[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://www.debian.org/dutch/po/organization.nl.po



Dag iedereen, 


In het git-archief webwml werd de vertaling van dutch/po/organization.nl.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen
tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po
index 61603493b2b..418691e7a78 100644
--- a/dutch/po/organization.nl.po
+++ b/dutch/po/organization.nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: webwml/dutch/po/organization.nl.po\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-20 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-05 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:15
 msgid "delegation mail"
@@ -122,32 +122,32 @@ msgid "Officers"
 msgstr "Gezagsdragers"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:108
 msgid "Distribution"
 msgstr "Distributie"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:209
 msgid "Communication and Outreach"
 msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:240
+#: ../../english/intro/organization.data:212
 msgid "Data Protection team"
 msgstr "Gegevensbeschermingsteam"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:217
 msgid "Publicity team"
 msgstr "Publiciteitsteam"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:290
 msgid "Membership in other organizations"
 msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties"
 
 #: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:318
 msgid "Support and Infrastructure"
 msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur"
 
@@ -159,183 +159,173 @@ msgstr "Leider"
 msgid "Technical Committee"
 msgstr "Technisch comité"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:100
+#: ../../english/intro/organization.data:103
 msgid "Secretary"
 msgstr "Secretaris"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:111
 msgid "Development Projects"
 msgstr "Ontwikkelingsprojecten"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:112
 msgid "FTP Archives"
 msgstr "FTP-archieven"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:114
 msgid "FTP Masters"
 msgstr "FTP-meesters"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:117
+#: ../../english/intro/organization.data:120
 msgid "FTP Assistants"
 msgstr "FTP-assistenten"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:123
+#: ../../english/intro/organization.data:126
 msgid "FTP Wizards"
 msgstr "FTP-grootmeesters"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:127
+#: ../../english/intro/organization.data:130
 msgid "Backports"
 msgstr "Backports"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:129
+#: ../../english/intro/organization.data:132
 msgid "Backports Team"
 msgstr "Backports-team"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:133
+#: ../../english/intro/organization.data:136
 msgid "Release Management"
 msgstr "Releasemanagement"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:135
+#: ../../english/intro/organization.data:138
 msgid "Release Team"
 msgstr "Release-team"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:144
+#: ../../english/intro/organization.data:147
 msgid "Quality Assurance"
 msgstr "Kwaliteitscontrole"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:145
+#: ../../english/intro/organization.data:148
 msgid "Installation System Team"
 msgstr "Installatiesysteem-team"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:146
+#: ../../english/intro/organization.data:149
 msgid "Debian Live Team"
 msgstr "Debian team voor live-media"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:150
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notities bij de uitgave"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:152
 msgid "CD/DVD/USB Images"
 msgstr "CD/DVD/USB-images"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:154
 msgid "Production"
 msgstr "Productie"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:158
+#: ../../english/intro/organization.data:161
 msgid "Testing"
 msgstr "Testing"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:160
+#: ../../english/intro/organization.data:163
 msgid "Cloud Team"
 msgstr "Cloud-team"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:167
 msgid "Autobuilding infrastructure"
 msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:166
+#: ../../english/intro/organization.data:169
 msgid "Wanna-build team"
 msgstr "Wanna-build-team"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:173
+#: ../../english/intro/organization.data:176
 msgid "Buildd administration"
 msgstr "Buildd-beheer"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:191
+#: ../../english/intro/organization.data:193
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentatie"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:196
+#: ../../english/intro/organization.data:198
 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
 msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:198
-msgid "Ports"
-msgstr "Ports"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:228
-msgid "Special Configurations"
-msgstr "Speciale configuraties"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:230
-msgid "Laptops"
-msgstr "Laptops"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
-msgid "Firewalls"
-msgstr "Firewalls"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:232
-msgid "Embedded systems"
-msgstr "Embedded systemen"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:247
+#: ../../english/intro/organization.data:220
 msgid "Press Contact"
 msgstr "Perscontact"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:249
+#: ../../english/intro/organization.data:222
 msgid "Web Pages"
 msgstr "Webpagina’s"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:234
 msgid "Planet Debian"
 msgstr "Planet Debian"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:266
+#: ../../english/intro/organization.data:239
 msgid "Outreach"
 msgstr "Doelgroepenwerking"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:244
 msgid "Debian Women Project"
 msgstr "Vrouwen in Debian"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:279
+#: ../../english/intro/organization.data:252
 msgid "Community"
 msgstr "Gemeenschap"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:286
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid ""
+"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
+"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
+msgstr ""
+"Om een privébericht te sturen naar alle leden van het Gemeenschapsteam, moet "
+"u de GPG-sleutel <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a> gebruiken."
+#: ../../english/intro/organization.data:263
 msgid "Events"
 msgstr "Evenementen"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:293
+#: ../../english/intro/organization.data:270
 msgid "DebConf Committee"
 msgstr "Debian conferentiecomité"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:300
+#: ../../english/intro/organization.data:277
 msgid "Partner Program"
 msgstr "Partnerprogramma"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:281
 msgid "Hardware Donations Coordination"
 msgstr "Coördinatie hardwaredonaties"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:296
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "GNOME Foundation"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:323
+#: ../../english/intro/organization.data:298
 msgid "Linux Professional Institute"
 msgstr "Linux Professional Institute"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:300
 msgid "Linux Magazine"
 msgstr "Linux Magazine"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:327
+#: ../../english/intro/organization.data:302
 msgid "Linux Standards Base"
 msgstr "Linux Standards Base"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:304
 msgid "Free Standards Group"
 msgstr "Free Standards Group"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:330
+#: ../../english/intro/organization.data:305
 msgid "SchoolForge"
 msgstr "SchoolForge"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:333
+#: ../../english/intro/organization.data:308
 msgid ""
 "OASIS: Organization\n"
 "      for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -343,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "OASIS: Organisatie\n"
 "      ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:336
+#: ../../english/intro/organization.data:311
 msgid ""
 "OVAL: Open Vulnerability\n"
 "      Assessment Language"
@@ -351,31 +341,27 @@ msgstr ""
 "OVAL: Open taal voor\n"
 "      het bepalen van kwetsbaarheden"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:314
 msgid "Open Source Initiative"
 msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:346
-msgid "User support"
-msgstr "Gebruikersondersteuning"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:413
+#: ../../english/intro/organization.data:321
 msgid "Bug Tracking System"
 msgstr "Bugvolgsysteem"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:326
 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
 msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:427
+#: ../../english/intro/organization.data:335
 msgid "New Members Front Desk"
 msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:341
 msgid "Debian Account Managers"
 msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:345
 msgid ""
 "To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
 "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -383,31 +369,31 @@ msgstr ""
 "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen "
 "moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken."
 
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:346
 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
 msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:442
+#: ../../english/intro/organization.data:350
 msgid "Security Team"
 msgstr "Beveiligingsteam"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:361
 msgid "Consultants Page"
 msgstr "Pagina met Debian dienstverleners"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:366
 msgid "CD Vendors Page"
 msgstr "Pagina voor CD-verkopers"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:461
+#: ../../english/intro/organization.data:369
 msgid "Policy"
 msgstr "Beleid"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:464
+#: ../../english/intro/organization.data:372
 msgid "System Administration"
 msgstr "Systeembeheer"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:465
+#: ../../english/intro/organization.data:373
 msgid ""
 "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
 "machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -416,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket "
 "geïnstalleerd moet worden."
 
-#: ../../english/intro/organization.data:475
+#: ../../english/intro/organization.data:383
 msgid ""
 "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
 "\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian Machines</a> page, it should "
@@ -427,96 +413,33 @@ msgstr ""
 "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te "
 "bevatten."
 
-#: ../../english/intro/organization.data:476
+#: ../../english/intro/organization.data:384
 msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
 msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:477
+#: ../../english/intro/organization.data:385
 msgid "Mirrors"
 msgstr "Spiegelservers"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:484
+#: ../../english/intro/organization.data:392
 msgid "DNS Maintainer"
 msgstr "DNS-beheerder"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:485
+#: ../../english/intro/organization.data:393
 msgid "Package Tracking System"
 msgstr "Pakketvolgsysteem"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:487
+#: ../../english/intro/organization.data:395
 msgid "Treasurer"
 msgstr "Penningmeester"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:494
+#: ../../english/intro/organization.data:402
 msgid ""
 "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
 msgstr ""
 "Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/"
 "trademark\">handelsmerk</a>"
 
-#: ../../english/intro/organization.data:497
+#: ../../english/intro/organization.data:406
 msgid "Salsa administrators"
 msgstr "Salsa-beheerders"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
# translation of webwml/english/po/organization.pot to Dutch
# Templates files for webwml modules
# Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc.
#
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2006.
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webwml/dutch/po/organization.nl.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-05 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "delegatiebericht"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "aanstellingsbericht"

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>gemachtigde"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde"

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr "<void id=\"female\"/>hij/hem"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "<void id=\"female\"/>zij/haar"

#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde"

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr "<void id=\"female\"/>zij/hen"

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "huidige"

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "lid"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "coördinator"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Stabiele-release coördinator"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "grootmeester"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr "voorzitter"

#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "assistent"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "secretaris"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr "vertegenwoordiger"

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr "functie"

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""
"In de volgende lijst wordt <q>huidige</q> gebruikt voor functies welke\n"
"tijdelijk zijn (verkozen of aangesteld voor bepaalde duur)."

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Gezagsdragers"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "Distributie"

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:209
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking"

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:212
msgid "Data Protection team"
msgstr "Gegevensbeschermingsteam"

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Publicity team"
msgstr "Publiciteitsteam"

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties"

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur"

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Leider"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technisch comité"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "Secretaris"

#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "Ontwikkelingsprojecten"

#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-archieven"

#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-meesters"

#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-assistenten"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP-grootmeesters"

#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-team"

#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "Releasemanagement"

#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "Release-team"

#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kwaliteitscontrole"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "Installatiesysteem-team"

#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian team voor live-media"

#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "Notities bij de uitgave"

#: ../../english/intro/organization.data:152
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD/DVD/USB-images"

#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "Productie"

#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Testing"
msgstr "Testing"

#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Cloud Team"
msgstr "Cloud-team"

#: ../../english/intro/organization.data:167
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten"

#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-team"

#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-beheer"

#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen"

#: ../../english/intro/organization.data:220
msgid "Press Contact"
msgstr "Perscontact"

#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina’s"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Outreach"
msgstr "Doelgroepenwerking"

#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Vrouwen in Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:252
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"

#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
"Om een privébericht te sturen naar alle leden van het Gemeenschapsteam, moet "
"u de GPG-sleutel <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a> gebruiken."

#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"

#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Debian conferentiecomité"

#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerprogramma"

#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coördinatie hardwaredonaties"

#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"

#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"

#: ../../english/intro/organization.data:300
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"

#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"

#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"

#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"

#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
"OASIS: Organisatie\n"
"      ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden"

#: ../../english/intro/organization.data:311
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""
"OVAL: Open taal voor\n"
"      het bepalen van kwetsbaarheden"

#: ../../english/intro/organization.data:314
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief"

#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Bugvolgsysteem"

#: ../../english/intro/organization.data:326
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven"

#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden"

#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts"

#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen "
"moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken."

#: ../../english/intro/organization.data:346
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "Security Team"
msgstr "Beveiligingsteam"

#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pagina met Debian dienstverleners"

#: ../../english/intro/organization.data:366
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pagina voor CD-verkopers"

#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"

#: ../../english/intro/organization.data:372
msgid "System Administration"
msgstr "Systeembeheer"

#: ../../english/intro/organization.data:373
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Dit is het adres dat u moet gebruiken als er problemen optreden met een van "
"Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket "
"geïnstalleerd moet worden."

#: ../../english/intro/organization.data:383
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Als u hardware problemen hebt met Debian machine, gelieve dan de <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian Machine</a> pagina te "
"raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te "
"bevatten."

#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars"

#: ../../english/intro/organization.data:385
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegelservers"

#: ../../english/intro/organization.data:392
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-beheerder"

#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakketvolgsysteem"

#: ../../english/intro/organization.data:395
msgid "Treasurer"
msgstr "Penningmeester"

#: ../../english/intro/organization.data:402
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/"
"trademark\">handelsmerk</a>"

#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-beheerders"

Reply to: