[RFR] wml://www.debian.org/dutch/social_contract.1.0.wml
Dag iedereen,
In de git-opslagplaats webwml werd de vertaling van
dutch/social_contract.1.0.wml bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen
tegenover de vorige versie.
--
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
--
Vrije (openbron)software uitgelegd in 3 minuten:
https://media.fsfe.org/w/xs29yhLxSP1uKLYkSeoKKp
diff --git a/dutch/social_contract.1.0.wml b/dutch/social_contract.1.0.wml
index cac5263e6a8..e5074a5cb00 100644
--- a/dutch/social_contract.1.0.wml
+++ b/dutch/social_contract.1.0.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
-#use wml::debian::template title="Het Debian Sociale Contract" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="5477c3c791fabf2db59622d9eec1061b6f73aa57" maintainer="bas@debian.org"
+#use wml::debian::template title="Het Debian Sociale Contract, versie 1.0" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f" maintainer="bas@debian.org"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
@@ -9,20 +9,20 @@
# $Author$
# $Date$
-<p>
- Version 1.0, geratificeerd op 5 juli 1997. Vervangen door
- <a href="social_contract">Versie 1.1</a>, geratificeerd op 26 april
- 2004.
-</p>
+<p>Versie 1.0, bekrachtigd op 5 juli 5 1997.</p>
+<p>Vervangen door
+<a href="social_contract.1.1">Versie 1.1</a>, bekrachtigd op 26 april 2004,
+en de <a href="social_contract">huidige versie 1.2</a>, bekrachtigd op
+1 oktober 2022.</p>
-<p>Debian, de makers van het Debian GNU/Linux systeem, hebben het
-<strong>Debian Sociale Contract</strong> opgesteld. Het "<a
-href="#guidelines">Debian Vrije Software Richtlijnen</a>"-gedeelte
-van het contract, dat oorspronkelijk is ontwikkeld als een verzameling
-verplichtingen waarover we hebben afgesproken ons eraan te houden, is
-door de vrije-software gemeenschap overgenomen als de basis van de <a
-href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definitie</a>.
+<p>Debian, de makers van het Debian GNU/Linux-systeem, hebben het <strong>Debian
+Sociale Contract</strong> opgesteld. Het onderdeel <a href="#guidelines">Debian
+Vrije Software Richtlijnen (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a> van het
+contract, dat oorspronkelijk was ontworpen als een reeks toezeggingen waaraan
+we ons zullen houden, is door de vrijesoftwaregemeenschap aangenomen als basis
+van de <a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source-definitie</a>.
<HR>
<h2>Het "Sociale Contract" met de Vrije Software Gemeenschap</h2>
@@ -42,7 +42,7 @@ href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definitie</a>.
maken dat we kunnen, opdat vrije software wijd en zijd zal worden
gedistribueerd en gebruikt. Oplossingen voor bugs,
verbeteringen, verzoeken van gebruikers, enz., zullen we terugkoppelen naar de
- "<em>upstream</em>" auteurs van de software die we in ons
+ "<em>bovenstroomse</em>" auteurs van de software die we in ons
systeem opnemen.</p>
<li><p><strong>We zullen problemen niet verbergen</strong>
<p>We zullen te allen tijde onze gehele database van bugrapporten
@@ -51,38 +51,39 @@ href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definitie</a>.
<li><p><strong>Onze prioriteiten liggen bij onze gebruikers en bij
vrije software</strong>
<p>We zullen ons laten leiden door de behoeften van onze gebruikers
- en de vrije-software gemeenschap. We zullen de behoefte van onze
+ en de vrije-software gemeenschap. We zullen hun belangen voorop stellen in
+ onze prioriteiten. We zullen de behoefte van onze
gebruikers aan computersystemen in allerlei verschillende
omgevingen ondersteunen. We hebben geen bezwaar tegen
commerciële software die bedoeld is om op Debian-systemen te
- draaien. We geven toestemmingen aan derden om distributies met
+ draaien. We geven toestemming aan derden om distributies met
toegevoegde waarde te ontwikkelen die gebruik maken van
zowel Debian-software als commerciële software, zonder enige
betaling aan ons. Om deze doelen te ondersteunen, zullen we een
geïntegreerd systeem van 100% vrije software leveren, zonder
- enige wettelijke restricties die een dergelijk gebruik van de
+ enige wettelijke restrictie die een dergelijk gebruik van de
software zou verhinderen.</p>
<li><p><strong>Programma's die niet aan onze standaarden van vrije
software voldoen</strong>
<p>We erkennen dat sommige van onze gebruikers programma's nodig
hebben die niet voldoen aan de <a href="#guidelines">Debian
- Richtlijnen voor Vrije Software</a>. We hebben de
+ Richtlijnen voor Vrije Software</a>. We hebben de gebieden
"<tt>contrib</tt>" en "<tt>non-free</tt>"
- gebieden in ons FTP archief voor zulke software aangemaakt. Hoewel
+ in ons FTP-archief voor zulke software aangemaakt. Hoewel
deze software is geconfigureerd voor gebruik met Debian, is de
- software in deze directories geen deel van het Debian systeem. We
- raden CD-fabrikanten aan de licenties van de softwarepakketten in
- deze directories te lezen om te zien of zij deze software op hun
- CD's mogen verspreiden. Dus, hoewel niet-vrije software geen deel
+ software in deze gebieden geen deel van het Debian systeem. We
+ raden cd-fabrikanten aan de licenties van de softwarepakketten in
+ deze mappen te lezen om te zien of zij deze software op hun
+ cd's mogen verspreiden. Dus, hoewel niet-vrije software geen deel
uitmaakt van Debian, ondersteunen we wel het gebruik ervan en
- verzorgen we de infrastructuur (zoals het Bug Tracking Systeem en de
- mailinglijsten) voor niet-vrije softwarepakketten.
+ verzorgen we de infrastructuur (zoals het Bugvolgsysteem (Bug Tracking
+ System) en de mailinglijsten) voor niet-vrije softwarepakketten.
</ol>
<HR>
-<h2 id="guidelines">De Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)</h2>
+<h2 id="guidelines">De Debian Richtlijnen voor Vrije Software (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2>
<ol>
- <li><p><strong>Vrije herdistributie</strong>
- <p>De licentie van een deel van Debian mag niemand verbieden de
+ <li><p><strong>Vrije herverdeling</strong>
+ <p>De licentie van een onderdeel van Debian mag niemand verbieden de
software als een deel van een softwaredistributie met programma's van
verschillende bronnen te verkopen of weg te geven. De licentie mag
geen vergoedingen of andere vorm van betaling vereisen voor een
@@ -100,7 +101,9 @@ href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definitie</a>.
van gewijzigde broncode als de licentie toestaat dat zogenaamde
"<tt>patch bestanden</tt>", die het doel hebben het programma
voor compilatie te wijzigen, samen met de broncode verspreid mogen
- worden. De licentie mag eisen dat afgeleide werken een andere
+ worden. De licentie moet uitdrukkelijk toestaan dat software die van
+ gewijzigde broncode is gemaakt, wordt verspreid. De licentie mag eisen dat
+ afgeleide werken een andere
naam of een ander versienummer dragen dan de originele software.
(<em>Dit is een compromis. De Debian groep moedigt alle auteurs aan
om het wijzigen van bestanden, broncode, of gecompileerd, niet te
@@ -132,20 +135,19 @@ href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definitie</a>.
programma's die op hetzelfde medium worden verspreid, vrije
software moet zijn.</p>
<li><p><strong>Voorbeelden van licenties</strong>
- <p>De "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>" (<a href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">niet-officiële Nederlandse vertaling</a>),
+ <p>De licenties "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>" (<a href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">niet-officiële Nederlandse vertaling</a>),
de "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" en de
"<strong><a
href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
- licenties zijn voorbeelden van licenties die wij als
+ zijn voorbeelden van licenties die wij als
"<em>vrij</em>" beschouwen.
</ol>
<p><em>Het idee om ons "sociaal contract met de vrij-software gemeenschap"
expliciet op te schrijven, is gesuggereerd door Ean Schuessler. Dit document
is geschreven door Bruce Perens, is bijgeschaafd door de andere
-Debian-ontwikkelaars gedurende een maand-lange e-mailconferentie in
-juni 1997 bij met hulp van de op- en aanmerkingen van de
-Debian-ontwikkelaars en is uiteindelijk
+Debian-ontwikkelaars gedurende een e-mailconferentie van een maand in
+juni 1997 en is uiteindelijk
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
aangenomen</a> als het officiële beleid van het Debian Project.</em></p>
@@ -155,5 +157,5 @@ Debian Richtlijnen voor Vrije Software verwijderd om de
Source Definitie”</a> te maken.</em></p>
<p><em>Andere organisaties mogen documenten ontlenen aan dit document
-en/of erop voorbouwen. Vermeldt alstublieft het Debian-project als u dit
+en/of erop voortbouwen. Vermeldt alstublieft het Debian-project als u dit
doet.</em>
#use wml::debian::template title="Het Debian Sociale Contract, versie 1.0" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f" maintainer="bas@debian.org"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
# Translator : Bas Zoetekouw <bas@debian.org>
# Translation date : Sat May 25 14:38:43 MET DST 2002
# $Author$
# $Date$
<p>Versie 1.0, bekrachtigd op 5 juli 5 1997.</p>
<p>Vervangen door
<a href="social_contract.1.1">Versie 1.1</a>, bekrachtigd op 26 april 2004,
en de <a href="social_contract">huidige versie 1.2</a>, bekrachtigd op
1 oktober 2022.</p>
<p>Debian, de makers van het Debian GNU/Linux-systeem, hebben het <strong>Debian
Sociale Contract</strong> opgesteld. Het onderdeel <a href="#guidelines">Debian
Vrije Software Richtlijnen (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a> van het
contract, dat oorspronkelijk was ontworpen als een reeks toezeggingen waaraan
we ons zullen houden, is door de vrijesoftwaregemeenschap aangenomen als basis
van de <a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source-definitie</a>.
<HR>
<h2>Het "Sociale Contract" met de Vrije Software Gemeenschap</h2>
<ol>
<li><p><strong>Debian zal 100% vrije software blijven</strong>
<p>We beloven dat de Debian GNU/Linux distributie volledig uit
vrije software zal blijven bestaan. Omdat er veel definities van
vrije software te geven zijn, nemen we de richtlijnen om te bepalen
of software "vrij" is hieronder op in dit document. We
zullen ondersteuning bieden aan
gebruikers die niet-vrije software gebruiken en
ontwikkelen, maar we zullen ervoor zorgen dat het systeem nooit
afhankelijk wordt van niet-vrije software.</p>
<li><strong>We geven terug aan de vrije-software gemeenschap</strong>
<p>Wanneer we nieuwe delen van het Debian systeem schrijven, zullen
we deze publiceren als vrije software. We zullen het beste systeem
maken dat we kunnen, opdat vrije software wijd en zijd zal worden
gedistribueerd en gebruikt. Oplossingen voor bugs,
verbeteringen, verzoeken van gebruikers, enz., zullen we terugkoppelen naar de
"<em>bovenstroomse</em>" auteurs van de software die we in ons
systeem opnemen.</p>
<li><p><strong>We zullen problemen niet verbergen</strong>
<p>We zullen te allen tijde onze gehele database van bugrapporten
openstellen voor publieke toegang. Rapporten die gebruikers insturen,
zullen direct zichtbaar worden voor anderen.</p>
<li><p><strong>Onze prioriteiten liggen bij onze gebruikers en bij
vrije software</strong>
<p>We zullen ons laten leiden door de behoeften van onze gebruikers
en de vrije-software gemeenschap. We zullen hun belangen voorop stellen in
onze prioriteiten. We zullen de behoefte van onze
gebruikers aan computersystemen in allerlei verschillende
omgevingen ondersteunen. We hebben geen bezwaar tegen
commerciële software die bedoeld is om op Debian-systemen te
draaien. We geven toestemming aan derden om distributies met
toegevoegde waarde te ontwikkelen die gebruik maken van
zowel Debian-software als commerciële software, zonder enige
betaling aan ons. Om deze doelen te ondersteunen, zullen we een
geïntegreerd systeem van 100% vrije software leveren, zonder
enige wettelijke restrictie die een dergelijk gebruik van de
software zou verhinderen.</p>
<li><p><strong>Programma's die niet aan onze standaarden van vrije
software voldoen</strong>
<p>We erkennen dat sommige van onze gebruikers programma's nodig
hebben die niet voldoen aan de <a href="#guidelines">Debian
Richtlijnen voor Vrije Software</a>. We hebben de gebieden
"<tt>contrib</tt>" en "<tt>non-free</tt>"
in ons FTP-archief voor zulke software aangemaakt. Hoewel
deze software is geconfigureerd voor gebruik met Debian, is de
software in deze gebieden geen deel van het Debian systeem. We
raden cd-fabrikanten aan de licenties van de softwarepakketten in
deze mappen te lezen om te zien of zij deze software op hun
cd's mogen verspreiden. Dus, hoewel niet-vrije software geen deel
uitmaakt van Debian, ondersteunen we wel het gebruik ervan en
verzorgen we de infrastructuur (zoals het Bugvolgsysteem (Bug Tracking
System) en de mailinglijsten) voor niet-vrije softwarepakketten.
</ol>
<HR>
<h2 id="guidelines">De Debian Richtlijnen voor Vrije Software (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2>
<ol>
<li><p><strong>Vrije herverdeling</strong>
<p>De licentie van een onderdeel van Debian mag niemand verbieden de
software als een deel van een softwaredistributie met programma's van
verschillende bronnen te verkopen of weg te geven. De licentie mag
geen vergoedingen of andere vorm van betaling vereisen voor een
dergelijke verkoop.</p>
<li><p><strong>Broncode</strong>
<p>Het programma moet de broncode omvatten en verspreiding
van zowel de broncode als het programma in gecompileerde vorm moet
toegestaan zijn.</p>
<li><p><strong>Afgeleide werken</strong>
<p>De licentie moet modificatie en afgeleide werken toestaan en
moet toestaan dat deze worden verspreid onder dezelfde
voorwaarden als de licentie van de originele software.</p>
<li><p><strong>Integriteit van de broncode van de auteur</strong>
<p>De licentie mag alleen restricties opleggen aan verspreiding
van gewijzigde broncode als de licentie toestaat dat zogenaamde
"<tt>patch bestanden</tt>", die het doel hebben het programma
voor compilatie te wijzigen, samen met de broncode verspreid mogen
worden. De licentie moet uitdrukkelijk toestaan dat software die van
gewijzigde broncode is gemaakt, wordt verspreid. De licentie mag eisen dat
afgeleide werken een andere
naam of een ander versienummer dragen dan de originele software.
(<em>Dit is een compromis. De Debian groep moedigt alle auteurs aan
om het wijzigen van bestanden, broncode, of gecompileerd, niet te
verbieden.</em>)</p>
<li><p><strong>Geen discriminatie van personen of groepen</strong>
<p>De licentie mag geen enkele persoon of groep van personen
discrimineren.</p>
<li><p><strong>Geen onderscheid tussen gebruiksomgevingen</strong>
<p>De licentie mag het gebruik het programma in bepaalde
gebruiksomgevingen niet inperken. Bijvoorbeeld, hij mag niet
verbieden dat het programma in een zakelijke omgeving wordt
gebruikt, of dat het voor genetisch onderzoek wordt ingezet.</p>
<li><p><strong>Verspreiding van de licentie</strong>
<p>De rechten die bij het programma horen moeten gelden voor
iedereen aan wie het wordt verspreid, zonder dat die personen nog
aan extra voorwaarden moet voldoen.</p>
<li><p><strong>De licentie mag niet specifiek voor Debian zijn</strong>
<p>De rechten die bij het programma horen mogen niet afhangen van
het feit of het programma al dan niet deel uitmaakt van een
Debian-systeem. Als het programma uit Debian wordt gehaald en wordt
gebruikt of verspreid zonder Debian maar verder wel binnen de
voorwaarden van de licentie, moet iedereen aan wie het programma
wordt verspreid dezelfde rechten hebben als wanneer het programma
deel is van een Debian-systeem.</p>
<li><p><strong>De licentie mag andere software niet besmetten</strong>
<p>De licentie mag geen voorwaarden opleggen aan andere software
die samen met de gelicentieerde software wordt verspreid.
Bijvoorbeeld, de licentie mag niet eisen dat alle andere
programma's die op hetzelfde medium worden verspreid, vrije
software moet zijn.</p>
<li><p><strong>Voorbeelden van licenties</strong>
<p>De licenties "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>" (<a href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">niet-officiële Nederlandse vertaling</a>),
de "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" en de
"<strong><a
href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
zijn voorbeelden van licenties die wij als
"<em>vrij</em>" beschouwen.
</ol>
<p><em>Het idee om ons "sociaal contract met de vrij-software gemeenschap"
expliciet op te schrijven, is gesuggereerd door Ean Schuessler. Dit document
is geschreven door Bruce Perens, is bijgeschaafd door de andere
Debian-ontwikkelaars gedurende een e-mailconferentie van een maand in
juni 1997 en is uiteindelijk
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
aangenomen</a> als het officiële beleid van het Debian Project.</em></p>
<p><em>Bruce Perens heeft later de Debian-specifieke delen van de
Debian Richtlijnen voor Vrije Software verwijderd om de
<a href="https://opensource.org/docs/definition.php">“Open
Source Definitie”</a> te maken.</em></p>
<p><em>Andere organisaties mogen documenten ontlenen aan dit document
en/of erop voortbouwen. Vermeldt alstublieft het Debian-project als u dit
doet.</em>
Reply to: