[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] d-i://packages/po/sublevel5/nl.po



Dag iedereen, 


In de git-opslagplaats d-i werd de vertaling van
packages/po/sublevel5/nl.po bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen
tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

diff --git a/packages/po/sublevel5/nl.po b/packages/po/sublevel5/nl.po
index bb305178de..bfc5bc9c56 100644
--- a/packages/po/sublevel5/nl.po
+++ b/packages/po/sublevel5/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of nl.po to Dutch
+# translation of d-i/sublevel5 into Dutch
 # Dutch messages for debian-installer.
 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015, 2016.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2016, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-21 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-20 22:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-23 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-24 12:12+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -23,10 +23,33 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. :sl5:
+#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
+msgid "Use non-free firmware?"
+msgstr "Niet-vrije firmware gebruiken?"
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. :sl5:
+#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
+msgid ""
+"Some non-free firmware has been made to work with Debian. Though this "
+"firmware is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This firmware has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Sommige niet-vrije firmware is voor Debian beschikbaar gemaakt. Hoewel deze "
+"firmware geen deel uitmaakt van Debian, kunt u de standaard Debian-"
+"hulpprogramma's gebruiken om ze te installeren. De licentievoorwaarden van "
+"deze firmware varieert en beperkt mogelijk het gebruik, de aanpassing of het "
+"delen ervan."
 #. Type: text
 #. Description
 #. :sl5:
-#: ../partman-base.templates:60001
+#: ../partman-base.templates:58001
 #, no-c-format
 msgid "ZFS pool %s, volume %s"
 msgstr "ZFS-pool %s, volume %s"
@@ -34,7 +57,7 @@ msgstr "ZFS-pool %s, volume %s"
 #. Type: text
 #. Description
 #. :sl5:
-#: ../partman-base.templates:62001
+#: ../partman-base.templates:60001
 #, no-c-format
 msgid "DASD %s (%s)"
 msgstr "DASD %s (%s)"
@@ -42,7 +65,7 @@ msgstr "DASD %s (%s)"
 #. Type: text
 #. Description
 #. :sl5:
-#: ../partman-base.templates:63001
+#: ../partman-base.templates:61001
 #, no-c-format
 msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
 msgstr "DASD %s (%s), partitie #%s"
# translation of d-i/sublevel5 into Dutch
# Dutch messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2016, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer/sublevel5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free firmware?"
msgstr "Niet-vrije firmware gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free firmware has been made to work with Debian. Though this "
"firmware is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This firmware has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Sommige niet-vrije firmware is voor Debian beschikbaar gemaakt. Hoewel deze "
"firmware geen deel uitmaakt van Debian, kunt u de standaard Debian-"
"hulpprogramma's gebruiken om ze te installeren. De licentievoorwaarden van "
"deze firmware varieert en beperkt mogelijk het gebruik, de aanpassing of het "
"delen ervan."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
msgstr "ZFS-pool %s, volume %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), partitie #%s"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This "
"is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
"file system."
msgstr ""
"Uw opstartpartitie is niet ingesteld met het ext2-bestandssysteem. Dit is "
"echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen opstarten. U kunt best "
"teruggaan en het ext2-bestandssysteem gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. "
"This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use "
"your first partition as a boot partition."
msgstr ""
"Uw opstartpartitie bevindt zich niet op de eerste partitie van uw harde "
"schijf. Dit is echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen "
"opstarten. U kunt best teruggaan om uw eerste partitie aan te wijzen als "
"opstartpartitie."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "Gereserveerd opstartgebied voor BIOS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: Channel to Channel (CTC) of ESCON verbinding"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: OSA-Express in QDIO modus / HiperSockets"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr ""
"iucv: Inter-User Communication Vehicle - enkel beschikbaar voor VM gasten"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "virtio: KVM VirtIO"
msgstr "virtio: KVM-VirtIO"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "Type netwerkapparaat"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"U dient het type van uw primaire netwerkinterface aan te geven, deze zal "
"gebruikt worden voor het installeren van het Debian-systeem (via NFS of "
"HTTP). Enkel de weergegeven apparaten worden ondersteund."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC-leesapparaat:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr ""
"De volgende apparaatnummers behoren mogelijk aan CTC- of ESCON-verbindingen."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC-schrijfapparaat:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "Aanvaardt u deze instelling?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"De ingestelde parameters zijn:\n"
" leeskanaal    = ${device_read}\n"
" schrijfkanaal = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "Er zijn geen CTC- of ESCON-verbindingen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "Weet u zeker dat ze juist ingesteld zijn?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "Protocol voor deze verbinding:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "Wat is het 'OSA-Express-QDIO'-/HiperSockets- apparaat?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"De ingestelde parameters zijn:\n"
" kanalen   = ${device0},${device1},${device2}\n"
" poort     = ${port}\n"
" layer2    = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "Er zijn geen OSA-Express QDIO kaarten/ HiperSockets"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"Er zijn geen 'OSA-Express-QDIO'-kaarten of 'HiperSockets' gedetecteerd. "
"Indien u een virtuele machine draait dient u zich ervan te verzekeren dat uw "
"kaart daaraan gekoppeld is."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "Welke relatieve poort wilt u voor deze verbinding?."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "Dit apparaat in \"layer2\"-modus gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"OSA-Express kaarten gebruiken standaard \"layer3\"-modus. In die modus "
"worden LLC-headers verwijderd uit binnenkomende IPv4-pakketten. Door de "
"kaart in \"layer2\"-modus te gebruiken, zullen de MAC-adressen van IPv4-"
"pakketten behouden blijven."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"De ingestelde parameter is:\n"
"  peer = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "VM peer:"
msgstr "VM peer:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr "Wat is de naam van de VM-peer waarmee u wilt verbinden?"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"Indien u met meerdere peers wil verbinden, dient u de namen te scheiden met "
"dubbele punten (b.v. tcpip:linux1). "

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"De standaard TCP/IP-servernaam op VM is TCPIP; op VIF is het $TCPIP. "
"Opmerking: IUCV moet ingeschakeld zijn in de VM-gebruikersmap opdat dit "
"stuurprogramma zou werken. en het dient ingesteld te zijn aan beide kanten "
"van de communicatie."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Configure the network device"
msgstr "Het netwerkapparaat instellen"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Available devices:"
msgstr "Beschikbare apparaten:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"De volgende 'Direct Access Storage Devices' (DASD) zijn beschikbaar. Gelieve "
"de apparaten die u wilt gebruiken één voor één te selecteren."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "Selecteer 'Afsluiten' onderaan de lijst wanneer u klaar bent."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid "Choose device:"
msgstr "Kies apparaat:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"Kies een apparaat. U dient het volledige apparaatnummer op te geven, "
"inclusief voorafgaande nullen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "Invalid device"
msgstr "Ongeldig apparaat"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "Er is een ongeldig apparaatnummer gekozen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Format the device?"
msgstr "Het apparaat formatteren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted."
msgstr ""
"Er gebeurde reeds een primaire formattering van het DASD-apparaat ${device}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to format again and remove any data on the "
"DASD. Note that formatting a DASD might take a long time."
msgstr ""
"Geef aan of u het DASD-apparaat opnieuw wenst te formatteren en eventuele "
"gegevens erop wilt wissen. Merk op dat een DASD-apparaat formatteren heel "
"wat tijd in beslag kan nemen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
msgid ""
"The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be "
"formatted before you can create partitions."
msgstr ""
"Er gebeurde nog geen primaire formattering van het DASD-apparaat ${device}. "
"DASD-apparaten moeten geformatteerd zijn voordat er partities op aangemaakt "
"kunnen worden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid "The DASD ${device} is in use"
msgstr "Het DASD-apparaat ${device} is in gebruik"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid ""
"Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use.  "
"For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume "
"group."
msgstr ""
"De primaire formattering van het DASD-apparaat ${device} kon niet uitgevoerd "
"worden, omdat het DASD-apparaat in gebruik is. Het DASD-apparaat zou "
"bijvoorbeeld een component van een toegewezen apparaat uit een LVM-"
"volumegroep kunnen zijn."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:7001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "${device} wordt ingedeeld..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:8001
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "DASD (Direct access storage devices) instellen"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "ZIPL-bootloader op een harde schijf installeren"

Reply to: