[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://tryton-server



Dag iedereen,

In bijlage een eerste vertaling van de debconf-teksten voor tryton-server.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
--
Vrije (openbron)software uitgelegd in 3 minuten:
https://media.fsfe.org/w/xs29yhLxSP1uKLYkSeoKKp

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tryton-server package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tryton-server 6.0.21-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tryton-server@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 22:05+0200\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid "Initial admin password for Tryton:"
msgstr "Initieel beheerderswachtwoord voor Tryton:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"The Tryton database will be populated with an initial superuser, named "
"'admin', and the password you provide here will be used as the initial "
"password of this superuser. This password will be required for the first "
"login."
msgstr ""
"In de database van Tryton wordt een initiële supergebruiker, genaamd "
"'admin', ingevuld, en het wachtwoord dat u hier opgeeft, wordt gebruikt als "
"het initiële wachtwoord van deze supergebruiker. Dit wachtwoord is vereist "
"voor de eerste login."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"If left empty a random password will be used. You can reset this password "
"from the command line with"
msgstr ""
"Indien u dit leeg laat, zal een willekeurig wachtwoord worden gebruikt. U "
"kunt dit wachtwoord opnieuw instellen vanaf de commandoregel met"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
"<your_database_name>"
msgstr ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
"<uw_database_naam>"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"Note: The initialization of the database may take some time, please be "
"patient."
msgstr ""
"Opmerking: het initialiseren van de database kan enige tijd duren, even "
"geduld."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "Email address for the admin user:"
msgstr "E-mailadres voor de gebruiker admin:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"This email address receives all kind of administrative messages for the  "
"admin user."
msgstr ""
"Dit e-mailadres ontvangt alle administratieve berichten voor de gebruiker "
"admin."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name)."
msgstr ""
"De waarde moet een volledige unieke domeinnaam (Fully Qualified Domain Name "
"- FQDN) zijn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid "Configure workers for the Tryton server?"
msgstr "Werkers configureren voor de Tryton-server?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"Some Tryton server tasks may be performed in the background asynchronically "
"by workers in a task queue."
msgstr ""
"Sommige Tryton-servertaken kunnen op de achtergrond in een taakwachtrij "
"asynchroon worden uitgevoerd door werkers."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"If workers are configured those tasks (like e.g. the processing of sales, "
"invoices or purchases) can be automatically performed by workers. They do "
"not wait for completion in the clients thus removing the need of waiting and "
"doing serialized steps."
msgstr ""
"Als er werkers geconfigureerd zijn, kunnen die taken (zoals het verwerken "
"van verkopen, facturen of aankopen) automatisch door die werkers worden "
"uitgevoerd. Zij wachten niet op voltooiing in de clients, zodat het niet "
"langer nodig is om te wachten en geserialiseerde stappen uit te voeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Configure cron for the Tryton server?"
msgstr "Cron configureren voor de Tryton-server?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid ""
"There exist several Tryton server cron jobs that mainly run periodically "
"some maintenance tasks on the database. They can be configured with the "
"clients."
msgstr ""
"Er bestaan verschillende crontaken van de Tryton-server die voornamelijk "
"periodiek enkele onderhoudstaken op de database uitvoeren. Ze kunnen worden "
"geconfigureerd met de clients."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Note: Only one cron server should be enabled per database."
msgstr ""
"Opmerking: er mag slechts één cron-server per database worden gebruikt."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid "Domain for the Tryton website:"
msgstr "Domein voor de Tryton-website:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"This will be the domain under which the Tryton server will be exposed via "
"http (and/or https with Letsencrypt certficates when using the python3-"
"certbot-nginx package)."
msgstr ""
"Dit zal het domein zijn waaronder de Tryton-server zal worden ontsloten via "
"http (en/of https met Letsencrypt-certficaten bij gebruik van het pakket "
"python3-certbot-nginx)."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name). Typically it is "
"something like \"mycompany.com\" or \"tryton.mysite.eu\"."
msgstr ""
"De waarde moet een volledige unieke domeinnaam (Fully Qualified Domain Name "
"- FQDN) zijn. Meestal is het zoiets als \"mijnbedrijf.com\" of \"tryton."
"mijnsite.eu\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"If you leave the value empty the hostname of this machine will be used as "
"domain."
msgstr ""
"Als u de waarde leeg laat, wordt de computernaam van deze machine gebruikt "
"als domein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid "Perform Letsencrpyt registration and configuration?"
msgstr "Letsencrpyt-registratie en -configuratie uitvoeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When the python3-certbot-nginx package is installed (default configuration) "
"the automatic registration with Letsencrypt can be performed. The domain as "
"configured in the previous question will be registered."
msgstr ""
"Wanneer het pakket python3-certbot-nginx is geïnstalleerd "
"(standaardconfiguratie) kan een automatische registratie bij Letsencrypt "
"worden uitgevoerd. Het domein zal worden geregistreerd zoals het in de "
"vorige vraag geconfigureerd werd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"Note: For this to work you need \n"
" - a fully registered domain name\n"
" - working DNS records for this domain name\n"
" - accessibility to this server via Internet on port 80/443"
msgstr ""
"Opmerking: om dit te laten werken heeft u nodig \n"
" - een volledig geregistreerde domeinnaam\n"
" - werkende DNS-records voor deze domeinnaam\n"
" - toegang tot deze server via internet op poort 80/443"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"In case you want to register several (sub-)domains with this nginx frontend "
"you should opt out and perform the registration manually. You can perform "
"this configuration manually at any time later (please refer to the necessary "
"steps in /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)."
msgstr ""
"Indien u meerdere (sub)domeinen bij deze nginx-frontend wilt registreren, "
"moet u hier uitstappen en de registratie handmatig uitvoeren. U kunt deze "
"configuratie gelijk wanneer later handmatig uitvoeren (raadpleeg de "
"benodigde stappen in /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When registering with Letsencrypt you agree with the Terms of Service at "
"https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. You must "
"agree in order to register with the ACME server."
msgstr ""
"Bij het registreren bij Letsencrypt gaat u akkoord met de servicevoorwaarden "
"op https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. U moet "
"akkoord gaan om u te kunnen registreren bij de ACME-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid "Letsencrypt E-Mail:"
msgstr "E-mail voor Letsencrypt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid "Enter an email address (used for urgent renewal and security notices)"
msgstr ""
"Voer een e-mailadres in (gebruikt voor dringende verlengings- en "
"beveiligingsmeldingen)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid "Import of postal codes"
msgstr "Importeren van postcodes"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid "Please select all countries for which postal codes should be imported"
msgstr "Selecteer alle landen waarvoor postcodes geïmporteerd moeten worden"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Preconfigured postal codes offer automatic completion features in the "
"address management."
msgstr ""
"Vooraf geconfigureerde postcodes bieden automatische "
"aanvullingsfunctionaliteit in het adresbeheer."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Note: The availability of codes depends on their existence on geonames.org."
msgstr ""
"Opmerking: de beschikbaarheid van codes is afhankelijk van hun bestaan op "
"geonames.org."

Reply to: