326,17 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
 msgid "Examples: 172.21.8.0/21, 172.21.8.0/255.255.248.0"
 msgstr "Voorbeelden: 172.21.8.0/21, 172.21.8.0/255.255.248.0"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
-msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' network interface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
 msgstr ""
-"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Leerkrachten'-netwerkinterface:"
+"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Leerkrachten'-netwerkinterface "
+"(NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1376,9 +1351,10 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
-msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' network interface:"
-msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Gasten'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
+msgstr ""
+"IPv4-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Gasten'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1392,15 +1368,16 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
 msgid "Examples: 172.21.16.0/21, 172.21.16.0/255.255.248.0"
 msgstr "Voorbeelden: 172.21.16.0/21, 172.21.16.0/255.255.248.0"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
-msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' network interface:"
-msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Gasten'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
+msgstr ""
+"IPv6-adres/netmasker van de interne 'Wifi-Gasten'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1415,9 +1392,9 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:83001
-msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' network interface:"
-msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'Printers'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
+msgstr "IPv4-adres/netmasker van de interne 'Printers'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1431,15 +1408,15 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:83001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
 msgid "Examples: 172.16.1.253/24, 172.16.1.253/255.255.255.0"
 msgstr "Voorbeelden: 172.16.1.253/24, 172.16.1.253/255.255.255.0"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:84001
-msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' network interface:"
-msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'Printers'-netwerkinterface:"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
+msgstr "IPv6-adres/netmasker van de interne 'Printers'-netwerkinterface (NIC):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1935,9 +1912,9 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
 msgid ""
-"Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'School-Administration':"
+"Free IPv4 addr. leases offered by DHCP on network 'School-Administration':"
 msgstr ""
 "Beschikbare IPv4-adresleases aangeboden door DHCP op het netwerk "
 "'Schooladministratie':"
@@ -1992,16 +1969,17 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:105001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
 msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Printers':"
 msgstr ""
 "Beschikbare IPv4-adresleases aangeboden door DHCP op het netwerk 'Printers':"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../debian-edu-router-config.templates:105001
-msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.80,12h"
-msgstr "Voorbeeld: 172.16.1.21,172.16.80,12h"
+#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
+#| msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.80,12h"
+msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
+msgstr "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
 
 #. Type: error
 #. Description

Reply to: