[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://postfix



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte vertaling van de debconf-teksten voor postfix.
Eveneens in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige
vertaling.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
--
Vrije (openbron)software uitgelegd in 3 minuten:
https://media.fsfe.org/w/xs29yhLxSP1uKLYkSeoKKp

# Dutch translation of postfix debconf templates.
# Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2008.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.7.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
msgstr ""
"De configuratie bijwerken om waarschuwingen over compatibiliteit te "
"vermijden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As "
"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
"to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will "
"be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Deze opwaardering van Postfix wijzigt in de configuratie een aantal "
"standaardwaarden. Als onderdeel van deze opwaardering zal het volgende "
"gewijzigd worden: (1) in master.cf zullen componenten in een chroot-omgeving "
"van '-' naar 'y' veranderd worden en (2) myhostname zal ingesteld worden op "
"een volledige unieke domeinnaam als dat nog niet het geval is. De "
"installatie zal afgebroken worden als u deze wijzigingen niet aanvaardt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
msgstr ""
"Het bestand main.cf bijwerken in functie van de gewijzigde daemon_directory?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix "
"configuration explicitly specifies the old location. The install will be "
"aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Deze opwaardering van Postfix wijzigt de plaats waar achtergronddiensten "
"zich bevinden en uw configuratie van Postfix vermeldt expliciet de oude "
"locatie. De installatie zal afgebroken worden als u de wijziging niet "
"toestaat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
msgstr "Het bestand dynamicmaps.cf bijwerken voor 3.0?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"Postfix versie 3.0 wijzigt de manier waarop post aan dynamisch omgezette "
"adressen wordt afgeleverd en uw dynamicmaps.cf reflecteert dat niet. "
"Accepteer deze optie om dynamicmaps.cf te converteren naar de versie die "
"voor 3.0 vereist is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Wilt u dat de onjuiste computernaam genegeerd wordt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"De ingevoerde tekenreeks '${enteredstring}' voldoet niet aan RFC 1035 en "
"lijkt ook geen geldig IP-adres te zijn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 stelt dat 'elk onderdeel dient te starten met een alfanumeriek "
"teken, moet eindigen met een alfanumeriek teken en slechts alfanumerieke "
"tekens en koppeltekens mag bevatten. Onderdelen dienen van elkaar gescheiden "
"te worden met punten.'"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Controleer en bevestig of u uw invoer wilt behouden."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "No configuration"
msgstr "Geen configuratie"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetsite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet met smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellietsysteem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Local only"
msgstr "Enkel lokaal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Wat voor e-mail-serverconfiguratie komt het best met uw noden overeen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
"  delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
"  network."
msgstr ""
" Geen configuratie:\n"
"  Kies dit als u de huidige configuratie wilt laten zoals ze is.\n"
" Internetsite:\n"
"  E-mail wordt rechtstreeks via SMTP verstuurd en ontvangen.\n"
" Internet met smarthost:\n"
"  E-mail wordt rechtstreeks via SMTP of via een hulpprogramma\n"
"  zoals fetchmail ontvangen. Uitgaande mail wordt via een\n"
"  smarthost verstuurd.\n"
" Satellietsysteem:\n"
"  Alle e-mail wordt naar een andere machine (een zogenaamde\n"
"  smarthost) verstuurd voor aflevering.\n"
" Enkel lokaal:\n"
"  Enkel e-mail voor lokale gebruikers wordt afgeleverd, er is geen\n"
"  netwerk."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix is niet geconfigureerd"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"U heeft gekozen voor 'Geen configuratie'. Postfix wordt dus niet "
"geconfigureerd en zal standaard niet gestart worden. U kunt dit later "
"instellen via het commando 'dpkg-reconfigure postfix', of dit handmatig "
"configureren door:\n"
" - /etc/postfix/main.cf naar uw wensen in te stellen;\n"
" - het commando 'service postfix start' uit te voeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-mail-naam van dit systeem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"De 'e-mail-naam' is het domein dat gebruikt wordt om _ALLE_ e-mailadressen "
"zonder een domeinnaam te \"kwalificeren\". Dit omvat e-mail naar en van "
"<root>: laat uw machine aub. geen e-mail versturen van root@example.org "
"tenzij root@example.org u dit opgedragen heeft."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Deze naam wordt ook gebruikt door andere programma's en dient de volledige "
"unieke domeinnaam (FQDN - fully qualified domain name) te zijn."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:7001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Als een geldig e-mailadres op de lokale computer 'foo@example.org' is, dan "
"is de juiste waarde voor deze optie 'example.org'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Andere bestemmingen waarvoor e-mail aanvaard wordt (laat leeg indien geen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Gelieve een komma-gescheiden lijst van domeinen op te geven waarvoor deze "
"machine zichzelf als de eindbestemming moet beschouwen. Indien dit een e-"
"mail-domein gateway is kunt u best het top-niveau domein toevoegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-doorvoerserver (laat leeg indien geen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Gelieve een domein, computer, computer:poort, [adres] of [adres]:poort op te "
"geven. Gebruik de vorm [bestemming] om MX-opzoekingen te vermijden. Laat dit "
"leeg als er geen doorvoerserver gebruikt wordt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Geef niet meer dan één computer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"De 'relayhost'-parameter (doorvoerserver-parameter) geeft de standaard "
"externe server op waarnaar e-mail gestuurd wordt indien geen enkel item in "
"de facultatieve overzettabel (transport(5)) een overeenkomst oplevert. "
"Indien er geen doorvoerserver opgegeven is, wordt e-mail rechtstreeks naar "
"de bestemming gestuurd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Procmail gebruiken voor lokale aflevering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Wilt u procmail gebruiken om lokale e-mail af te leveren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Merk op dat u, bij gebruik van procmail voor systeemwijde aflevering, een "
"alias dient in te stellen zodat post voor root naar een echte gebruiker "
"gestuurd wordt."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "all"
msgstr "alle"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Te gebruiken internetprotocollen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Standaard wordt er geluisterd op alle tijdens de installatie actieve "
"internetprotocollen. U kunt de standaardwaarde vervangen door één van de "
"volgende:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alle: gebruik zowel IPv4 als IPv6 adressen;\n"
" ipv6: luister enkel op IPv6 adressen;\n"
" ipv4: luister enkel op IPv4 adressen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokaal adres-uitbreidingskarakter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Kies een letterteken dat gebruikt wordt als ontvangersafbakening om een "
"lokale adres-uitbreiding aan te geven"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Laat dit leeg indien u geen adres-uitbreidingen wilt gebruiken."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Slecht ontvanger-scheidingsteken"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Het ontvanger-scheidingsteken is een enkel letterteken, u heeft "
"'${enteredstring}' ingevoerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Synchroon bijwerken van de post-wachtrij afdwingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Wanneer synchrone bijwerking afgedwongen wordt, verloopt het verwerken van "
"berichten trager. Wanneer dit niet afgedwongen wordt is het mogelijk (maar "
"onwaarschijnlijk) dat er berichten verloren gaan als het systeem op het "
"verkeerde moment vastloopt en u geen gebruik maakt van een \"journalling\"-"
"bestandssysteem (zoals ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale netwerken:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Voor welke netwerkblokken dient deze machine e-mail door te geven? Standaard "
"is dit enkel de lokale computer, wat noodzakelijk is voor sommige e-"
"mailclients. De standaardwaarde omvat zowel IPv4 als IPv6 voor de lokale "
"computer. Als u enkel via één IP-versie verbinding maakt kunt u de niet-"
"gebruikte waarden verwijderen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Als dit een smarthost is voor een groep machines dient u hier de "
"netwerkblokken op te geven. Als u dit nalaat wordt e-mail geweigerd in "
"plaats van doorgestuurd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Om de Postfix-standaard te gebruiken (die gebaseerd is op de verbonden "
"subnetwerken) dient u dit leeg te laten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Maximum postvakgrootte (in bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Geef de limiet aan die Postfix moet plaatsen op postvakbestanden om het "
"gebruik dat  een enkel bestand maakt van het bestandssysteem, te beperken "
"(mogelijk door misbruik van mail of softwarefouten). De waarde 0 betekent "
"geen limiet. (de bovenstroomse standaardwaarde is 51200000)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Ontvanger van e-mail gericht aan 'root' of 'postmaster':"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid "
"te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Als u dit leeg laat wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/nobody, dit is "
"af te raden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Als root worden geen e-mails aan externe aflever-agenten afgeleverd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Indien u reeds een bestand /etc/aliases heeft en dit geen item bevat voor "
"'root', dan dient u dit toe te voegen. Laat dit veld leeg om geen item toe "
"te voegen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Het commando newaliases uitvoeren?"
--- postfix_3.6.3-5_nl.po	2022-01-08 22:32:31.538661772 +0100
+++ postfix_3.7.3-2_nl.po	2022-11-28 22:01:37.603296792 +0100
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the postfix package.
 # Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2008.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016, 2018, 2022.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: postfix 3.6.3-5\n"
+"Project-Id-Version: postfix 3.7.3-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-08 22:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-28 22:01+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -117,7 +117,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:4001
 msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
-msgstr "Controleer en bevestig of u uw vermelding wilt behouden."
+msgstr "Controleer en bevestig of u uw invoer wilt behouden."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -183,7 +183,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:5002
 msgid "General mail configuration type:"
-msgstr "Type algemene e-mailconfiguratie:"
+msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -263,10 +263,10 @@
 "make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
 "org has told you to."
 msgstr ""
-"De 'e-mail-naam' is de domeinnaam die gebruikt wordt om _ALLE_ e-"
-"mailadressen zonder een domeinnaam te 'kwalificeren'. Dit omvat e-mail naar "
-"en van <root>: laat uw machine aub. geen e-mail versturen van root@example."
-"org tenzij root@example.org u dit opgedragen heeft."
+"De 'e-mail-naam' is het domein dat gebruikt wordt om _ALLE_ e-mailadressen "
+"zonder een domeinnaam te \"kwalificeren\". Dit omvat e-mail naar en van "
+"<root>: laat uw machine aub. geen e-mail versturen van root@example.org "
+"tenzij root@example.org u dit opgedragen heeft."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -341,11 +341,11 @@
 "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
 "host is given, mail is routed directly to the destination."
 msgstr ""
-"De 'relayhost'-parameter (doorvoerserver-parameter) geeft een standaard "
-"server op waarnaar e-mail gestuurd wordt indien geen enkel item in de "
-"facultatieve overzettabel (transport(5)) een overeenkomst oplevert. Indien "
-"er geen doorvoerserver opgegeven is, wordt e-mail rechtstreeks naar de "
-"bestemming gestuurd."
+"De 'relayhost'-parameter (doorvoerserver-parameter) geeft de standaard "
+"externe server op waarnaar e-mail gestuurd wordt indien geen enkel item in "
+"de facultatieve overzettabel (transport(5)) een overeenkomst oplevert. "
+"Indien er geen doorvoerserver opgegeven is, wordt e-mail rechtstreeks naar "
+"de bestemming gestuurd."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -431,8 +431,8 @@
 "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
 "local address extension."
 msgstr ""
-"Kies een letterteken dat als scheidingsteken tussen ontvangers gebruikt "
-"wordt en dat een lokale adresuitbreiding aangeeft."
+"Kies een letterteken dat gebruikt wordt als ontvangersafbakening om een "
+"lokale adres-uitbreiding aan te geven"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -534,10 +534,10 @@
 "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
 "default is 51200000."
 msgstr ""
-"Geef de limiet op die Postfix moet stellen aan postvakbestanden om het "
-"gebruik van het bestandssysteem door één enkel bestand te beperken (mogelijk "
-"als gevolg van misbruik van e-mail of softwarefouten). 0 betekent geen "
-"limiet. (de bovenstroomse standaardwaarde is 51200000)."
+"Geef de limiet aan die Postfix moet plaatsen op postvakbestanden om het "
+"gebruik dat  een enkel bestand maakt van het bestandssysteem, te beperken "
+"(mogelijk door misbruik van mail of softwarefouten). De waarde 0 betekent "
+"geen limiet. (de bovenstroomse standaardwaarde is 51200000)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -578,9 +578,9 @@
 "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
 "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
 msgstr ""
-"Indien u reeds een bestand /etc/aliases heeft en deze geen vermelding voor "
-"bevat voor 'root', dan dient u deze toe te voegen. Laat dit veld leeg om "
-"geen vermelding toe te voegen."
+"Indien u reeds een bestand /etc/aliases heeft en dit geen item bevat voor "
+"'root', dan dient u dit toe te voegen. Laat dit veld leeg om geen item toe "
+"te voegen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description

Reply to: