[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://release-notes/nl/issues.po



Dag iedereen, 


In de git-opslagplaats release-notes werd de vertaling van
nl/issues.po bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen
tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

diff --git a/nl/issues.po b/nl/issues.po
index 33bfd105..9d528871 100644
--- a/nl/issues.po
+++ b/nl/issues.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-11 21:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-11 21:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-15 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-15 21:48+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -423,7 +423,6 @@ msgstr "apt full-upgrade"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:210
 msgid "."
 msgstr "."
 
@@ -1152,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "Zie voor meer informatie <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/";
 "Software/systemd/TheCaseForTheUsrMerge/\">Pleidooi voor het samenvoegen van /"
 "usr\n"
-"</ulink> en <ulink url=\"&url-bts ;994388#110\">de resolutie van het "
+"</ulink> en <ulink url=\"&url-bts;994388#110\">de resolutie van het "
 "technisch comité van Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -1816,13 +1815,60 @@ msgstr ""
 "aan de overstap van request-tracker4 naar request-tracker5 te plannen "
 "tijdens de levensduur van deze release."
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:994
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">isc-dhcp</systemitem> suite has been <ulink "
+"url=\"https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-eol/\";>deprecated</ulink> by the "
+"<ulink url=\"https://www.isc.org/\";>ISC</ulink>. The <ulink url=\"&url-wiki;"
+"\">Debian Wiki</ulink> has a list of alternative implementations, see <ulink "
+"url=\"&url-wiki;DHCP_Client\">DHCP Client</ulink> and <ulink url=\"&url-wiki;"
+"DHCP_Server\">DHCP Server</ulink> pages for the latest. If you are using "
+"<systemitem role=\"package\">NetworkManager</systemitem> or <systemitem role="
+"\"package\">systemd-networkd</systemitem>, you can safely remove the "
+"<systemitem role=\"package\">isc-dhcp-client</systemitem> package as they "
+"both ship their own implementation.  If you are using the <systemitem role="
+"\"package\">ifupdown</systemitem> package, you can experiment with "
+"<systemitem role=\"package\">udhcpc</systemitem> as a replacement. The ISC "
+"recommends the <systemitem role=\"package\">Kea</systemitem> package as a "
+"replacement for DHCP servers."
+msgstr ""
+"De suite <systemitem role=\"package\">isc-dhcp</systemitem> werd <ulink url="
+"\"https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-eol/\";>uitgefaseerd</ulink> door het "
+"<ulink url=\"https://www.isc.org/\";>ISC</ulink>. The <ulink url=\"&url-wiki;"
+"\">Wiki van Debian</ulink> bevat een lijst met alternatieve implementaties, "
+"zie de pagina's <ulink url=\"&url-wiki;DHCP_Client\">DHCP Client</ulink> en "
+"<ulink url=\"&url-wiki;DHCP_Server\">DHCP Server</ulink> voor de "
+"allernieuwste. Als u <systemitem role=\"package\">NetworkManager</"
+"systemitem> of <systemitem role=\"package\">systemd-networkd</systemitem>, "
+"kunt u gerust het pakket <systemitem role=\"package\">isc-dhcp-client</"
+"systemitem> verwijderen omdat ze allebei hun eigen implementatie hebben. Als "
+"u het pakket <systemitem role=\"package\">ifupdown</systemitem> gebruikt, "
+"kunt u experimenteren met <systemitem role=\"package\">udhcpc</systemitem> "
+"als vervanging. Het ISC beveelt het pakket <systemitem role=\"package\">Kea</"
+"systemitem> aan als vervanging voor DHCP-servers."
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:1010
+msgid ""
+"The security team will support the <systemitem role=\"package\">isc-dhcp</"
+"systemitem> package during the bookworm lifetime, but the package will "
+"likely be unsupported in the next stable release, see <ulink url=\"&url-"
+"bts;1035972\">bug #1035972 (isc-dhcp EOL'ed)</ulink> for more details."
+msgstr ""
+"Het beveiligingsteam zal het pakket <systemitem role=\"package\">isc-dhcp</"
+"systemitem> ondersteunen tijdens de levensduur van bookworm, maar het pakket "
+"zal waarschijnlijk niet meer ondersteund worden in de volgende stabiele "
+"release, zie <ulink url=\"&url-bts;1035972\">bug #1035972 (isc-dhcp EOL'ed "
+"(afgedankt))</ulink> voor meer details."
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:996
+#: en/issues.dbk:1021
 msgid "No-longer-supported hardware"
 msgstr "Niet langer ondersteunde hardware"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:998
+#: en/issues.dbk:1023
 msgid ""
 "For a number of `arch`-based devices that were supported in "
 "&oldreleasename;, it is no longer viable for Debian to build the required "
@@ -1835,12 +1881,12 @@ msgstr ""
 "niet-ondersteunde apparaten zijn:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:1006
+#: en/issues.dbk:1031
 msgid "foo"
 msgstr "foo"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:1011
+#: en/issues.dbk:1036
 msgid ""
 "Users of these platforms who wish to upgrade to &releasename; nevertheless "
 "should keep the &oldreleasename; APT sources enabled. Before upgrading they "
@@ -1852,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "volgende bevat:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
-#: en/issues.dbk:1016
+#: en/issues.dbk:1041
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: linux-image-marvell\n"
@@ -1866,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "\t"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:1020
+#: en/issues.dbk:1045
 msgid ""
 "The security support for this configuration will only last until "
 "&oldreleasename;'s End Of Life."
@@ -1875,12 +1921,12 @@ msgstr ""
 "einde van de levensduur van &oldreleasename; blijven duren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/issues.dbk:1027
+#: en/issues.dbk:1052
 msgid "Known severe bugs"
 msgstr "Bekende ernstige bugs"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/issues.dbk:1029
+#: en/issues.dbk:1054
 msgid ""
 "Although Debian releases when it's ready, that unfortunately doesn't mean "
 "there are no known bugs. As part of the release process all the bugs of "
@@ -1904,105 +1950,105 @@ msgstr ""
 "van vrijgeven en zijn het vermelden waard in dit document:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1047
+#: en/issues.dbk:1072
 msgid "Bug number"
 msgstr "Bugnummer"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1048
+#: en/issues.dbk:1073
 msgid "Package (source or binary)"
 msgstr "Pakket (broncode of binair)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1049
+#: en/issues.dbk:1074
 msgid "Description"
 msgstr "Beschrijving"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1054
+#: en/issues.dbk:1079
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1032240\">1032240</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1032240\">1032240</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1055
+#: en/issues.dbk:1080
 msgid "<systemitem role=\"package\">akonadi-backend-mysql</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">akonadi-backend-mysql</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1056
+#: en/issues.dbk:1081
 msgid "akonadi server fails to start since it cannot connect to mysql database"
 msgstr ""
 "de akonadi-server start niet omdat deze geen verbinding kan maken met de "
 "mysql-database"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1059
+#: en/issues.dbk:1084
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1032177\">1032177</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1032177\">1032177</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1060
+#: en/issues.dbk:1085
 msgid "<systemitem role=\"package\">faketime</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">faketime</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1061
+#: en/issues.dbk:1086
 msgid "faketime doesn't fake time (on i386)"
 msgstr "faketime creëert geen nep-tijd (op i386)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1064
+#: en/issues.dbk:1089
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;918984\">918984</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;918984\">918984</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1065
+#: en/issues.dbk:1090
 msgid "<systemitem role=\"package\">src:fuse3</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">src:fuse3</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1066
+#: en/issues.dbk:1091
 msgid "provide upgrade path fuse -&gt; fuse3 for bookworm"
 msgstr "zorgen voor een opwaarderingstraject fuse -&gt; fuse3 voor bookworm"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1069
+#: en/issues.dbk:1094
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1016903\">1016903</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1016903\">1016903</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1070
+#: en/issues.dbk:1095
 msgid "<systemitem role=\"package\">g++-12</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">g++-12</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1071
+#: en/issues.dbk:1096
 msgid "tree-vectorize: Wrong code at O2 level (-fno-tree-vectorize is working)"
 msgstr ""
 "tree-vectorize: verkeerde code op O2-niveau (-fno-tree-vectorize werkt)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1074
+#: en/issues.dbk:1099
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1020284\">1020284</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1020284\">1020284</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1075 en/issues.dbk:1080
+#: en/issues.dbk:1100 en/issues.dbk:1105
 msgid "<systemitem role=\"package\">git-daemon-run</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">git-daemon-run</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1076
+#: en/issues.dbk:1101
 msgid "fails to purge: deluser -f: Unknown option: f"
 msgstr "wissen (purge) mislukt: deluser -f: Onbekende optie: f"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1079
+#: en/issues.dbk:1104
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;919296\">919296</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;919296\">919296</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1081
+#: en/issues.dbk:1106
 msgid ""
 "fails with 'warning: git-daemon: unable to open supervise/ok: file does not "
 "exist'"
@@ -2011,32 +2057,32 @@ msgstr ""
 "bestaat niet'"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1084
+#: en/issues.dbk:1109
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1034752\">1034752</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1034752\">1034752</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1085
+#: en/issues.dbk:1110
 msgid "<systemitem role=\"package\">src:gluegen2</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">src:gluegen2</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1086
+#: en/issues.dbk:1111
 msgid "embeds non-free headers"
 msgstr "sluit niet-vrije headers in"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1089
+#: en/issues.dbk:1114
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036256\">1036256</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036256\">1036256</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1090
+#: en/issues.dbk:1115
 msgid "<systemitem role=\"package\">src:golang-github-pin-tftp</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">src:golang-github-pin-tftp</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1091
+#: en/issues.dbk:1116
 msgid ""
 "FTBFS in testing: dh_auto_test: error: cd _build &amp;&amp; go test -vet=off "
 "-v -p 8 github.com/pin/tftp github.com/pin/tftp/netascii returned exit code 1"
@@ -2046,32 +2092,32 @@ msgstr ""
 "exitcode 1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1094
+#: en/issues.dbk:1119
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036575\">1036575</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036575\">1036575</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1095
+#: en/issues.dbk:1120
 msgid "<systemitem role=\"package\">groonga-bin</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">groonga-bin</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1096
+#: en/issues.dbk:1121
 msgid "missing Depends: libjs-jquery-flot, libjs-jquery-ui"
 msgstr "ontbrekende Depends: libjs-jquery-flot, libjs-jquery-ui"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1099
+#: en/issues.dbk:1124
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036041\">1036041</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036041\">1036041</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1100
+#: en/issues.dbk:1125
 msgid "<systemitem role=\"package\">src:grub2</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">src:grub2</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1101
+#: en/issues.dbk:1126
 msgid ""
 "upgrade-reports: Dell XPS 9550 fails to boot after bullseye to bookworm "
 "upgrade - grub/bios interaction bug?"
@@ -2080,110 +2126,110 @@ msgstr ""
 "naar bookworm - grub/bios-interactiefout?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1104
+#: en/issues.dbk:1129
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;558422\">558422</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;558422\">558422</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1105
+#: en/issues.dbk:1130
 msgid "<systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1106
+#: en/issues.dbk:1131
 msgid "upgrade hangs"
 msgstr "opwaardering loopt vast"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1109
+#: en/issues.dbk:1134
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;913916\">913916</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;913916\">913916</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1110 en/issues.dbk:1120 en/issues.dbk:1125 en/issues.dbk:1135
+#: en/issues.dbk:1135 en/issues.dbk:1145 en/issues.dbk:1150 en/issues.dbk:1160
 msgid "<systemitem role=\"package\">grub-efi-amd64</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">grub-efi-amd64</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1111
+#: en/issues.dbk:1136
 msgid "UEFI boot option removed after update to grub2 2.02~beta3-5+deb9u1"
 msgstr "UEFI-opstartoptie verwijderd na update naar grub2 2.02~beta3-5+deb9u1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1114
+#: en/issues.dbk:1139
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;924151\">924151</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;924151\">924151</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1115
+#: en/issues.dbk:1140
 msgid "<systemitem role=\"package\">grub2-common</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">grub2-common</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1116
+#: en/issues.dbk:1141
 msgid "wrong grub.cfg for efi boot and fully encrypted disk"
 msgstr "verkeerde grub.cfg voor efi-opstart en volledig geëncrypteerde schijf"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1119
+#: en/issues.dbk:1144
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;925134\">925134</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;925134\">925134</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1121
+#: en/issues.dbk:1146
 msgid "grub-efi-amd64-signed: doesn't mount cryptodisk"
 msgstr "grub-efi-amd64-signed: koppelt cryptoschijf niet aan"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1124
+#: en/issues.dbk:1149
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;945001\">945001</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;945001\">945001</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1126
+#: en/issues.dbk:1151
 msgid "GRUB-EFI messes up boot variables"
 msgstr "GRUB-EFI verknoeit opstartvariabelen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1129
+#: en/issues.dbk:1154
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;965026\">965026</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;965026\">965026</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1130
+#: en/issues.dbk:1155
 msgid "<systemitem role=\"package\">grub-emu</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">grub-emu</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1131
+#: en/issues.dbk:1156
 msgid "grub-emu hangs linux console when run as root"
 msgstr ""
 "grub-emu laat linux-console vastlopen wanneer het als root wordt uitgevoerd"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1134
+#: en/issues.dbk:1159
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;984760\">984760</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;984760\">984760</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1136
+#: en/issues.dbk:1161
 msgid "upgrade works, boot fails (error: symbol `grub_is_lockdown` not found)"
 msgstr ""
 "opwaardering werkt, opstarten mislukt (fout: symbool `grub_is_lockdown` niet "
 "gevonden)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1139
+#: en/issues.dbk:1164
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;990017\">990017</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;990017\">990017</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1140
+#: en/issues.dbk:1165
 msgid "<systemitem role=\"package\">grub-ieee1275</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">grub-ieee1275</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1141
+#: en/issues.dbk:1166
 msgid ""
 "[REGRESSION] Bullseye CD installer images fail to install GRUB on OpenPOWER "
 "machines"
@@ -2192,62 +2238,62 @@ msgstr ""
 "op OpenPOWER-machines"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1144
+#: en/issues.dbk:1169
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036263\">1036263</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036263\">1036263</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1145
+#: en/issues.dbk:1170
 msgid "<systemitem role=\"package\">src:guestfs-tools</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">src:guestfs-tools</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1146
+#: en/issues.dbk:1171
 msgid "FTBFS in testing: make[6]: *** [Makefile:1716: test-suite.log] Error 1"
 msgstr "FTBFS bij testen: make[6]: *** [Makefile:1716: test-suite.log] Fout 1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1149
+#: en/issues.dbk:1174
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;916596\">916596</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;916596\">916596</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1150
+#: en/issues.dbk:1175
 msgid "<systemitem role=\"package\">iptables</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">iptables</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1151
+#: en/issues.dbk:1176
 msgid "iptables.postinst failure on link creation"
 msgstr "iptables.postinst mislukt bij het maken van een koppeling"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1154
+#: en/issues.dbk:1179
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;919058\">919058</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;919058\">919058</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1155
+#: en/issues.dbk:1180
 msgid "<systemitem role=\"package\">itstool</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">itstool</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1156
+#: en/issues.dbk:1181
 msgid "its-tools: crashes when freeing xmlDocs"
 msgstr "its-tools: crasht bij het vrijgeven van xmlDocs"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1159
+#: en/issues.dbk:1184
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1028416\">1028416</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1028416\">1028416</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1160
+#: en/issues.dbk:1185
 msgid "<systemitem role=\"package\">kexec-tools</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">kexec-tools</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1161
+#: en/issues.dbk:1186
 msgid ""
 "systemctl kexec doesn't shutdown system properly and corrupts mounted "
 "filesystems"
@@ -2256,34 +2302,34 @@ msgstr ""
 "aangekoppelde bestandssystemen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1164
+#: en/issues.dbk:1189
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;935182\">935182</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;935182\">935182</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1165
+#: en/issues.dbk:1190
 msgid "<systemitem role=\"package\">libreoffice-core</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">libreoffice-core</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1166
+#: en/issues.dbk:1191
 msgid "Concurrent file open on the same host results file deletion"
 msgstr ""
 "Gelijktijdig openen van bestanden op dezelfde computer resulteert in het "
 "verwijderen van bestanden"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1169
+#: en/issues.dbk:1194
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;994510\">994510</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;994510\">994510</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1170
+#: en/issues.dbk:1195
 msgid "<systemitem role=\"package\">libunwind8</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">libunwind8</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1171
+#: en/issues.dbk:1196
 msgid ""
 "libunwind8 abuses setcontext() causing SIGSEGV on i386 with glibc &gt;= 2.32"
 msgstr ""
@@ -2291,17 +2337,17 @@ msgstr ""
 "&gt;= 2.32"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1174
+#: en/issues.dbk:1199
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036755\">1036755</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036755\">1036755</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1175
+#: en/issues.dbk:1200
 msgid "<systemitem role=\"package\">src:linux</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">src:linux</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1176
+#: en/issues.dbk:1201
 msgid ""
 "6.1.26 &lt;= x &lt; 6.1.30 breaks applications using mmap(MAP_32BIT) "
 "[affects <systemitem role=\"package\">ganeti</systemitem>]"
@@ -2311,108 +2357,108 @@ msgstr ""
 "systemitem>]."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1179
+#: en/issues.dbk:1204
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036580\">1036580</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036580\">1036580</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1180
+#: en/issues.dbk:1205
 msgid "<systemitem role=\"package\">src:llvm-defaults</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">src:llvm-defaults</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1181
+#: en/issues.dbk:1206
 msgid "please add some Breaks for smoother upgrades from bullseye"
 msgstr "Breaks toevoegen voor vlottere opwaardering vanaf bullseye"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1184
+#: en/issues.dbk:1209
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036359\">1036359</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036359\">1036359</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1185
+#: en/issues.dbk:1210
 msgid "<systemitem role=\"package\">elpa-markdown-toc</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">elpa-markdown-toc</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1186
+#: en/issues.dbk:1211
 msgid "crashes with (wrong-type-argument consp nil)"
 msgstr "crasht met (wrong-type-argument consp nil)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1189
+#: en/issues.dbk:1214
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1030284\">1030284</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1030284\">1030284</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1190
+#: en/issues.dbk:1215
 msgid "<systemitem role=\"package\">nodejs</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">nodejs</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1191
+#: en/issues.dbk:1216
 msgid "[arm64] RangeError: Maximum call stack size exceeded"
 msgstr "[arm64] RangeError: maximale call-stackgrootte overschreden"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1194
+#: en/issues.dbk:1219
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1032647\">1032647</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1032647\">1032647</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1195
+#: en/issues.dbk:1220
 msgid "<systemitem role=\"package\">nvidia-driver</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">nvidia-driver</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1196
+#: en/issues.dbk:1221
 msgid "Intermittent black screen after updating to 525.89.02-1"
 msgstr "Sporadisch zwart scherm na updaten naar 525.89.02-1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1199
+#: en/issues.dbk:1224
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1029342\">1029342</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1029342\">1029342</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1200
+#: en/issues.dbk:1225
 msgid "<systemitem role=\"package\">openjdk-17-jre-headless</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">openjdk-17-jre-headless</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1201
+#: en/issues.dbk:1226
 msgid "jexec: can't locate java: No such file or directory"
 msgstr "jexec: kan java niet vinden: geen bestand of map van deze aard"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1204
+#: en/issues.dbk:1229
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1035798\">1035798</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1035798\">1035798</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1205
+#: en/issues.dbk:1230
 msgid "<systemitem role=\"package\">libphp8.2-embed</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">libphp8.2-embed</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1206
+#: en/issues.dbk:1231
 msgid "does not ship SONAME link /usr/lib/libphp.so -&gt; libphp8.2.so"
 msgstr ""
 "er wordt geen SONAME-link geleverd /usr/lib/libphp.so -&gt; libphp8.2.so"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1209
+#: en/issues.dbk:1234
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1034993\">1034993</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1034993\">1034993</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1210
+#: en/issues.dbk:1235
 msgid "<systemitem role=\"package\">software-properties-qt</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">software-properties-qt</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1211
+#: en/issues.dbk:1236
 msgid ""
 "missing Breaks+Replaces for software-properties-kde when upgrading from "
 "bullseye"
@@ -2421,59 +2467,59 @@ msgstr ""
 "vanaf bullseye"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1214
+#: en/issues.dbk:1239
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036388\">1036388</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036388\">1036388</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1215 en/issues.dbk:1220
+#: en/issues.dbk:1240 en/issues.dbk:1245
 msgid "<systemitem role=\"package\">sylpheed</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">sylpheed</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1216
+#: en/issues.dbk:1241
 msgid "account reset when mail is checked"
 msgstr "account wordt gereset wanneer mail wordt gecontroleerd"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1219
+#: en/issues.dbk:1244
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036424\">1036424</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036424\">1036424</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1221
+#: en/issues.dbk:1246
 msgid "replying to an email you sent doesn't set account accordingly"
 msgstr ""
 "het beantwoorden van een e-mail die u hebt verzonden, stelt het account niet "
 "dienovereenkomstig in"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1224
+#: en/issues.dbk:1249
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;994274\">994274</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;994274\">994274</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1225
+#: en/issues.dbk:1250
 msgid "<systemitem role=\"package\">src:syslinux</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">src:syslinux</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1226
+#: en/issues.dbk:1251
 msgid "FTBFS with gnu-efi 3.0.13"
 msgstr "FTBFS met gnu-efi 3.0.13"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1229
+#: en/issues.dbk:1254
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1031152\">1031152</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1031152\">1031152</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1230
+#: en/issues.dbk:1255
 msgid "<systemitem role=\"package\">system-config-printer</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">system-config-printer</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1231
+#: en/issues.dbk:1256
 msgid ""
 "unlock button in system-config-printer provides no elevated permissions "
 "dialog"
@@ -2482,32 +2528,32 @@ msgstr ""
 "verhoogde rechten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1234
+#: en/issues.dbk:1259
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;975490\">975490</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;975490\">975490</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1235
+#: en/issues.dbk:1260
 msgid "<systemitem role=\"package\">u-boot-sunxi</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">u-boot-sunxi</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1236
+#: en/issues.dbk:1261
 msgid "A64-Olinuxino-eMMC boot stuck at \"Starting kernel ...\""
 msgstr "A64-Olinuxino-eMMC opstart blijft hangen bij \"Kernel starten ...\""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1239
+#: en/issues.dbk:1264
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1034995\">1034995</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1034995\">1034995</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1240
+#: en/issues.dbk:1265
 msgid "<systemitem role=\"package\">python-is-python3</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">python-is-python3</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1241
+#: en/issues.dbk:1266
 msgid ""
 "missing Breaks+Replaces for python-dev-is-python2 when upgrading from "
 "bullseye"
@@ -2516,46 +2562,46 @@ msgstr ""
 "vanaf bullseye"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1244
+#: en/issues.dbk:1269
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036881\">1036881</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036881\">1036881</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1245
+#: en/issues.dbk:1270
 msgid "<systemitem role=\"package\">whitedune</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">whitedune</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1246
+#: en/issues.dbk:1271
 msgid "segfaults"
 msgstr "geeft segmentatie fout"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1249
+#: en/issues.dbk:1274
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036601\">1036601</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036601\">1036601</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1250
+#: en/issues.dbk:1275
 msgid "<systemitem role=\"package\">xenstore-utils</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">xenstore-utils</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1251
+#: en/issues.dbk:1276
 msgid "missing Depends: xen-utils-common"
 msgstr "ontbrekende Depends: xen-utils-common"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1254
+#: en/issues.dbk:1279
 msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036578\">1036578</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036578\">1036578</ulink>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1255
+#: en/issues.dbk:1280
 msgid "<systemitem role=\"package\">python3-yade</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">python3-yade</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:1256
+#: en/issues.dbk:1281
 msgid "does not ship a python module"
 msgstr "levert geen python-module"
# Dutch translation of the Debian release notes.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019, 2021-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/issues.dbk:8
msgid "en"
msgstr "nl"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/issues.dbk:9
msgid "Issues to be aware of for &releasename;"
msgstr "Kwesties waarvan u zich bewust moet zijn bij &releasename;"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/issues.dbk:12
msgid ""
"Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot "
"reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents "
"issues we are aware of.  Please also read the errata, the relevant packages' "
"documentation, bug reports, and other information mentioned in <xref linkend="
"\"morereading\"/>."
msgstr ""
"Soms hebben veranderingen die in een nieuwe uitgave geïntroduceerd worden, "
"neveneffecten die redelijkerwijs niet te vermijden zijn en soms brengen zij "
"ergens anders bugs aan het licht. In dit hoofdstuk behandelen we kwesties "
"waarvan wij ons bewust zijn. Gelieve ook de errata te lezen, de documentatie "
"bij de betreffende pakketten, de bugrapporten en de andere informatiebronnen "
"die vermeld worden in <xref linkend=\"morereading\"/>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/issues.dbk:20
msgid "Upgrade specific items for &releasename;"
msgstr "Opwaarderingsspecifieke zaken voor &releasename;"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/issues.dbk:22
msgid ""
"This section covers items related to the upgrade from &oldreleasename; to "
"&releasename;."
msgstr ""
"Deze paragraaf behandelt onderwerpen die verband houden met de opwaardering "
"van &oldreleasename; naar &releasename;."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:29
msgid "Non-free firmware moved to its own component in the archive"
msgstr ""
"Niet-vrije firmware verplaatst naar zijn eigen component in het archief"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:32
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"archive-areas\"/>, non-free firmware "
"packages are now served from a dedicated archive component, called "
"<literal>non-free-firmware</literal>. To ensure installed non-free firmware "
"packages receive proper upgrades, changes to the APT configuration are "
"required. Assuming the <literal>non-free</literal> component was only added "
"to the APT sources-list to install firmware, the updated APT source-list "
"entry could look like:"
msgstr ""
"Zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"archive-areas\"/>, worden niet-"
"vrije firmwarepakketten nu geleverd vanuit een speciale archiefcomponent, "
"genaamd <literal>non-free-firmware</literal>. Om ervoor te zorgen dat "
"geïnstalleerde niet-vrije firmwarepakketten de juiste upgrades krijgen, zijn "
"wijzigingen in de APT-configuratie nodig. Ervan uitgaande dat de "
"<literal>non-free</literal> component alleen is toegevoegd aan de "
"bronnenlijst van APT om firmware te installeren, zou de bijgewerkte "
"vermelding in de bronnenlijst van APT er als volgt uit kunnen zien:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/issues.dbk:42
#, no-wrap
msgid "deb https://deb.debian.org/debian bookworm main non-free-firmware"
msgstr "deb https://deb.debian.org/debian bookworm main non-free-firmware"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:45
msgid ""
"If you were pointed to this chapter by <command>apt</command> you can "
"prevent it from continuously notifying you about this change by creating an "
"<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/apt/apt.conf.5.html\">apt.conf(5)</"
"ulink> file named <filename>/etc/apt/apt.conf.d/no-bookworm-firmware.conf</"
"filename> with the following content:"
msgstr ""
"Als u door <command>apt</command> naar dit hoofdstuk bent verwezen, kunt u "
"voorkomen dat het u continu op de hoogte stelt van deze wijziging door een "
"<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/apt/apt.conf.5.html\">apt.conf(5)</"
"ulink>-bestand aan te maken met de naam <filename>/etc/apt/apt.conf.d/no-"
"bookworm-firmware.conf</filename> en met de volgende inhoud:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/issues.dbk:54
#, no-wrap
msgid "APT::Get::Update::SourceListWarnings::NonFreeFirmware \"false\";"
msgstr "APT::Get::Update::SourceListWarnings::NonFreeFirmware \"false\";"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:60
msgid "Changes to packages that set the system clock"
msgstr "Wijzigingen aan pakketten die de systeemklok instellen"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:62
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> package, which used to be "
"the default way to set the system clock from a Network Time Protocol (NTP) "
"server, has been replaced by <systemitem role=\"package\">ntpsec</"
"systemitem>."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem>, dat vroeger de "
"standaardmanier was om de systeemklok in te stellen vanaf een NTP-server "
"(Network Time Protocol), is vervangen door <systemitem role=\"package"
"\">ntpsec</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:68
msgid ""
"Most users will not need to take any specific action to transition from "
"<systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> to <systemitem role=\"package"
"\">ntpsec</systemitem>."
msgstr ""
"De meeste gebruikers zullen geen specifieke actie moeten ondernemen om over "
"te stappen van <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> naar "
"<systemitem role=\"package\">ntpsec</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:73
msgid ""
"In bookworm there are also several other packages that provide a similar "
"service. The Debian default is now <systemitem role=\"package\">systemd-"
"timesyncd</systemitem>, which may be adequate for users who only need an "
"<literal>ntp</literal> client to set their clock. bookworm also includes "
"<systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> and <systemitem role="
"\"package\">openntpd</systemitem> which support more advanced features, such "
"as operating your own NTP server."
msgstr ""
"In bookworm zijn er ook verschillende andere pakketten die een soortgelijke "
"dienst leveren. De Debian standaard is nu <systemitem role=\"package"
"\">systemd-timesyncd</systemitem>, wat voldoende kan zijn voor gebruikers "
"die alleen een <literal>ntp</literal>-client nodig hebben om hun klok in te "
"stellen. Bookworm bevat ook <systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> "
"en <systemitem role=\"package\">openntpd</systemitem> die meer geavanceerde "
"functies ondersteunen, zoals het laten functioneren van een eigen NTP-server."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:86
msgid "Puppet configuration management system upgraded to 7"
msgstr "Puppet configuratiebeheersysteem opgewaardeerd naar 7"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:88
msgid ""
"Puppet has been upgraded from 5 to 7, skipping the Puppet 6 series "
"altogether. This introduces major changes to the Puppet ecosystem."
msgstr ""
"Puppet is opgewaardeerd van 5 naar 7, waarbij de Puppet 6-serie helemaal "
"wordt overgeslagen. Dit introduceert grote veranderingen in het Puppet-"
"ecosysteem."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:93
msgid ""
"The classic Ruby-based Puppet Master 5.5.x application has been deprecated "
"upstream and is no longer available in Debian.  It is replaced by Puppet "
"Server 7.x, provided by the <systemitem role=\"package\">puppetserver</"
"systemitem> package. The package is automatically installed as a dependency "
"of the transitional <systemitem role=\"package\">puppet-master</systemitem> "
"package."
msgstr ""
"De klassieke op Ruby gebaseerde toepassing Puppet Master 5.5.x werd door de "
"bovenstroomse ontwikkelaars verouderd verklaard en is niet langer "
"beschikbaar in Debian. Ze wordt vervangen door Puppet Server 7.x, geleverd "
"door het pakket <systemitem role=\"package\">puppetserver</systemitem>. Het "
"pakket wordt automatisch geïnstalleerd als een vereiste van het "
"overgangspakket <systemitem role=\"package\">puppet-master</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:101
msgid ""
"In some cases, Puppet Server is a drop-in replacement for Puppet Master, but "
"you should review the configuration files available under <literal>/etc/"
"puppet/puppetserver</literal> to ensure the new defaults are suitable for "
"your deployment. In particular the legacy format for the <literal>auth.conf</"
"literal> file is deprecated, see the <ulink url=\"https://www.puppet.com/";
"docs/puppet/7/server/config_file_auth.html\">auth.conf documentation</ulink> "
"for details."
msgstr ""
"In sommige gevallen is Puppet Server een eenvoudige vervanging voor Puppet "
"Master, maar u dient de configuratiebestanden te bekijken die beschikbaar "
"zijn onder <literal>/etc/puppet/puppetserver</literal> om er zeker van te "
"zijn dat de nieuwe standaardinstellingen geschikt zijn voor uw "
"implementatie. Met name de vroegere indeling voor het bestand <literal>auth."
"conf</literal> is verouderd, zie de <ulink url=\"https://www.puppet.com/docs/";
"puppet/7/server/config_file_auth.html\" >auth.conf-documentatie</ulink> voor "
"details."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:112
msgid ""
"The recommended approach is to upgrade the server before clients. The Puppet "
"7 Server is <ulink url=\"https://www.puppet.com/docs/puppet/7/server/";
"compatibility_with_puppet_agent.html\"> backwards compatible with older "
"clients</ulink>; a Puppet 5 Server can still handle upgraded agents but "
"cannot register new Puppet 7 agents. So if you deploy new Puppet 7 agents "
"before upgrading the server, you will not be able to add them to the fleet."
msgstr ""
"De aanbevolen aanpak is om de server vóór de clients op te waarderen. De "
"Puppet 7 Server is <ulink url=\"https://www.puppet.com/docs/puppet/7/server/";
"compatibility_with_puppet_agent.html\"> achterwaarts compatibel met oudere "
"clients</ulink>; een Puppet 5 Server kan nog steeds omgaan met "
"opgewaardeerde clients (agents), maar kan geen nieuwe Puppet 7 agents "
"registreren. Dus als u nieuwe Puppet 7 agents inzet voordat u de server hebt "
"opgewaardeerd, kunt u ze niet aan de vloot toevoegen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:122
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">puppet</systemitem> package has been "
"replaced by the <systemitem role=\"package\">puppet-agent</systemitem> "
"package and is now a transitional package to ensure a smooth upgrade."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">puppet</systemitem> werd vervangen "
"door het pakket <systemitem role=\"package\">puppet-agent</systemitem> en is "
"nu een overgangspakket om een vlotte opwaardering te garanderen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:128
msgid ""
"Finally, the <systemitem role=\"package\">puppetdb</systemitem> package was "
"removed in bullseye but is reintroduced in bookworm."
msgstr ""
"Tenslotte werd het pakket <systemitem role=\"package\">puppetdb</systemitem> "
"verwijderd uit bullseye maar opnieuw geïntroduceerd in bookworm."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:135
msgid "youtube-dl replaced with yt-dlp"
msgstr "youtube-dl vervangen door yt-dlp"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:137
msgid ""
"The popular tool <systemitem role=\"package\">youtube-dl</systemitem>, which "
"can download videos from a large variety of websites (including, but not "
"limited to, YouTube)  is no longer included in &debian;. Instead, it has "
"been replaced with an empty transitional package that pulls in the "
"<systemitem role=\"package\">yt-dlp</systemitem> package instead.  "
"<systemitem role=\"package\">yt-dlp</systemitem> is a fork of <systemitem "
"role=\"package\">youtube-dl</systemitem> where new development is currently "
"happening."
msgstr ""
"Het populaire hulpmiddel <systemitem role=\"package\">youtube-dl</"
"systemitem>, dat video's van een grote verscheidenheid aan websites kan "
"downloaden (inclusief, maar niet beperkt tot YouTube), is niet langer "
"opgenomen in &debian;. Het is vervangen door een leeg overgangspakket dat in "
"de plaats ervan het pakket <systemitem role=\"package\">yt-dlp</systemitem> "
"binnenhaalt. <systemitem role=\"package\">yt-dlp</systemitem> is een "
"afsplitsing van <systemitem role=\"package\">youtube-dl</systemitem> waar "
"momenteel nieuwe ontwikkeling plaatsvindt."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:148
msgid ""
"There are no compatibility wrappers provided, so you'll need to modify your "
"scripts and personal behavior to call <command>yt-dlp</command> instead of "
"<command>youtube-dl</command>.  The functionality should be mostly the same, "
"although some options and behavioral details have changed. Be sure to check "
"<command>yt-dlp</command>'s <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/yt-dlp/yt-"
"dlp.1.html\">man page</ulink> for details, and in particular the <ulink url="
"\"&url-man;&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html#Differences_in_default_behavior"
"\">Differences in default behavior</ulink> section."
msgstr ""
"Er zijn geen compatibiliteitsomkaderingen voorzien, dus u zult uw scripts en "
"persoonlijk gedrag moeten aanpassen om <command>yt-dlp</command> aan te "
"roepen in plaats van <command>youtube-dl</command>. De functionaliteit zou "
"grotendeels hetzelfde moeten zijn, hoewel sommige opties en gedragsdetails "
"zijn veranderd. Zorg ervoor dat u de <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/yt-"
"dlp/yt-dlp.1 .html\">man-pagina</ulink> raadpleegt voor details, en in het "
"bijzonder de sectie over <ulink url=\"&url-man;&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1."
"html#Differences_in_default_behavior\">Verschillen in standaardgedrag</"
"ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:163
msgid "Fcitx versions no longer co-installable"
msgstr ""
"Verschillende versies van Fcitx kunnen niet langer samen worden geïnstalleerd"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:165
msgid ""
"The packages <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> and <systemitem "
"role=\"package\">fcitx5</systemitem> provide version 4 and version 5 of the "
"popular Fcitx Input Method Framework. Following upstream's recommendation, "
"they can no longer be co-installed on the same operating system. Users "
"should determine which version of Fcitx is to be kept if they had co-"
"installed <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> and <systemitem "
"role=\"package\">fcitx5</systemitem> previously."
msgstr ""
"De pakketten <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> en <systemitem "
"role=\"package\">fcitx5</systemitem> bieden versie 4 en versie 5 van het "
"populaire Fcitx Input Method Framework (invoermethoderaamwerk). In opvolging "
"van de aanbeveling van de bovenstroomse auteur kunnen ze niet langer samen "
"worden geïnstalleerd op hetzelfde besturingssysteem. Gebruikers moeten "
"bepalen welke versie van Fcitx behouden moet blijven als ze eerder "
"<systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> en <systemitem role=\"package"
"\">fcitx5</systemitem> samen hadden geïnstalleerd."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:174
msgid ""
"Before the upgrade, users are strongly encouraged to purge all related "
"packages for the unwanted Fcitx version (<literal>fcitx-*</literal> for "
"Fcitx 4, and <literal>fcitx5-*</literal> for Fcitx 5). When the upgrade is "
"finished, consider executing the <command>im-config</command> again to "
"select the desired input method framework to be used in the system."
msgstr ""
"Gebruikers worden sterk aangeraden om vóór de upgrade alle pakketten die "
"verband houden met de ongewenste Fcitx-versie, te verwijderen "
"(<literal>fcitx-*</literal> voor Fcitx 4, en <literal>fcitx5-*</literal> "
"voor Fcitx 5). Als de upgrade is voltooid, kunt u overwegen het <command>im-"
"config</command> opnieuw uit te voeren om het voor het systeem gewenste "
"invoermethoderaamwerk te selecteren."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:181
msgid ""
"You can read more background information in <ulink url=\"https://lists.";
"debian.org/debian-chinese-gb/2021/12/msg00000.html\"> the announcement "
"posted in the mailing list</ulink> (text written in Simplified Chinese)."
msgstr ""
"U kunt meer achtergrondinformatie lezen in <ulink url=\"https://lists.debian.";
"org/debian-chinese-gb/2021/12/msg00000.html\">de aankondiging in de "
"mailinglijst</ulink> (tekst geschreven in Vereenvoudigd Chinees)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:189
msgid "MariaDB package names no longer include version numbers"
msgstr "De naam van MariaDB-pakketten bevatten geen versienummers meer"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:191
msgid ""
"Unlike bullseye that had the MariaDB version in package names (e.g.  "
"<systemitem role=\"package\">mariadb-server-10.5</systemitem> and "
"<systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.5</systemitem>), in bookworm "
"the equivalent MariaDB 10.11 package names are fully versionless (e.g. "
"<systemitem role=\"package\">mariadb-server</systemitem> or <systemitem role="
"\"package\">mariadb-client</systemitem>). The MariaDB version is still "
"visible in the package version metadata."
msgstr ""
"In tegenstelling tot bullseye waar de MariaDB-versie in de pakketnaam stond "
"(bijv. <systemitem role=\"package\">mariadb-server-10.5</systemitem> en "
"<systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.5</systemitem>), zijn in "
"bookworm de equivalente pakketnamen van MariaDB 10.11 volledig versieloos "
"(bijv. <systemitem role=\"package\">mariadb-server</systemitem> of "
"<systemitem role=\"package\">mariadb-client</systemitem>). De MariaDB-versie "
"is nog steeds zichtbaar in de metagegevens van de pakketversie."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:200
msgid ""
"There is at least one known upgrade scenario <ulink url=\"&url-"
"bts;1035949\">(Bug #1035949)</ulink> where the transition to versionless "
"package names fails: running"
msgstr ""
"Er is ten minste één opwaarderingsscenario bekend <ulink url=\"&url-"
"bts;1035949\">(Bug #1035949)</ulink> waarbij de overgang naar pakketnamen "
"zonder versie mislukt: het uitvoeren van"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:204
#, no-wrap
msgid "apt-get install default-mysql-server"
msgstr "apt-get install default-mysql-server"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:205
msgid ""
"may fail when <systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.5</systemitem> "
"and the file <filename>/usr/bin/mariadb-admin</filename> in it is removed "
"before the MariaDB server SysV init service has issued a shutdown, which "
"uses <command>mariadb-admin</command>. The workaround is to run"
msgstr ""
"kan mislukken wanneer <systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.5</"
"systemitem> en het bestand <filename>/usr/bin/mariadb-admin</filename> "
"daarin wordt verwijderd voordat de SysV init-service van MariaDB-server een "
"shutdown heeft uitgevoerd, waarvoor <command>mariadb-admin</command> "
"gebruikt wordt. De oplossing hiervoor is het uitvoeren van"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:209
#, no-wrap
msgid "apt upgrade"
msgstr "apt upgrade"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:209
msgid "before running"
msgstr "voorafgaand aan het uitvoeren van"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:210
#, no-wrap
msgid "apt full-upgrade"
msgstr "apt full-upgrade"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:210
msgid "."
msgstr "."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:213
msgid ""
"For more information about the package name changes in MariaDB, see <ulink "
"url=\"https://salsa.debian.org/mariadb-team/mariadb-server/-/";
"blob/280369f034bedae714af2f26111d1d9d1659f142/debian/mariadb-server.NEWS"
"\"><filename>/usr/share/doc/mariadb-server/NEWS.Debian.gz</filename></ulink>."
msgstr ""
"raadpleeg voor meer informatie over de wijzigingen van de pakketnamen van "
"MariaDB <ulink url=\"https://salsa.debian.org/mariadb-team/mariadb-server/-/";
"blob/280369f034bedae714af2f26111d1d9d1659f142/debian/mariadb-server.NEWS"
"\"><filename>/usr/share/doc/mariadb-server/NEWS.Debian.gz</filename></ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:219
msgid "Changes to system logging"
msgstr "Wijzigingen in verband met systeemregistratie"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:221
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> package is no longer "
"needed on most systems and you may be able to remove it."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> is op de meeste "
"systemen niet meer nodig en u kunt het misschien verwijderen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:226
msgid ""
"Many programs produce log messages to inform the user of what they are "
"doing. These messages can be managed by systemd's <quote>journal</quote> or "
"by a <quote>syslog daemon</quote> such as <literal>rsyslog</literal>."
msgstr ""
"Veel programma's produceren logberichten om de gebruiker te informeren over "
"wat ze doen. Deze berichten kunnen worden beheerd door het <quote>journal</"
"quote> van systemd of door een <quote>syslog achtergronddienst</quote> zoals "
"<literal>rsyslog</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:232
msgid ""
"In &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> was "
"installed by default and the systemd journal was configured to forward log "
"messages to rsyslog, which writes messages into various text files such as "
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
msgstr ""
"In &oldreleasename; was <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
"standaard geïnstalleerd en was het systemd journal geconfigureerd om "
"logberichten door te sturen naar rsyslog, dat berichten opschrijft in "
"verschillende tekstbestanden, zoals <filename>/var/log/syslog</filename>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:239
msgid ""
"From &releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> is no "
"longer installed by default. If you do not want to continue using "
"<literal>rsyslog</literal>, after the upgrade you can mark it as "
"automatically installed with"
msgstr ""
"Vanaf &releasename; wordt <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
"niet meer standaard geïnstalleerd. Als u <literal>rsyslog</literal> niet "
"wilt blijven gebruiken, kunt u het na de upgrade markeren als automatisch "
"geïnstalleerd met"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:244
#, no-wrap
msgid "apt-mark auto rsyslog"
msgstr "apt-mark auto rsyslog"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:245
msgid "and then an"
msgstr "en daarna zal een"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:246
#, no-wrap
msgid "apt autoremove"
msgstr "apt autoremove"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:247
msgid ""
"will remove it, if possible. If you have upgraded from older Debian "
"releases, and not accepted the default configuration settings, the journal "
"may not have been configured to save messages to persistent storage: "
"instructions for enabling this are in <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/"
"systemd/journald.conf.5.html\">journald.conf(5)</ulink>."
msgstr ""
"het indien mogelijk verwijderen. Als u een upgrade hebt uitgevoerd vanaf "
"oudere releases van Debian, en de standaard configuratie-instellingen niet "
"hebt geaccepteerd, is het journaal misschien niet geconfigureerd om "
"berichten op te slaan in een permanente opslag: instructies om dit in te "
"schakelen staan in <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/systemd/journald."
"conf.5.html\">journald.conf(5)</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:255
msgid ""
"If you decide to switch away from <systemitem role=\"package\">rsyslog</"
"systemitem> you can use the <command>journalctl</command> command to read "
"log messages, which are stored in a binary format under <filename>/var/log/"
"journal</filename>.  For example,"
msgstr ""
"Als u besluit om af te stappen van <systemitem role=\"package\">rsyslog</"
"systemitem> kunt u het commando <command>journalctl</command> gebruiken om "
"logboekberichten te lezen, die in een binair formaat worden opgeslagen onder "
"<filename>/var/log/journal</filename>. Bijvoorbeeld,"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:260
#, no-wrap
msgid "journalctl -e"
msgstr "journalctl -e"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:260
msgid "shows the most recent log messages in the journal and"
msgstr "toont de meest recente logboekberichten in het journaal en"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:261
#, no-wrap
msgid "journalctl -ef"
msgstr "journalctl -ef"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:262
msgid "shows new messages as they are written (similar to running"
msgstr ""
"toont nieuwe berichten terwijl ze worden geschreven (vergelijkbaar met het "
"uitvoeren van"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:263
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/syslog"
msgstr "tail -f /var/log/syslog"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:263
msgid ")."
msgstr ")."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:268
msgid "rsyslog changes affecting log analyzers such as logcheck"
msgstr ""
"wijzigingen in verband met rsyslog die van invloed zijn op programma's voor "
"het analyseren van logboekberichten zoals logcheck"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:270
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> now defaults to "
"<quote>high precision timestamps</quote> which may affect other programs "
"that analyze the system logs. There is further information about how to "
"customize this setting in <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/rsyslog/"
"rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</ulink>."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> gebruikt nu standaard "
"<quote>high precision timestamps</quote> (zeer nauwkeurige tijdstempels) die "
"van invloed kunnen zijn op andere programma's die de systeemlogboeken "
"analyseren. Er is meer informatie over het aanpassen van deze instelling in "
"<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/rsyslog/rsyslog.conf.5.html\">rsyslog."
"conf(5)</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:278
msgid ""
"The change in timestamps may require locally-created <systemitem role="
"\"package\">logcheck</systemitem> rules to be updated. <literal>logcheck</"
"literal> checks messages in the system log (produced by <literal>systemd-"
"journald</literal> or <literal>rsyslog</literal>) against a customizable "
"database of regular expressions known as rules. Rules that match the time "
"the message was produced will need to be updated to match the new "
"<literal>rsyslog</literal> format. The default rules, which are provided by "
"the <systemitem role=\"package\">logcheck-database</systemitem> package, "
"have been updated, but other rules, including those created locally, may "
"require updating to recognize the new format. See <ulink url=\"https://salsa.";
"debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/logcheck-database.NEWS"
"\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</ulink> for a script to "
"help update local <literal>logcheck</literal> rules."
msgstr ""
"De wijziging in tijdstempels kan vereisen dat lokaal gemaakte regels voor "
"<systemitem role=\"package\">logcheck</systemitem> worden bijgewerkt. "
"<literal>logcheck</literal> controleert berichten in het systeemlogboek "
"(geproduceerd door <literal>systemd-journald</literal> of <literal>rsyslog</"
"literal>) aan de hand van een aanpasbare database met reguliere expressies, "
"ook wel regels genoemd. Regels die getoetst worden aan het tijdstip waarop "
"het bericht is geproduceerd, moeten worden bijgewerkt zodat ze overeenkomen "
"met de nieuwe door <literal>rsyslog</literal> gebruikte indeling. De "
"standaardregels, die worden geleverd door het pakket <systemitem role="
"\"package\">logcheck-database</systemitem>, zijn bijgewerkt, maar andere "
"regels, waaronder regels die lokaal zijn gemaakt, moeten mogelijk worden "
"bijgewerkt om de nieuwe indeling te herkennen. Zie <ulink url=\"https://";
"salsa.debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/logcheck-"
"database.NEWS\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</ulink> voor "
"een script om lokale <literal>logcheck</literal>-regels te helpen updaten."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:296
msgid "rsyslog creates fewer log files"
msgstr "rsyslog maakt minder logbestanden aan"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:298
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> has changed which log "
"files it creates, and some files in <filename>/var/log</filename> can be "
"deleted."
msgstr ""
"Er zijn wijzigingen in verband met de logbestanden die door <systemitem role="
"\"package\">rsyslog</systemitem> worden aangemaakt, en sommige bestanden in "
"<filename>/var/log</filename> kunnen worden verwijderd."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:304
msgid ""
"If you are continuing to use <systemitem role=\"package\">rsyslog</"
"systemitem> (see <xref linkend=\"changes-to-system-logging\"/>), some log "
"files in <literal>/var/log</literal> will no longer be created by default. "
"The messages that were written to these files are also in <literal>/var/log/"
"syslog</literal> but are no longer created by default. Everything that used "
"to be written to these files will still be available in <literal>/var/log/"
"syslog</literal>."
msgstr ""
"Als u <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> blijft gebruiken "
"(zie <xref linkend=\"changes-to-system-logging\"/>), worden sommige "
"logboekbestanden in <literal>/var/log</literal> niet langer standaard "
"aangemaakt. De berichten die naar deze bestanden werden geschreven staan ook "
"in <literal>/var/log/syslog</literal> maar de betrokken bestanden worden "
"niet langer standaard aangemaakt. Alles wat vroeger naar deze bestanden werd "
"geschreven zal nog steeds beschikbaar zijn in <literal>/var/log/syslog</"
"literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:313
msgid "The files that are no longer created are:"
msgstr "De bestanden die niet meer worden aangemaakt zijn:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:316
msgid "<filename>/var/log/mail.{info,warn,err}</filename>"
msgstr "<filename>/var/log/mail.{info,warn,err}</filename>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:318
msgid ""
"These files contained messages from the local mail transport agent (MTA), "
"split up by priority."
msgstr ""
"Deze bestanden bevatten berichten van de lokale mail transport agent (MTA), "
"opgesplitst naar prioriteit."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:322
msgid ""
"As <filename>/var/log/mail.log</filename> contains all mail related "
"messages, these files (and their rotated counterparts) can be deleted "
"safely. If you were using those files to monitor anomalies, a suitable "
"alternative might be something like logcheck."
msgstr ""
"Aangezien <filename>/var/log/mail.log</filename> alle mail-gerelateerde "
"berichten bevat, kunnen deze bestanden (en hun geroteerde tegenhangers) "
"veilig worden verwijderd. Als u deze bestanden gebruikte om anomalieën te "
"controleren, zou een geschikt alternatief iets als logcheck kunnen zijn."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:330
msgid "<literal>/var/log/lpr.log</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/lpr.log</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:332
msgid ""
"This file contained log messages relating to printing. The default print "
"system in debian is <systemitem role=\"package\">cups</systemitem> which "
"does not use this file, so unless you installed a different printing system "
"this file (and its rotated counterparts)  can be deleted."
msgstr ""
"Di bestand bevatte logboekberichten met betrekking tot afdrukken. Het "
"standaard afdruksysteem in debian is <systemitem role=\"package\">cups</"
"systemitem> dat dit bestand niet gebruikt. Dus tenzij u een ander "
"afdruksysteem hebt geïnstalleerd, kan dit bestand (en zijn geroteerde "
"tegenhangers) worden verwijderd."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:341
msgid "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}</literal>"
msgstr "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:343
msgid ""
"These files (and their rotated counterparts) can be deleted. Everything that "
"used to be written to these files will still be in <literal>/var/log/syslog</"
"literal>."
msgstr ""
"Deze bestanden (en hun geroteerde tegenhangers) kunnen worden verwijderd. "
"Alles wat vroeger in deze bestanden werd opgeschreven, staat nog steeds in "
"<literal>/var/log/syslog</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:354
msgid "slapd upgrade may require manual intervention"
msgstr "opwaarderen van slapd kan handmatige interventie vereisen"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:356
msgid ""
"OpenLDAP 2.5 is a major new release and includes several incompatible "
"changes as described in <ulink url=\"https://git.openldap.org/openldap/";
"openldap/-/raw/OPENLDAP_REL_ENG_2_5/ANNOUNCEMENT\">the upstream release "
"announcement</ulink>.  Depending on the configuration, the <literal>slapd</"
"literal> service might remain stopped after the upgrade, until necessary "
"configuration updates are completed."
msgstr ""
"OpenLDAP 2.5 is een belangrijke nieuwe release en bevat verschillende "
"incompatibele wijzigingen zoals beschreven wordt in <ulink url=\"https://git.";
"openldap.org/openldap/openldap/-/raw/OPENLDAP_REL_ENG_2_5/ANNOUNCEMENT\">de "
"bovenstroomse release-aankondiging</ulink >. Afhankelijk van de configuratie "
"kan de dienst <literal>slapd</literal> na de upgrade gestopt blijven, totdat "
"de noodzakelijke configuratie-updates zijn voltooid."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:364
msgid "The following are some of the known incompatible changes:"
msgstr "Hieronder volgen enkele van de bekende incompatibele wijzigingen:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:369
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</"
"ulink> and <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-"
"hdb(5)</ulink> database backends have been removed. If you are using one of "
"these backends under &oldreleasename;, it is strongly recommended to migrate "
"to the <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-mdb.5.html\">slapd-"
"mdb(5)</ulink> backend <emphasis>before</emphasis> upgrading to "
"&releasename;."
msgstr ""
"De databasebackends <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-bdb.5.html"
"\">slapd-bdb(5)</ulink> en <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-hdb.5."
"html\">slapd-hdb(5)</ulink> zijn verwijderd. Als u een van deze backends "
"gebruikt onder &oldreleasename;, is het sterk aanbevolen om over te "
"schakelen op de backend <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-"
"mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink> <emphasis>voordat</emphasis> u de "
"opwaardering naar &releasename; uitvoert."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:380
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-"
"shell(5)</ulink> database backend has been removed."
msgstr ""
"De databasebackend <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-shell.5.html"
"\">slapd-shell(5)</ulink> is verwijderd."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:386
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapo-ppolicy.5.html\">slapo-"
"ppolicy(5)</ulink> overlay now includes its schema compiled into the "
"module.  The old external schema, if present, conflicts with the new built-"
"in one."
msgstr ""
"Bij de overlay <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapo-ppolicy.5."
"html\">slapo-ppolicy(5)</ulink> is het schema nu in de module zelf "
"gecompileerd. Het oude externe schema, als dat aanwezig is, is in strijd met "
"het nieuwe ingebouwde schema."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:394
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-argon2.5.html"
"\">pw-argon2</ulink> contrib password module has been renamed to <ulink url="
"\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">argon2</ulink>."
msgstr ""
"De wachtwoordmodule <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-"
"argon2.5.html\">pw-argon2</ulink> uit contrib werd hernoemd naar <ulink url="
"\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">argon2</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:401
msgid ""
"Instructions for completing the upgrade and resuming the <literal>slapd</"
"literal> service can be found in <ulink url=\"https://sources.debian.org/src/";
"openldap/&releasename;/debian/slapd.README.Debian/\">/usr/share/doc/slapd/"
"README.Debian.gz</ulink>.  You should also consult <ulink url=\"https://";
"openldap.org/doc/admin25/appendix-upgrading.html\">the upstream upgrade "
"notes</ulink>."
msgstr ""
"Instructies voor het voltooien van de upgrade en het hervatten van de dienst "
"<literal>slapd</literal> zijn te vinden in <ulink url=\"https://sources.";
"debian.org/src/openldap/&releasename;/debian/slapd.README.Debian /\">/usr/"
"share/doc/slapd/README.Debian.gz</ulink>. Raadpleeg ook de <ulink url="
"\"https://openldap.org/doc/admin25/appendix-upgrading.html\";>bovenstroomse "
"opwaarderingsnotities</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:410
msgid "GRUB no longer runs os-prober by default"
msgstr "GRUB voert niet langer standaard os-prober uit"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:412
msgid ""
"For a long time, <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> has used the "
"<systemitem role=\"os-prober\">os-prober</systemitem> package to detect "
"other operating systems installed on a computer so that it can add them to "
"the boot menu. Unfortunately, that can be problematic in certain cases (e.g. "
"where guest virtual machines are running), so this has now been disabled by "
"default in the latest upstream release."
msgstr ""
"Lange tijd heeft <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> het pakket "
"<systemitem role=\"os-prober\">os-prober</systemitem> gebruikt om andere "
"besturingssystemen die op een computer zijn geïnstalleerd te detecteren, "
"zodat het deze kan toevoegen aan het opstartmenu. Helaas kan dat in bepaalde "
"gevallen problematisch zijn (bijv. als er virtuele gastmachines actief "
"zijn), dus dit is nu standaard uitgeschakeld in de laatste bovenstroomse "
"release."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:423
msgid ""
"If you are using GRUB to boot your system and want to continue to have other "
"operating systems listed on the boot menu, you can change this. Either edit "
"the file <literal>/etc/default/grub</literal>, ensure you have the setting "
"<literal>GRUB_DISABLE_OS_PROBER=false</literal> and re-run <command>update-"
"grub</command>, or run"
msgstr ""
"Als u GRUB gebruikt om uw systeem op te starten en andere besturingssystemen "
"in het opstartmenu wilt blijven zien, kunt u dit aanpassen. Ofwel kun u het "
"bestand <literal>/etc/default/grub</literal> bewerken, ervoor zorgen dat u "
"er als instelling <literal>GRUB_DISABLE_OS_PROBER=false</literal> staan hebt "
"en het commando <command>update-grub</command> opnieuw uitvoeren, ofwel kunt "
"u"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:429
#, no-wrap
msgid "dpkg-reconfigure &lt;GRUB_PACKAGE&gt;"
msgstr "dpkg-reconfigure &lt;GRUB_PACKAGE&gt; uitvoeren"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:429
msgid "to change this and other GRUB settings in a more user-friendly way."
msgstr ""
"om deze en andere GRUB-instellingen op een meer gebruikersvriendelijke "
"manier te wijzigen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:437
msgid "GNOME has reduced accessibility support for screen readers"
msgstr ""
"In GNOME is de toegankelijkheidsondersteuning voor schermlezers verminderd"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:440
msgid ""
"Many <literal>GNOME</literal> apps have switched from the <literal>GTK3</"
"literal> graphics toolkit to <literal>GTK4</literal>. Sadly, this has made "
"many apps much less usable with screen readers such as <systemitem role="
"\"package\">orca</systemitem>."
msgstr ""
"Veel <literal>GNOME</literal>-apps zijn overgestapt van de grafische "
"gereedschapskist <literal>GTK3</literal> naar <literal>GTK4</literal>. "
"Helaas heeft dit veel apps veel minder bruikbaar gemaakt met schermlezers "
"zoals <systemitem role=\"package\">orca</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:447
msgid ""
"If you depend on a screen reader you should consider switching to a "
"different desktop such as <ulink url=\"https://mate-desktop.org\";>Mate</"
"ulink>, which has better accessibility support. You can do this by "
"installing the <systemitem role=\"package\">mate-desktop-environment</"
"systemitem> package. Information about how to use Orca under Mate is "
"available at <ulink url=\"&url-wiki;Accessibility/Orca#MATE\">here</ulink>."
msgstr ""
"Als u afhankelijk bent van een schermlezer, kunt u overwegen om over te "
"stappen naar een andere grafische werkomgeving, zoals <ulink url=\"https://";
"mate-desktop.org\">Mate</ulink>, die een betere "
"toegankelijkheidsondersteuning heeft. U kunt dit doen door het pakket "
"<systemitem role=\"package\">mate-desktop-environment</systemitem> te "
"installeren. Informatie over het gebruik van Orca onder Mate is <ulink url="
"\"&url-wiki;Accessibility/Orca#MATE\">hier</ulink> beschikbaar."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:461
msgid "Baseline for &arch-title; is now <phrase>i686</phrase>"
msgstr "De basislijn voor &arch-title; is nu <phrase>i686</phrase>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:464
msgid ""
"Debian's support for &arch-title; (known as the Debian architecture "
"&architecture;) now no longer covers any <phrase>i586</phrase> processor. "
"The new minimum requirement is <phrase>i686</phrase>. What this means that "
"the &architecture; architecture now requires the \"long NOP\" (NOPL)  "
"instruction, while bullseye still supported some <phrase>i586</phrase> "
"processors without that instruction (e.g. the \"AMD Geode\")."
msgstr ""
"Debian's ondersteuning voor &arch-title; (bekend als de Debian-architectuur "
"&architecture;) dekt nu geen <phrase>i586</phrase>-processor meer. De nieuwe "
"minimumvereiste is <phrase>i686</phrase>. Dit betekent dat de architectuur "
"&architecture; nu de \"lange NOP-instructie\" (NOPL) vereist, terwijl "
"bullseye nog enkele <phrase>i586</phrase>-processoren ondersteunde zonder "
"die instructie (bijvoorbeeld de \"AMD Geode\")."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:474
msgid ""
"If your machine is not compatible with this requirement, it is recommended "
"that you stay with bullseye for the remainder of its support cycle."
msgstr ""
"Als uw machine niet aan deze eis voldoet, is het raadzaam om voor de rest "
"van zijn ondersteuningscyclus bij bullseye te blijven."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:482
msgid "Changes to polkit configuration"
msgstr "Wijzigingen in de polkit-configuratie"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:484
msgid ""
"For consistency with upstream and other distributions, the <literal>polkit</"
"literal> (formerly <literal>PolicyKit</literal>)  service, which allows "
"unprivileged programs to access privileged system services, has changed the "
"syntax and location for local policy rules.  You should now write local "
"rules for customizing the security policy in <ulink url=\"https://wikipedia.";
"org/wiki/JavaScript\">JavaScript</ulink>, and place them at <filename>/etc/"
"polkit-1/rules.d/<replaceable>*</replaceable>.rules</filename>.  Example "
"rules using the new format can be found in <filename>/usr/share/doc/polkitd/"
"examples/</filename>, and <ulink url=\"&url-man;/unstable/polkitd/polkit.8."
"html#AUTHORIZATION_RULES\">polkit(8)</ulink> has further information."
msgstr ""
"Met het oog op consistentie met de bovenstroomse ontwikkeling en met andere "
"distributies werd voor de dienst <literal>polkit</literal> (voorheen "
"<literal>PolicyKit</literal>), die onbevoegde programma's toegang geeft tot "
"geprivilegieerde systeemdiensten, de syntaxis en de locatie van lokale "
"beleidsregels gewijzigd. Lokale regels voor het aanpassen van het "
"beveiligingsbeleid moet u nu schrijven in <ulink url=\"https://wikipedia.org/";
"wiki/JavaScript\">JavaScript</ulink> en deze plaatsen in <filename>/etc/"
"polkit-1/rules.d/<replaceable>*</replaceable>.rules</filename>. "
"Voorbeeldregels die de nieuwe indeling gebruiken, zijn te vinden in "
"<filename>/usr/share/doc/polkitd/examples/</filename> en <ulink url=\"&url-"
"man;/unstable/polkitd/polkit.8.html#AUTHORIZATION_RULES\">polkit(8)</ulink> "
"bevat meer informatie."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:500
msgid ""
"Previously, rules could be written in <literal>pkla</literal> format, and "
"placed in subdirectories of <filename>/etc/polkit-1/localauthority</"
"filename> or <filename>/var/lib/polkit-1/localauthority</filename>. However, "
"<literal>.pkla</literal> files should now be considered deprecated, and will "
"only continue to work if the <systemitem role=\"package\">polkitd-pkla</"
"systemitem> package is installed.  This package will usually be installed "
"automatically when you upgrade to bookworm, but it is likely not to be "
"included in future Debian releases, so any local policy overrides will need "
"to be migrated to the JavaScript format."
msgstr ""
"Voorheen konden regels worden geschreven in de indeling <literal>pkla</"
"literal> en in submappen van <filename>/etc/polkit-1/localauthority</"
"filename> of <filename>/var/lib/polkit-1/localauthority</filename> worden "
"geplaatst. <literal>.pkla</literal>-bestanden zouden nu echter als verouderd "
"moeten worden beschouwd en zullen alleen blijven werken als het pakket "
"<systemitem role=\"package\">polkitd-pkla</systemitem> is geïnstalleerd. Dit "
"pakket zal normaal gesproken automatisch worden geïnstalleerd wanneer u "
"opwaardeert naar bookworm, maar het zal waarschijnlijk niet worden opgenomen "
"in toekomstige releases van Debian, dus alle lokale beleidsaanpassingen "
"zullen moeten worden overgezet naar de JavaScript-indeling."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:517
msgid "A <quote>merged-<filename>/usr</filename></quote> is now required"
msgstr ""
"Een <quote>samengevoegde <filename>/usr</filename></quote> is nu vereist"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:520
msgid ""
"Debian has adopted a filesystem layout, referred to as <quote>merged-"
"<filename>/usr</filename></quote>, which no longer includes the legacy "
"directories <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename>, "
"<filename>/lib</filename>, or optional variants such as <filename>/lib64</"
"filename>. In the new layout, the legacy directories are replaced with "
"symlinks to the corresponding locations <filename>/usr/bin</filename>, "
"<filename>/usr/sbin</filename>, <filename>/usr/lib</filename>, and "
"<filename>/usr/lib64</filename>. This means that, for example, both "
"<filename>/bin/bash</filename> and <filename>/usr/bin/bash</filename> will "
"launch <command>bash</command>."
msgstr ""
"Debian heeft een indeling van het bestandssysteem aangenomen, aangeduid als "
"<quote>samengevoegde <filename>/usr</filename></quote>, welke niet langer de "
"oude mappen <filename>/bin</filename>, <filename>/ sbin</filename>, "
"<filename>/lib</filename>, of facultatieve varianten zoals <filename>/lib64</"
"filename> bevat. In de nieuwe indeling zijn de verouderde mappen vervangen "
"door symbolische koppelingen naar de corresponderende locaties <filename>/"
"usr/bin</filename>, <filename>/usr/sbin</filename>, <filename>/usr/lib</"
"filename > en <bestandsnaam>/usr/lib64</bestandsnaam>. Dit betekent dat "
"bijvoorbeeld zowel <filename>/bin/bash</filename> als <filename>/usr/bin/"
"bash</filename> het commando <command>bash</command> zullen starten."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:535
msgid ""
"For systems installed as buster or bullseye there will be no change, as the "
"new filesystem layout was already the default in these releases.  However, "
"the older layout is no longer supported, and systems using it will be "
"converted to the new layout when they are upgraded to bookworm."
msgstr ""
"Voor systemen die zijn geïnstalleerd als buster of bullseye verandert er "
"niets, aangezien de nieuwe indeling van het bestandssysteem al de standaard "
"was in deze releases. De oudere indeling wordt echter niet langer "
"ondersteund en systemen die deze gebruiken, worden geconverteerd naar de "
"nieuwe indeling wanneer ze worden opgewaardeerd naar bookworm."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:542
msgid ""
"The conversion to the new layout should have no impact on most users. All "
"files are automatically moved to their new locations even if they were "
"installed locally or come from packages not provided by Debian, and "
"hardcoded paths such as <filename>/bin/sh</filename> continue to work. There "
"are, however, some potential issues:"
msgstr ""
"De conversie naar de nieuwe indeling zou voor de meeste gebruikers geen "
"gevolgen moeten hebben. Alle bestanden worden automatisch naar hun nieuwe "
"locatie verplaatst, zelfs als ze lokaal zijn geïnstalleerd of afkomstig zijn "
"uit pakketten die niet door Debian worden geleverd, en hardgecodeerde paden "
"zoals <filename>/bin/sh</filename> blijven werken. Er zijn echter enkele "
"mogelijke problemen:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:551
#, no-wrap
msgid "dpkg --search"
msgstr "dpkg --search"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:551
msgid "will give wrong answers for files moved to the new locations:"
msgstr ""
"zal verkeerde antwoorden geven voor bestanden die naar de nieuwe locaties "
"zijn verplaatst:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:553
#, no-wrap
msgid "dpkg --search /usr/bin/bash"
msgstr "dpkg --search /usr/bin/bash"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:554
msgid ""
"will not identify that <command>bash</command> came from a package. (But"
msgstr ""
"zal niet vaststellen dat <command>bash</command> uit een pakket kwam. (Maar"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:556
#, no-wrap
msgid "dpkg --search /bin/bash"
msgstr "dpkg --search /bin/bash"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:557
msgid "still works as expected.)"
msgstr "werkt nog steeds zoals verwacht.)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:562
msgid ""
"Local software not provided by Debian may not support the new layout and "
"may, for example, rely on <filename>/usr/bin/name</filename> and <filename>/"
"bin/name</filename> being two different files. This is not supported on "
"merged systems (including new installations since buster), so any such "
"software must be fixed or removed before the upgrade."
msgstr ""
"Lokale software die niet door Debian wordt geleverd, ondersteunt mogelijk de "
"nieuwe indeling niet en kan er bijvoorbeeld op vertrouwen dat <filename>/usr/"
"bin/name</filename> en <filename>/bin/name</filename> twee verschillende "
"bestanden zijn. Dit wordt niet ondersteund op samengevoegde systemen "
"(waaronder nieuwe installaties sinds buster), dus dergelijke software moet "
"hersteld of verwijderd worden voor de upgrade."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:573
msgid ""
"Systems that rely on a <quote>base layer</quote> that is not directly "
"writable (such as <ulink url=\"&url-wiki;/https://wiki.debian.org/";
"InstallingDebianOn/Microsoft/Windows/SubsystemForLinux\">WSL1</ulink> images "
"or container systems using multi-layer <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/";
"wiki/OverlayFS\">overlayfs</ulink> filesystems) cannot be safely converted "
"and should either be replaced (e.g., by installing a new WSL1 image from the "
"store) or have each individual layer upgraded (e.g., by upgrading the base "
"Debian layer of the overlayfs independently) rather than dist-upgraded."
msgstr ""
"Systemen die afhankelijk zijn van een <quote>basislaag</quote> die niet "
"direct beschrijfbaar is (zoals <ulink url=\"&url-wiki;/https://wiki.debian.";
"org/InstallingDebianOn/Microsoft/Windows/SubsystemForLinux\">WSL1</ulink>-"
"images of containersystemen die gebruik maken van uit meerdere lagen "
"bestaande <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OverlayFS\";>overlayfs</"
"ulink>-bestandssystemen) kunnen niet veilig worden geconverteerd en moeten "
"ofwel worden vervangen (bijv. door een nieuw WSL1-image uit de store te "
"installeren) ofwel moet elke individuele laag worden opgewaardeerd (bijv. "
"door de basale Debian-laag van het overlayfs onafhankelijk op te waarderen) "
"in plaats van dist-upgrade te gebruiken."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:588
msgid ""
"For further information, see <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/";
"Software/systemd/TheCaseForTheUsrMerge/\">The Case for the /usr merge</"
"ulink> and <ulink url=\"&url-bts;994388#110\">the Debian Technical Committee "
"resolution</ulink>."
msgstr ""
"Zie voor meer informatie <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/";
"Software/systemd/TheCaseForTheUsrMerge/\">Pleidooi voor het samenvoegen van /"
"usr\n"
"</ulink> en <ulink url=\"&url-bts;994388#110\">de resolutie van het "
"technisch comité van Debian</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:598
msgid "Things to do post upgrade before rebooting"
msgstr ""
"Zaken die na de opwaardering en voor het herstarten van de computer moeten "
"gebeuren"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:601
msgid ""
"When <literal>apt full-upgrade</literal> has finished, the <quote>formal</"
"quote> upgrade is complete.  For the upgrade to &releasename;, there are no "
"special actions needed before performing a reboot."
msgstr ""
"Wanneer <literal>apt full-upgrade</literal> beëindigd is, is de opwaardering "
"<quote>formeel</quote> afgerond. Bij de opwaardering naar &releasename; zijn "
"er geen speciale acties meer nodig voordat u de computer herstart."

#. done for bookworm
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:608
msgid ""
"When <literal>apt full-upgrade</literal> has finished, the <quote>formal</"
"quote> upgrade is complete, but there are some other things that should be "
"taken care of <emphasis>before</emphasis> the next reboot."
msgstr ""
"Wanneer <literal>apt full-upgrade</literal> beëindigd is, is de opwaardering "
"<quote>formeel</quote> afgerond, maar er zijn nog enkele andere dingen "
"waarvoor gezorgd moet worden <emphasis>voor</emphasis> de volgende herstart "
"van de computer."

#
#. done for bookworm
#. itemizedlist>
#. <listitem>
#. <para>
#. bla bla blah
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist
#. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/issues.dbk:613
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\tadd list of items here\n"
"\t\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"\thier een lijst met items toevoegen\n"
"\t\n"
"      "

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/issues.dbk:627
msgid "Items not limited to the upgrade process"
msgstr "Items die niet beperkt zijn tot het opwaarderingsproces"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:629
msgid "Limitations in security support"
msgstr "Beperkingen inzake beveiligingsondersteuning"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:631
msgid ""
"There are some packages where Debian cannot promise to provide minimal "
"backports for security issues.  These are covered in the following "
"subsections."
msgstr ""
"Voor sommige pakketten kan Debian niet garanderen dat er bij "
"veiligheidsproblemen minimale backports (oplossingen overgenomen van een "
"recentere pakketversie) beschikbaar gesteld zullen worden. Daarover handelen "
"de volgende paragrafen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
#: en/issues.dbk:637
msgid ""
"The package <systemitem role=\"package\">debian-security-support</"
"systemitem> helps to track the security support status of installed packages."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">debian-security-support</systemitem> "
"helpt om de situatie op het gebied van beveiligingsondersteuning van "
"geïnstalleerde pakketten na te gaan."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/issues.dbk:645
msgid "Security status of web browsers and their rendering engines"
msgstr "Beveiligingstoestand van webbrowsers en hun weergavemechanismen"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/issues.dbk:647
msgid ""
"Debian &release; includes several browser engines which are affected by a "
"steady stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities "
"and partial lack of upstream support in the form of long term branches make "
"it very difficult to support these browsers and engines with backported "
"security fixes.  Additionally, library interdependencies make it extremely "
"difficult to update to newer upstream releases. Applications using the "
"<systemitem role=\"source\">webkit2gtk </systemitem> source package (e.g. "
"<systemitem role=\"source\">epiphany </systemitem>) are covered by security "
"support, but applications using qtwebkit (source package <systemitem role="
"\"source\">qtwebkit-opensource-src </systemitem>) are not."
msgstr ""
"Debian &release; bevat verscheidene browsermechanismen die te maken hebben "
"met een gestage stroom van veiligheidsproblemen. De hoge frequentie van "
"kwetsbaarheden en het gedeeltelijk ontbreken van bovenstroomse ondersteuning "
"in de vorm van LTS-versies maken het erg moeilijk de betreffende browsers en "
"hun mechanismen te ondersteunen met beveiligingsoplossingen die aan nieuwere "
"versies ontleend moeten worden. Onderlinge afhankelijkheden van bibliotheken "
"maken het bovendien extreem moeilijk om naar nieuwere bovenstroomse versies "
"op te waarderen. toepassingen die gebruik maken van het broncodepakket "
"<systemitem role=\"source\">webkit2gtk </systemitem> (bijv. <systemitem role="
"\"source\">epiphany </systemitem>) worden gedekt door de "
"beveiligingsondersteuning, maar toepassingen die gebruik maken van qtwebkit "
"(broncodepakket <systemitem role=\"source\">qtwebkit-opensource-src </"
"systemitem>) worden niet gedekt."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/issues.dbk:660
msgid ""
"For general web browser use we recommend Firefox or Chromium.  They will be "
"kept up-to-date by rebuilding the current ESR releases for stable.  The same "
"strategy will be applied for Thunderbird."
msgstr ""
"Als algemene webbrowser raden we Firefox of Chromium aan. Zij zullen actueel "
"gehouden worden door de huidige ESR-uitgaven ervan opnieuw te compileren "
"voor de stabiele distributie. Dezelfde werkwijze zal gebruikt worden voor "
"Thunderbird."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/issues.dbk:667
msgid ""
"Once a release becomes <literal>oldstable</literal>, officially supported "
"browsers may not continue to receive updates for the standard period of "
"coverage. For example, Chromium will only receive 6 months of security "
"support in <literal>oldstable</literal> rather than the typical 12 months."
msgstr ""
"Zodra een release <literal>oldstable</literal> wordt, is het mogelijk dat "
"officieel ondersteunde browsers gedurende de standaard dekkingsperiode geen "
"updates meer ontvangen. Chromium krijgt bijvoorbeeld slechts 6 maanden "
"beveiligingsondersteuning in <literal>oldstable</literal> in plaats van de "
"gebruikelijke 12 maanden."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/issues.dbk:676
msgid "Go- and Rust-based packages"
msgstr "Op Go en Rust gebaseerde pakketten"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/issues.dbk:678
msgid ""
"The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of "
"types that systematically use static linking. With the growth of the Go and "
"Rust ecosystems it means that these packages will be covered by limited "
"security support until the infrastructure is improved to deal with them "
"maintainably."
msgstr ""
"De infrastructuur van Debian heeft momenteel problemen met het opnieuw "
"opbouwen van pakketten die systematisch gebruik maken van statische "
"koppelingen. Met de groei van de Go- en Rust-ecosystemen betekent dit dat "
"deze pakketten een beperkte beveiligingsondersteuning zullen krijgen, totdat "
"de infrastructuur verbeterd is om ze te kunnen behandelen op een wijze die "
"te onderhouden valt."

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/issues.dbk:686
msgid ""
"In most cases if updates are warranted for Go or Rust development libraries, "
"they will only be released via regular point releases."
msgstr ""
"Als updates voor ontwikkelingsbibliotheken voor Go of Rust gerechtvaardigd "
"zijn, zullen deze in de meeste gevallen enkel via reguliere tussenreleases "
"gebeuren."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:693
msgid "Python Interpreters marked externally-managed"
msgstr "Python-interpreters als extern beheerd gemarkeerd"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:695
msgid ""
"The Debian provided python3 interpreter packages (<systemitem role=\"package"
"\">python3.11</systemitem> and <systemitem role=\"package\">pypy3</"
"systemitem>)  are now marked as being externally-managed, following <ulink "
"url=\"https://peps.python.org/pep-0668/\";>PEP-668</ulink>.  The version of "
"<systemitem role=\"package\">python3-pip</systemitem> provided in Debian "
"follows this, and will refuse to manually install packages on Debian's "
"python interpreters, unless the <literal>--break-system-packages</literal> "
"option is specified."
msgstr ""
"De door Debian geleverde python3-interpreterpakketten (<systemitem role="
"\"package\">python3.11</systemitem> en <systemitem role=\"package\">pypy3</"
"systemitem>) zijn nu gemarkeerd als extern beheerd, in navolging van <ulink "
"url =\"https://peps.python.org/pep-0668/\";>PEP-668</ulink>. De versie van "
"<systemitem role=\"package\">python3-pip</systemitem> in Debian gedraagt "
"zich hiernaar en zal weigeren pakketten handmatig te installeren op de "
"python-interpreters van Debian, tenzij de optie <literal>--break-system-"
"packages</literal> is opgegeven."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:706
msgid ""
"If you need to install a Python application (or version) that isn't packaged "
"in Debian, we recommend that you install it with <command>pipx</command> (in "
"the <systemitem role=\"package\">pipx</systemitem> Debian package).  "
"<command>pipx</command> will set up an environment isolated from other "
"applications and system Python modules, and install the application and its "
"dependencies into that."
msgstr ""
"Als u een Python-toepassing (of versie) moet installeren die niet wordt "
"verpakt in Debian, raden we u aan die te installeren met <command>pipx</"
"command> (in het Debian-pakket <systemitem role=\"package\">pipx</systemitem "
">). <command>pipx</command> zal een omgeving opzetten die geïsoleerd is van "
"andere toepassingen en Python-modules op het systeem, en de toepassing en "
"zijn vereisten daarin installeren."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:715
msgid ""
"If you need to install a Python library module (or version) that isn't "
"packaged in Debian, we recommend installing it into a virtualenv, where "
"possible. You can create virtualenvs with the <literal>venv</literal> Python "
"stdlib module (in the <systemitem role=\"package\">python3-venv</systemitem> "
"Debian package) or the <command>virtualenv</command> Python 3rd-party tool "
"(in the <systemitem role=\"package\">virtualenv</systemitem> Debian "
"package). For example, instead of running <command>pip install --user "
"<replaceable>foo</replaceable></command>, run: <command> mkdir -p ~/.venvs "
"&amp;&amp; python3 -m venv ~/.venvs/<replaceable>foo</replaceable> &amp;"
"&amp; ~/.venvs/<replaceable>foo</replaceable>/bin/python -m pip install "
"<replaceable>foo</replaceable> </command> to install it in a dedicated "
"virtualenv."
msgstr ""
"Als u een Python-bibliotheekmodule (of -versie) moet installeren die niet in "
"Debian wordt verpakt, raden we u aan die waar mogelijk in een virtuele "
"omgeving (virtualenv) te installeren. U kunt virtuele omgevingen "
"(virtualenvs) maken met de Python stdlib-module <literal>venv</literal> (in "
"het Debian-pakket <systemitem role=\"package\">python3-venv</systemitem>) of "
"met het van derden afkomstige Python-hulpmiddel <command>virtualenv</"
"command> (in het Debian-pakket <systemitem role=\"package\">virtualenv</"
"systemitem>). Bijvoorbeeld, in plaats van het commando <command>pip install "
"--user <replaceable>blabla</replaceable></command> uit te voeren, voert u "
"het volgende commando uit om de bibliotheek in een speciale virtuele "
"omgeving te installeren: <command> mkdir -p ~/.venvs &amp;&amp; python3 -m "
"venv ~/.venvs/<replaceable>blabla</replaceable> &amp;&amp; ~/.venvs/"
"<replaceable>blabla</replaceable>/bin/python -m pip install "
"<replaceable>blabla</replaceable> </command>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:731
msgid ""
"See <filename>/usr/share/doc/python3.11/README.venv</filename> for more "
"details."
msgstr ""
"Zie <filename>/usr/share/doc/python3.11/README.venv</filename> voor meer "
"details."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:737
msgid "Limited hardware-accelerated video encoding/decoding support in VLC"
msgstr ""
"Beperkte ondersteuning voor hardwareversnelde videocodering/decodering in VLC"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:739
msgid ""
"The VLC video player supports hardware-accelerated video decoding and "
"encoding via VA-API and VDPAU. However, VLC's support for VA-API is tightly "
"related to the version of FFmpeg. Because FFmpeg was upgraded to the 5.x "
"branch, VLC's VA-API support has been disabled. Users of GPUs with native VA-"
"API support (e.g., Intel and AMD GPUs) may experience high CPU usage during "
"video playback and encoding."
msgstr ""
"De VLC-videospeler ondersteunt hardwareversnelde videodecodering en -"
"codering via VA-API en VDPAU. VLC's ondersteuning voor VA-API is echter nauw "
"verbonden met de versie van FFmpeg. Omdat FFmpeg is opgewaardeerd naar de 5."
"x-tak, is de VA-API-ondersteuning van VLC uitgeschakeld. Gebruikers van "
"GPU's met eigen VA-API-ondersteuning (bijv. de GPU's van Intel en AMD) "
"kunnen een hoog CPU-gebruik ervaren tijdens het afspelen en coderen van "
"video."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:747
msgid ""
"Users of GPUs offering native VDPAU support (e.g., NVIDIA with non-free "
"drivers) are not affected by this issue."
msgstr ""
"Gebruikers van GPU's met eigen VDPAU-ondersteuning (bijv. NVIDIA met niet-"
"vrije stuurprogramma's) hebben geen last van dit probleem."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:751
msgid ""
"Support for VA-API and VDPAU can be checked with <command>vainfo</command> "
"and <command>vdpauinfo</command> (each provided in a Debian package of the "
"same name)."
msgstr ""
"Ondersteuning voor VA-API en VDPAU kan worden nagegaan met <command>vainfo</"
"command> en <command>vdpauinfo</command> (beide beschikbaar in een Debian-"
"pakket met dezelfde naam)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:757
msgid "systemd-resolved has been split into a separate package"
msgstr "systemd-resolved werd afgesplitst in een apart pakket"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:759
msgid ""
"The new <systemitem role=\"package\">systemd-resolved</systemitem> package "
"will not be installed automatically on upgrades. If you were using the "
"<command>systemd-resolved</command> system service, please install the new "
"package manually after the upgrade, and note that until it has been "
"installed, DNS resolution might no longer work since the service will not be "
"present on the system. Installing this package will automatically give "
"systemd-resolved control of <filename>/etc/resolv.conf</filename>.  For more "
"information about systemd-resolved, consult the official <ulink url="
"\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-resolved.service.";
"html\">documentation</ulink>.  Note that systemd-resolved was not, and still "
"is not, the default DNS resolver in Debian. If you have not configured your "
"machine to use systemd-resolved as the DNS resolver, no action is required."
msgstr ""
"Het nieuwe pakket <systemitem role=\"package\">system-resolved</systemitem> "
"wordt niet automatisch geïnstalleerd bij upgrades. Als u de systeemdienst "
"<command>systemd-resolved</command> gebruikte, installeer dan het nieuwe "
"pakket handmatig na de upgrade, en houd er rekening mee dat totdat het "
"geïnstalleerd is, DNS-resolutie mogelijk niet meer werkt, omdat de dienst "
"niet aanwezig zal zijn op het systeem. Door dit pakket te installeren krijgt "
"systemd-resolved automatisch controle over <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>. Voor meer informatie over systemd-resolved kunt u de officiële "
"<ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-";
"resolved.service.html\">documentatie</ulink> raadplegen.  Merk op dat "
"systemd-resolved niet de standaard DNS-resolver was, en nog steeds niet is, "
"in Debian. Als u uw machine niet hebt geconfigureerd om systemd-resolved als "
"DNS-resolver te gebruiken, is er geen actie nodig."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:775
msgid "systemd-boot has been split into a separate package"
msgstr "systemd-boot werd afgesplitst in een apart pakket"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:777
msgid ""
"The new <systemitem role=\"package\">systemd-boot</systemitem> package will "
"not be installed automatically on upgrades. If you were using "
"<command>systemd-boot</command>, please install this new package manually, "
"and note that until you do so, the older version of systemd-boot will be "
"used as the bootloader. Installing this package will automatically configure "
"systemd-boot as the machine's bootloader.  The default boot loader in Debian "
"is still GRUB. If you have not configured the machine to use systemd-boot as "
"the bootloader, no action is required."
msgstr ""
"Het nieuwe pakket <systemitem role=\"package\">systemd-boot</systemitem> "
"wordt niet automatisch geïnstalleerd bij upgrades. Als u <command>systemd-"
"boot</command> gebruikte, installeer dit nieuwe pakket dan handmatig, en "
"merk op dat totdat u dit doet, de oudere versie van systemd-boot zal worden "
"gebruikt als bootloader. De installatie van dit pakket zal systemd-boot "
"automatisch configureren als de bootloader van de machine. De standaard "
"bootloader in Debian is nog steeds GRUB. Als u de machine niet hebt "
"geconfigureerd om systemd-boot als bootloader te gebruiken, hoeft u niets te "
"doen."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:790
msgid "systemd-journal-remote no longer uses GnuTLS"
msgstr "systemd-journal-remote maakt geen gebruik meer van GnuTLS"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:792
msgid ""
"The optional <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/";
"systemd-journal-remote.service.html#--trust=\">systemd-journal-gatewayd</"
"ulink> and <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/";
"systemd-journal-gatewayd.service.html#--trust=\">systemd-journal-remote</"
"ulink> services are now built without GnuTLS support, which means the "
"<literal>--trust</literal> option is no longer provided by either program, "
"and an error will be raised if it is specified."
msgstr ""
"De facultatieve diensten <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/";
"systemd/man/systemd-journal-remote.service.html#--trust=\">systemd-journal-"
"gatewayd</ulink> en <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/";
"systemd/man/systemd-journal-gatewayd.service.html#--trust=\">systemd-journal-"
"remote</ulink> worden nu gebouwd zonder ondersteuning voor GnuTLS, wat "
"betekent dat de optie <literal>--trust</literal> door geen van beide "
"programma's meer wordt aangeboden, en dat er een foutmelding verschijnt als "
"deze wordt opgegeven."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:803
msgid "Extensive changes in adduser for bookworm"
msgstr "Adduser voor bookworm is aanzienlijk gewijzigd"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:805
msgid ""
"There have been several changes in <systemitem role=\"package\">adduser</"
"systemitem>. The most prominent change is that <literal>--disabled-password</"
"literal> and <literal>--disabled-login</literal> are now functionally "
"identical. For further details, please read the <filename>/usr/share/doc/"
"adduser/NEWS.Debian.gz</filename>."
msgstr ""
"Er zijn verschillende wijzigingen aangebracht aan <systemitem role=\"package"
"\">adduser</systemitem>. De meest opvallende verandering is dat <literal>--"
"disabled-password</literal> en <literal>--disabled-login</literal> nu "
"functioneel identiek zijn. Lees voor meer details <filename>/usr/share/doc/"
"adduser/NEWS.Debian.gz</filename>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:816
msgid "Predictable naming for Xen network interfaces"
msgstr "Voorspelbare naamgeving voor Xen-netwerkinterfaces"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:818
msgid ""
"The predictable naming logic in <systemitem role=\"package\">systemd</"
"systemitem> for network interfaces has been extended to generate stable "
"names from Xen netfront device information. This means that instead of the "
"former system of names assigned by the kernel, interfaces now have stable "
"names of the form <literal>enX<replaceable>#</replaceable></literal>. Please "
"adapt your system before rebooting after the upgrade. Some more information "
"can be found on the <ulink url=\"&url-wiki;NetworkInterfaceNames#bookworm-xen"
"\">NetworkInterfaceNames wiki page</ulink>."
msgstr ""
"De voorspelbare naamgevingslogica in <systemitem role=\"package\">systemd</"
"systemitem> voor netwerkinterfaces is uitgebreid om stabiele namen te "
"genereren uit Xen netfront apparaatinformatie. Dit betekent dat in plaats "
"van het vroegere systeem van door de kernel toegewezen namen, interfaces nu "
"stabiele namen hebben van de vorm <literal>enX<replaceable>#</replaceable></"
"literal>. Pas uw systeem aan voordat u opnieuw opstart na de upgrade. Meer "
"informatie is te vinden op de <ulink url=\"&url-wiki;"
"NetworkInterfaceNames#bookworm-xen\">wiki-pagina NetworkInterfaceNames</"
"ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:833
msgid "Change in dash handling of circumflex"
msgstr "Verandering in de wijze waarop dash de circumflex verwerkt"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:835
msgid ""
"<command>dash</command>, which by default provides the system shell "
"<filename>/bin/sh</filename> in &debian;, has switched to treating the "
"circumflex (<literal>^</literal>) as a literal character, as was always the "
"intended POSIX-compliant behavior. This means that in bookworm "
"<literal>[^0-9]</literal> no longer means <quote>not 0 to 9</quote> but "
"<quote>0 to 9 and <literal>^</literal></quote>."
msgstr ""
"<command>dash</command>, dat standaard de systeemshell <filename>/bin/sh</"
"filename> levert in &debian;, is overgestapt op het behandelen van de "
"circumflex (<literal>^</literal>) als een letterlijk letterteken, zoals "
"altijd het beoogde POSIX-conforme gedrag was. Dit betekent dat in bookworm "
"<literal>[^0-9]</literal> niet langer betekent <quote>niet 0 tot 9</quote> "
"maar <quote>0 tot 9 en <literal>^</literal></quote>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:846
msgid "netcat-openbsd supports abstract sockets"
msgstr "netcat-openbsd ondersteunt abstracte sockets"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:848
msgid ""
"The <literal>netcat</literal> utility for reading and writing data across "
"network connections supports <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/manpages/"
"unix.7.html#Abstract_sockets\">abstract sockets</ulink>, and uses them by "
"default in some circumstances."
msgstr ""
"Het hulpprogramma <literal>netcat</literal> voor het lezen en schrijven van "
"gegevens over netwerkverbindingen ondersteunt <ulink url=\"&url-man;/"
"&releasename;/manpages/unix.7.html#Abstract_sockets\">abstracte sockets</"
"ulink>, en gebruikt ze standaard in sommige omstandigheden."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:855
msgid ""
"By default, <literal>netcat</literal> is provided by <systemitem role="
"\"package\">netcat-traditional</systemitem>. However, if <literal>netcat</"
"literal> is provided by the <systemitem role=\"package\">netcat-openbsd</"
"systemitem> package and you are using an <literal>AF_UNIX</literal> socket, "
"then this new default applies. In this case the <literal>-U</literal> option "
"to <command>nc</command> will now interpret an argument starting with an "
"<literal>@</literal> as requesting an abstract socket rather than as a "
"filename beginning with an <literal>@</literal> in the current directory. "
"This can have security implications because filesystem permissions can no "
"longer be used to control access to an abstract socket. You can continue to "
"use a filename starting with an <literal>@</literal> by prefixing the name "
"with <literal>./</literal> or by specifying an absolute path."
msgstr ""
"Standaard wodt<literal>netcat</literal> geleverd door <systemitem role="
"\"package\">netcat-traditional</systemitem>. Als <literal>netcat</literal> "
"echter geleverd wordt door het pakket <systemitem role=\"package\">netcat-"
"openbsd</systemitem> en u een <literal>AF_UNIX</literal>-socket gebruikt, "
"dan is deze nieuwe standaard van toepassing. In dit geval zal de optie "
"<literal>-U</literal> voor het commando <command>nc</command> nu een "
"argument dat begint met een <literal>@</literal>, interpreteren als een "
"vraag naar een abstracte socket in plaats van als een bestandsnaam in de "
"huidige map die begint met een <literal>@</literal>. Dit kan "
"beveiligingsimplicaties hebben omdat bestandssysteemtoegangsrechten niet "
"langer kunnen worden gebruikt om de toegang tot een abstracte socket te "
"controleren. U kunt een bestandsnaam blijven gebruiken die begint met een "
"<literal>@</literal> door de naam vooraf te laten gaan door <literal>./</"
"literal> of door een absoluut pad op te geven."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/issues.dbk:886
msgid "Obsolescence and deprecation"
msgstr "Verouderde en achterhaalde zaken"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:888
msgid "Noteworthy obsolete packages"
msgstr "Vermeldenswaardige uitgefaseerde pakketten"

#. done for bookworm
#. <programlisting condition="fixme">
#. TODO: Use the change-release information and sort by popcon
#. This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)
#. Alternative, another source of information is the UDD
#. 'not-in-testing' page:
#. https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing
#. </programlisting>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:890
msgid ""
"The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see <xref "
"linkend=\"obsolete\"/> for a description)."
msgstr ""
"Hierna volgt een lijst van bekende vermeldenswaardige uitgefaseerde "
"pakketten (zie <xref linkend=\"obsolete\"/> voor een beschrijving)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:905
msgid "The list of obsolete packages includes:"
msgstr "Tot de uitgefaseerde pakketten behoren:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:910
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> package has been "
"removed from &releasename;. Its functionalities are now covered by "
"<systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> and <systemitem role="
"\"package\">libnss-sss</systemitem>."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> werd "
"verwijderd uit &releasename;. De functionaliteit ervan wordt nu opgenomen "
"door <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> en <systemitem "
"role=\"package\">libnss-sss</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:918
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> package has been "
"removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem role=\"package"
"\">libpam-ldapd</systemitem>."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> werd "
"verwijderd uit &releasename;. Zijn vervanger is <systemitem role=\"package"
"\">libpam-ldapd</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:925
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">fdflush</systemitem> package has been "
"removed from &releasename;. In its stead, please use <command>blockdev --"
"flushbufs</command> from <systemitem role=\"package\">util-linux</"
"systemitem>."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">fdflush</systemitem> werd verwijderd "
"uit &releasename;. Gebruik ter vervanging ervan <command>blockdev --"
"flushbufs</command> uit <systemitem role=\"package\">util-linux</systemitem>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:933
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">libgdal-perl</systemitem> package has been "
"removed from &releasename;, because the Perl binding for GDAL is no longer "
"supported upstream. If you need Perl support for GDAL, you can migrate to "
"the FFI interface provided by the Geo::GDAL::FFI package, available on CPAN. "
"You will have to build your own binaries as documented on the <ulink url="
"\"&url-wiki;BookwormGdalPerl\">BookwormGdalPerl Wiki page</ulink>."
msgstr ""
"Het pakket <systemitem role=\"package\">libgdal-perl</systemitem> is "
"verwijderd uit &releasename;, omdat de Perl-binding voor GDAL stroomopwaarts "
"niet langer wordt ondersteund. Als u Perl-ondersteuning voor GDAL nodig "
"hebt, kunt u migreren naar de FFI-interface die wordt geleverd door het "
"pakket Geo::GDAL::FFI dat beschikbaar is op CPAN. U zult uw eigen binaire "
"bestanden moeten bouwen, zoals uitgelegd op de <ulink url=\"&url-wiki;"
"BookwormGdalPerl\">wiki-pagina BookwormGdalPerl</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:950
msgid "Deprecated components for &releasename;"
msgstr "Verouderde componenten van &releasename;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:952
msgid ""
"With the next release of &debian; &nextrelease; (codenamed "
"&nextreleasename;) some features will be deprecated. Users will need to "
"migrate to other alternatives to prevent trouble when updating to &debian; "
"&nextrelease;."
msgstr ""
"Met de volgende uitgave van &debian; &nextrelease; (codenaam "
"&nextreleasename;) zal sommige functionaliteit verouderd zijn. Gebruikers "
"zullen moeten overschakelen op alternatieven om problemen te voorkomen bij "
"de opwaardering naar &debian; &nextrelease;."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:958
msgid "This includes the following features:"
msgstr "Daaronder valt de volgende functionaliteit:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:965
msgid ""
"Development of the NSS service <literal>gw_name</literal> stopped in 2015. "
"The associated package <systemitem role=\"package\">libnss-gw-name</"
"systemitem> may be removed in future &debian; releases.  The upstream "
"developer suggests using <systemitem role=\"package\">libnss-myhostname</"
"systemitem> instead."
msgstr ""
"De ontwikkeling van de NSS-dienst <literal>gw_name</literal> is in 2015 "
"gestopt. Het bijbehorende pakket <systemitem role=\"package\">libnss-gw-"
"name</systemitem> wordt mogelijk verwijderd in toekomstige &debian; "
"releases. De bovenstroomse ontwikkelaar stelt voor om in plaats daarvan "
"<systemitem role=\"package\">libnss-myhostname</systemitem> te gebruiken."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:975
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem> has not seen upstream "
"activity since end 2010 and has been on life support in &debian;. bookworm "
"will be the last release to ship it, so please plan accordingly if you're "
"using <systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem>."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem> heeft sinds eind 2010 geen "
"bovenstroomse activiteit meer gekend en werd in &debian; in leven gehouden. "
"bookworm zal de laatste release zijn die het uitbrengt, dus maak "
"dienovereenkomstig uw planning als u <systemitem role=\"package\">dmraid</"
"systemitem> gebruikt."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:984
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">request-tracker4</systemitem> has been "
"superseded by <systemitem role=\"package\">request-tracker5</systemitem> in "
"this release, and will be removed in future releases. We recommend that you "
"plan to migrate from request-tracker4 to request-tracker5 during the "
"lifetime of this release."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">request-tracker4</systemitem> is in deze "
"release vervangen door <systemitem role=\"package\">request-tracker5</"
"systemitem> en zal in toekomstige releases worden verwijderd. Wij raden u "
"aan de overstap van request-tracker4 naar request-tracker5 te plannen "
"tijdens de levensduur van deze release."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:994
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">isc-dhcp</systemitem> suite has been <ulink "
"url=\"https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-eol/\";>deprecated</ulink> by the "
"<ulink url=\"https://www.isc.org/\";>ISC</ulink>. The <ulink url=\"&url-wiki;"
"\">Debian Wiki</ulink> has a list of alternative implementations, see <ulink "
"url=\"&url-wiki;DHCP_Client\">DHCP Client</ulink> and <ulink url=\"&url-wiki;"
"DHCP_Server\">DHCP Server</ulink> pages for the latest. If you are using "
"<systemitem role=\"package\">NetworkManager</systemitem> or <systemitem role="
"\"package\">systemd-networkd</systemitem>, you can safely remove the "
"<systemitem role=\"package\">isc-dhcp-client</systemitem> package as they "
"both ship their own implementation.  If you are using the <systemitem role="
"\"package\">ifupdown</systemitem> package, you can experiment with "
"<systemitem role=\"package\">udhcpc</systemitem> as a replacement. The ISC "
"recommends the <systemitem role=\"package\">Kea</systemitem> package as a "
"replacement for DHCP servers."
msgstr ""
"De suite <systemitem role=\"package\">isc-dhcp</systemitem> werd <ulink url="
"\"https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-eol/\";>uitgefaseerd</ulink> door het "
"<ulink url=\"https://www.isc.org/\";>ISC</ulink>. The <ulink url=\"&url-wiki;"
"\">Wiki van Debian</ulink> bevat een lijst met alternatieve implementaties, "
"zie de pagina's <ulink url=\"&url-wiki;DHCP_Client\">DHCP Client</ulink> en "
"<ulink url=\"&url-wiki;DHCP_Server\">DHCP Server</ulink> voor de "
"allernieuwste. Als u <systemitem role=\"package\">NetworkManager</"
"systemitem> of <systemitem role=\"package\">systemd-networkd</systemitem>, "
"kunt u gerust het pakket <systemitem role=\"package\">isc-dhcp-client</"
"systemitem> verwijderen omdat ze allebei hun eigen implementatie hebben. Als "
"u het pakket <systemitem role=\"package\">ifupdown</systemitem> gebruikt, "
"kunt u experimenteren met <systemitem role=\"package\">udhcpc</systemitem> "
"als vervanging. Het ISC beveelt het pakket <systemitem role=\"package\">Kea</"
"systemitem> aan als vervanging voor DHCP-servers."

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:1010
msgid ""
"The security team will support the <systemitem role=\"package\">isc-dhcp</"
"systemitem> package during the bookworm lifetime, but the package will "
"likely be unsupported in the next stable release, see <ulink url=\"&url-"
"bts;1035972\">bug #1035972 (isc-dhcp EOL'ed)</ulink> for more details."
msgstr ""
"Het beveiligingsteam zal het pakket <systemitem role=\"package\">isc-dhcp</"
"systemitem> ondersteunen tijdens de levensduur van bookworm, maar het pakket "
"zal waarschijnlijk niet meer ondersteund worden in de volgende stabiele "
"release, zie <ulink url=\"&url-bts;1035972\">bug #1035972 (isc-dhcp EOL'ed "
"(afgedankt))</ulink> voor meer details."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:1021
msgid "No-longer-supported hardware"
msgstr "Niet langer ondersteunde hardware"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:1023
msgid ""
"For a number of `arch`-based devices that were supported in "
"&oldreleasename;, it is no longer viable for Debian to build the required "
"<literal>Linux</literal> kernel, due to hardware limitations. The "
"unsupported devices are:"
msgstr ""
"Voor een aantal op `arch` gebaseerde apparaten die in &oldreleasename; "
"werden ondersteund, is het door hardwarebeperkingen niet langer haalbaar "
"voor Debian om de vereiste <literal>Linux</literal>-kernel te bouwen. De "
"niet-ondersteunde apparaten zijn:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:1031
msgid "foo"
msgstr "foo"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:1036
msgid ""
"Users of these platforms who wish to upgrade to &releasename; nevertheless "
"should keep the &oldreleasename; APT sources enabled. Before upgrading they "
"should add an APT preferences file containing:"
msgstr ""
"Gebruikers van deze platformen die toch willen upgraden naar &releasename; "
"moeten de sources voor APT van &oldreleasename; geactiveerd laten. Voordat "
"ze upgraden moeten ze een preferences-bestand voor APT toevoegen dat het "
"volgende bevat:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/issues.dbk:1041
#, no-wrap
msgid ""
"Package: linux-image-marvell\n"
"Pin: release n=&oldreleasename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\t"
msgstr ""
"Package: linux-image-marvell\n"
"Pin: release n=&oldreleasename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\t"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:1045
msgid ""
"The security support for this configuration will only last until "
"&oldreleasename;'s End Of Life."
msgstr ""
"De beveiligingsondersteuning voor deze configuratie zal slechts tot het "
"einde van de levensduur van &oldreleasename; blijven duren."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/issues.dbk:1052
msgid "Known severe bugs"
msgstr "Bekende ernstige bugs"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/issues.dbk:1054
msgid ""
"Although Debian releases when it's ready, that unfortunately doesn't mean "
"there are no known bugs. As part of the release process all the bugs of "
"severity serious or higher are actively tracked by the Release Team, so an "
"<ulink url=\"&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?users=release.debian."
"org@packages.debian.org;tag=&releasename;-can-defer\">overview of those "
"bugs</ulink> that were tagged to be ignored in the last part of releasing "
"&releasename; can be found in the <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug "
"Tracking System</ulink>. The following bugs were affecting &releasename; at "
"the time of the release and worth mentioning in this document:"
msgstr ""
"Hoewel Debian een release uitbrengt wanneer het er klaar voor is, betekent "
"dat helaas niet dat er geen bekende bugs zijn. Als onderdeel van het "
"releaseproces worden alle bugs met een ernstigheidsgraad ernstig of hoger "
"actief gevolgd door het releaseteam en dus kan een <ulink url=\"&url-bts;cgi-"
"bin/pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages.debian.org;"
"tag=&releasename;-can-defer\">overzicht van de bugs</ulink> die werden "
"gemarkeerd om te worden genegeerd in het laatste deel van het vrijgeven van "
"&releasename;, gevonden worden in het <ulink url=\"&url-bts;\">Debian "
"bugvolgsysteem</ulink>. De volgende bugs troffen &releasename; op het moment "
"van vrijgeven en zijn het vermelden waard in dit document:"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/issues.dbk:1072
msgid "Bug number"
msgstr "Bugnummer"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/issues.dbk:1073
msgid "Package (source or binary)"
msgstr "Pakket (broncode of binair)"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/issues.dbk:1074
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1079
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1032240\">1032240</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1032240\">1032240</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1080
msgid "<systemitem role=\"package\">akonadi-backend-mysql</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">akonadi-backend-mysql</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1081
msgid "akonadi server fails to start since it cannot connect to mysql database"
msgstr ""
"de akonadi-server start niet omdat deze geen verbinding kan maken met de "
"mysql-database"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1084
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1032177\">1032177</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1032177\">1032177</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1085
msgid "<systemitem role=\"package\">faketime</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">faketime</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1086
msgid "faketime doesn't fake time (on i386)"
msgstr "faketime creëert geen nep-tijd (op i386)"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1089
msgid "<ulink url=\"&url-bts;918984\">918984</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;918984\">918984</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1090
msgid "<systemitem role=\"package\">src:fuse3</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">src:fuse3</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1091
msgid "provide upgrade path fuse -&gt; fuse3 for bookworm"
msgstr "zorgen voor een opwaarderingstraject fuse -&gt; fuse3 voor bookworm"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1094
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1016903\">1016903</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1016903\">1016903</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1095
msgid "<systemitem role=\"package\">g++-12</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">g++-12</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1096
msgid "tree-vectorize: Wrong code at O2 level (-fno-tree-vectorize is working)"
msgstr ""
"tree-vectorize: verkeerde code op O2-niveau (-fno-tree-vectorize werkt)"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1099
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1020284\">1020284</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1020284\">1020284</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1100 en/issues.dbk:1105
msgid "<systemitem role=\"package\">git-daemon-run</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">git-daemon-run</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1101
msgid "fails to purge: deluser -f: Unknown option: f"
msgstr "wissen (purge) mislukt: deluser -f: Onbekende optie: f"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1104
msgid "<ulink url=\"&url-bts;919296\">919296</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;919296\">919296</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1106
msgid ""
"fails with 'warning: git-daemon: unable to open supervise/ok: file does not "
"exist'"
msgstr ""
"mislukt met 'waarschuwing: git-daemon: kan supervise/ok niet openen: bestand "
"bestaat niet'"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1109
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1034752\">1034752</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1034752\">1034752</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1110
msgid "<systemitem role=\"package\">src:gluegen2</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">src:gluegen2</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1111
msgid "embeds non-free headers"
msgstr "sluit niet-vrije headers in"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1114
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036256\">1036256</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036256\">1036256</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1115
msgid "<systemitem role=\"package\">src:golang-github-pin-tftp</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">src:golang-github-pin-tftp</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1116
msgid ""
"FTBFS in testing: dh_auto_test: error: cd _build &amp;&amp; go test -vet=off "
"-v -p 8 github.com/pin/tftp github.com/pin/tftp/netascii returned exit code 1"
msgstr ""
"FTBFS bij testen: dh_auto_test: fout: cd _build &amp;&amp; go test -vet=off -"
"v -p 8 github.com/pin/tftp github.com/pin/tftp/netascii retourneerde "
"exitcode 1"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1119
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036575\">1036575</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036575\">1036575</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1120
msgid "<systemitem role=\"package\">groonga-bin</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">groonga-bin</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1121
msgid "missing Depends: libjs-jquery-flot, libjs-jquery-ui"
msgstr "ontbrekende Depends: libjs-jquery-flot, libjs-jquery-ui"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1124
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036041\">1036041</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036041\">1036041</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1125
msgid "<systemitem role=\"package\">src:grub2</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">src:grub2</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1126
msgid ""
"upgrade-reports: Dell XPS 9550 fails to boot after bullseye to bookworm "
"upgrade - grub/bios interaction bug?"
msgstr ""
"upgrade-reports: Dell XPS 9550 start niet op na opwaardering van bullseye "
"naar bookworm - grub/bios-interactiefout?"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1129
msgid "<ulink url=\"&url-bts;558422\">558422</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;558422\">558422</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1130
msgid "<systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1131
msgid "upgrade hangs"
msgstr "opwaardering loopt vast"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1134
msgid "<ulink url=\"&url-bts;913916\">913916</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;913916\">913916</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1135 en/issues.dbk:1145 en/issues.dbk:1150 en/issues.dbk:1160
msgid "<systemitem role=\"package\">grub-efi-amd64</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">grub-efi-amd64</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1136
msgid "UEFI boot option removed after update to grub2 2.02~beta3-5+deb9u1"
msgstr "UEFI-opstartoptie verwijderd na update naar grub2 2.02~beta3-5+deb9u1"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1139
msgid "<ulink url=\"&url-bts;924151\">924151</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;924151\">924151</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1140
msgid "<systemitem role=\"package\">grub2-common</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">grub2-common</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1141
msgid "wrong grub.cfg for efi boot and fully encrypted disk"
msgstr "verkeerde grub.cfg voor efi-opstart en volledig geëncrypteerde schijf"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1144
msgid "<ulink url=\"&url-bts;925134\">925134</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;925134\">925134</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1146
msgid "grub-efi-amd64-signed: doesn't mount cryptodisk"
msgstr "grub-efi-amd64-signed: koppelt cryptoschijf niet aan"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1149
msgid "<ulink url=\"&url-bts;945001\">945001</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;945001\">945001</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1151
msgid "GRUB-EFI messes up boot variables"
msgstr "GRUB-EFI verknoeit opstartvariabelen"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1154
msgid "<ulink url=\"&url-bts;965026\">965026</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;965026\">965026</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1155
msgid "<systemitem role=\"package\">grub-emu</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">grub-emu</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1156
msgid "grub-emu hangs linux console when run as root"
msgstr ""
"grub-emu laat linux-console vastlopen wanneer het als root wordt uitgevoerd"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1159
msgid "<ulink url=\"&url-bts;984760\">984760</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;984760\">984760</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1161
msgid "upgrade works, boot fails (error: symbol `grub_is_lockdown` not found)"
msgstr ""
"opwaardering werkt, opstarten mislukt (fout: symbool `grub_is_lockdown` niet "
"gevonden)"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1164
msgid "<ulink url=\"&url-bts;990017\">990017</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;990017\">990017</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1165
msgid "<systemitem role=\"package\">grub-ieee1275</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">grub-ieee1275</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1166
msgid ""
"[REGRESSION] Bullseye CD installer images fail to install GRUB on OpenPOWER "
"machines"
msgstr ""
"[REGRESSIE] cd-installatie-images voor bullseye kunnen GRUB niet installeren "
"op OpenPOWER-machines"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1169
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036263\">1036263</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036263\">1036263</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1170
msgid "<systemitem role=\"package\">src:guestfs-tools</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">src:guestfs-tools</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1171
msgid "FTBFS in testing: make[6]: *** [Makefile:1716: test-suite.log] Error 1"
msgstr "FTBFS bij testen: make[6]: *** [Makefile:1716: test-suite.log] Fout 1"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1174
msgid "<ulink url=\"&url-bts;916596\">916596</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;916596\">916596</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1175
msgid "<systemitem role=\"package\">iptables</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">iptables</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1176
msgid "iptables.postinst failure on link creation"
msgstr "iptables.postinst mislukt bij het maken van een koppeling"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1179
msgid "<ulink url=\"&url-bts;919058\">919058</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;919058\">919058</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1180
msgid "<systemitem role=\"package\">itstool</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">itstool</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1181
msgid "its-tools: crashes when freeing xmlDocs"
msgstr "its-tools: crasht bij het vrijgeven van xmlDocs"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1184
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1028416\">1028416</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1028416\">1028416</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1185
msgid "<systemitem role=\"package\">kexec-tools</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">kexec-tools</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1186
msgid ""
"systemctl kexec doesn't shutdown system properly and corrupts mounted "
"filesystems"
msgstr ""
"systemctl kexec sluit het systeem niet correct af en beschadigt "
"aangekoppelde bestandssystemen"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1189
msgid "<ulink url=\"&url-bts;935182\">935182</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;935182\">935182</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1190
msgid "<systemitem role=\"package\">libreoffice-core</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">libreoffice-core</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1191
msgid "Concurrent file open on the same host results file deletion"
msgstr ""
"Gelijktijdig openen van bestanden op dezelfde computer resulteert in het "
"verwijderen van bestanden"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1194
msgid "<ulink url=\"&url-bts;994510\">994510</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;994510\">994510</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1195
msgid "<systemitem role=\"package\">libunwind8</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">libunwind8</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1196
msgid ""
"libunwind8 abuses setcontext() causing SIGSEGV on i386 with glibc &gt;= 2.32"
msgstr ""
"libunwind8 misbruikt setcontext() en veroorzaakt SIGSEGV op i386 met glibc "
"&gt;= 2.32"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1199
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036755\">1036755</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036755\">1036755</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1200
msgid "<systemitem role=\"package\">src:linux</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">src:linux</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1201
msgid ""
"6.1.26 &lt;= x &lt; 6.1.30 breaks applications using mmap(MAP_32BIT) "
"[affects <systemitem role=\"package\">ganeti</systemitem>]"
msgstr ""
"6.1.26 &lt;= x &lt; 6.1.30 maakt toepassingen onklaar die mmap(MAP_32BIT) "
"gebruiken [heeft invloed op <systemitem role=\"package\">ganeti</"
"systemitem>]."

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1204
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036580\">1036580</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036580\">1036580</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1205
msgid "<systemitem role=\"package\">src:llvm-defaults</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">src:llvm-defaults</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1206
msgid "please add some Breaks for smoother upgrades from bullseye"
msgstr "Breaks toevoegen voor vlottere opwaardering vanaf bullseye"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1209
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036359\">1036359</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036359\">1036359</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1210
msgid "<systemitem role=\"package\">elpa-markdown-toc</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">elpa-markdown-toc</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1211
msgid "crashes with (wrong-type-argument consp nil)"
msgstr "crasht met (wrong-type-argument consp nil)"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1214
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1030284\">1030284</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1030284\">1030284</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1215
msgid "<systemitem role=\"package\">nodejs</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">nodejs</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1216
msgid "[arm64] RangeError: Maximum call stack size exceeded"
msgstr "[arm64] RangeError: maximale call-stackgrootte overschreden"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1219
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1032647\">1032647</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1032647\">1032647</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1220
msgid "<systemitem role=\"package\">nvidia-driver</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">nvidia-driver</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1221
msgid "Intermittent black screen after updating to 525.89.02-1"
msgstr "Sporadisch zwart scherm na updaten naar 525.89.02-1"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1224
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1029342\">1029342</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1029342\">1029342</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1225
msgid "<systemitem role=\"package\">openjdk-17-jre-headless</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">openjdk-17-jre-headless</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1226
msgid "jexec: can't locate java: No such file or directory"
msgstr "jexec: kan java niet vinden: geen bestand of map van deze aard"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1229
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1035798\">1035798</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1035798\">1035798</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1230
msgid "<systemitem role=\"package\">libphp8.2-embed</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">libphp8.2-embed</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1231
msgid "does not ship SONAME link /usr/lib/libphp.so -&gt; libphp8.2.so"
msgstr ""
"er wordt geen SONAME-link geleverd /usr/lib/libphp.so -&gt; libphp8.2.so"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1234
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1034993\">1034993</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1034993\">1034993</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1235
msgid "<systemitem role=\"package\">software-properties-qt</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">software-properties-qt</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1236
msgid ""
"missing Breaks+Replaces for software-properties-kde when upgrading from "
"bullseye"
msgstr ""
"ontbrekende Breaks+Replaces voor software-properties-kde bij het opwaarderen "
"vanaf bullseye"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1239
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036388\">1036388</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036388\">1036388</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1240 en/issues.dbk:1245
msgid "<systemitem role=\"package\">sylpheed</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">sylpheed</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1241
msgid "account reset when mail is checked"
msgstr "account wordt gereset wanneer mail wordt gecontroleerd"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1244
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036424\">1036424</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036424\">1036424</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1246
msgid "replying to an email you sent doesn't set account accordingly"
msgstr ""
"het beantwoorden van een e-mail die u hebt verzonden, stelt het account niet "
"dienovereenkomstig in"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1249
msgid "<ulink url=\"&url-bts;994274\">994274</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;994274\">994274</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1250
msgid "<systemitem role=\"package\">src:syslinux</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">src:syslinux</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1251
msgid "FTBFS with gnu-efi 3.0.13"
msgstr "FTBFS met gnu-efi 3.0.13"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1254
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1031152\">1031152</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1031152\">1031152</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1255
msgid "<systemitem role=\"package\">system-config-printer</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">system-config-printer</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1256
msgid ""
"unlock button in system-config-printer provides no elevated permissions "
"dialog"
msgstr ""
"ontgrendelknop in systeem-config-printer biedt geen dialoogvenster met "
"verhoogde rechten"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1259
msgid "<ulink url=\"&url-bts;975490\">975490</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;975490\">975490</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1260
msgid "<systemitem role=\"package\">u-boot-sunxi</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">u-boot-sunxi</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1261
msgid "A64-Olinuxino-eMMC boot stuck at \"Starting kernel ...\""
msgstr "A64-Olinuxino-eMMC opstart blijft hangen bij \"Kernel starten ...\""

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1264
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1034995\">1034995</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1034995\">1034995</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1265
msgid "<systemitem role=\"package\">python-is-python3</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">python-is-python3</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1266
msgid ""
"missing Breaks+Replaces for python-dev-is-python2 when upgrading from "
"bullseye"
msgstr ""
"ontbrekende Breaks+Replaces voor python-dev-is-python2 bij het opwaarderen "
"vanaf bullseye"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1269
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036881\">1036881</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036881\">1036881</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1270
msgid "<systemitem role=\"package\">whitedune</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">whitedune</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1271
msgid "segfaults"
msgstr "geeft segmentatie fout"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1274
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036601\">1036601</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036601\">1036601</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1275
msgid "<systemitem role=\"package\">xenstore-utils</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">xenstore-utils</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1276
msgid "missing Depends: xen-utils-common"
msgstr "ontbrekende Depends: xen-utils-common"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1279
msgid "<ulink url=\"&url-bts;1036578\">1036578</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"&url-bts;1036578\">1036578</ulink>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1280
msgid "<systemitem role=\"package\">python3-yade</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">python3-yade</systemitem>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/issues.dbk:1281
msgid "does not ship a python module"
msgstr "levert geen python-module"

Reply to: