[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://snort



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte vertaling van de debconf-teksten voor het
programma snort. 
Eveneens in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

# Dutch translation of snort debconf templates.
# Copyright (C) 2005-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2005.
# Peter Vandenabeele <peter@vandenabeele.com>, 2008.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort 2.9.15.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "opstarten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "inbellen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Opstartmethode van Snort:"

#  Type: select
#  Description
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Gelieve te kiezen hoe Snort gestart moet worden: automatisch tijdens het "
"opstarten van de computer, automatisch bij het openen van de "
"netwerkverbinding met pppd of handmatig met het commando /usr/bin/snort."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Op welke interface(s) moet Snort luisteren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Deze waarde is normaal \"eth0\", maar in sommige netwerkomgevingen kan dit "
"ongeschikt zijn; voor een inbelverbinding is \"ppp0\" wellicht meer geschikt "
"(raadpleeg de uitvoer van \"/sbin/ifconfig\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Deze interface is normaal dezelfde als die waarover de \"default route\" "
"loopt. Om te bepalen welke interface daarvoor gebruikt wordt, kunt u \"/sbin/"
"route -n\" uitvoeren (zoek naar \"0.0.0.0\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Het is ook niet ongewoon om een interface te gebruiken zonder IP adres en "
"die geconfigureerd is in promiscue modus. In dat geval, selecteert u de "
"interface die fysiek verbonden is met het netwerk dat u wilt onderzoeken, "
"activeert u later de promiscue modus en verzekert u zich ervan dat het "
"netwerkverkeer naar deze interface verzonden wordt (verbonden via een \"port "
"mirroring/spanning\"-poort op een switch, via een hub, of via een tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"U kunt hier verschillende interfaces definiëren, door meer dan één naam van "
"een interface te vermelden, gescheiden door spaties. Elke interface kan zijn "
"eigen specifieke configuratie hebben."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Adresbereik van het lokale netwerk:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"U dient de CIDR-vorm te gebruiken (dit is 192.168.1.0/24 voor een blok van "
"256 IP-adressen of 192.168.1.42/32 voor één enkel IP-adres). U kunt meerdere "
"adressen opgeven op één regel door ze te scheiden met komma's; spaties zijn "
"hierbij niet toegestaan!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"You can leave this value empty and configure HOME_NET in /etc/snort/snort."
"conf instead. This is useful if you are using Snort in a system which "
"frequently changes network and does not have a static IP address assigned."
msgstr ""
"U kunt deze waarde leeg laten en in plaats daarvan HOME_NET in /etc/snort/"
"snort.conf configureren. Dit is nuttig indien u Snort gebruikt in een "
"systeem waarvan het netwerk vaak wijzigt en waaraan geen statisch IP-adres "
"toegewezen is."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Merk op dat als u Snort instelt om meerdere interfaces te gebruiken, deze "
"waarde gebruikt zal worden als de HOME_NET definitie van al deze interfaces."

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Wilt u dat Snort de promiscue modus van de interface uitschakelt?"

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Uitschakelen van de promiscue modus betekent dat Snort enkel die pakketten "
"ziet die bestemd zijn voor de interface waarop het toezicht houdt. Het "
"inschakelen van de promiscue modus laat Snort toe om elk op dit ethernet-"
"segment langskomend pakket te controleren, zelfs als het een pakket is van "
"een verbinding tussen twee andere computers."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Ongeldige interface"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort probeert een interface te gebruiken die niet bestaat of die niet "
"actief is. Ofwel gebruikt Snort onterecht de standaard interface \"eth0\", "
"of u heeft een interface opgegeven die niet correct is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Moeten de dagelijkse samenvattingen per e-mail worden verstuurd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Een crontaak kan aangemaakt worden om dagelijks samenvattingen van de "
"logbestanden van Snort naar een bepaald e-mailadres te sturen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Gelieve te kiezen of u deze optie wilt activeren."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Ontvanger van de e-mails met dagelijkse statistieken:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Gelieve het e-mailadres op te geven dat de dagelijkse samenvatting van de "
"logbestanden van Snort moet ontvangen."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Extra eigen opties:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr ""
"Gelieve eventuele additionele opties te geven die Snort moet gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Minimum aantal alarmsignalen dat een waarschuwingsrapport uitlokt:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Vermeld het minimum aantal vereiste alarmsignalen om dat alarm op te nemen "
"in de dagelijkse statistieken."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Een herstart van Snort is vereist"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Aangezien Snort handmatig wordt gestart, moet u de opdracht \"service snort "
"restart\" geven om de aanpassingen door te voeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Verouderd configuratiebestand"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Uw systeem heeft een verouderd configuratiebestand (/etc/snort/snort.common."
"parameters) dat nu automatisch is omgezet in een nieuw "
"configuratiebestandsindeling (in /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Gelieve het nieuwe configuratiebestand na te kijken en het verouderde "
"bestand te verwijderen. Tot u dit doet, zal het initialisatie-script de "
"nieuwe configuratie niet gebruiken en zal u niet kunnen genieten van de "
"voordelen die de nieuwere versies bieden."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Afgeschafte opties in het configuratiebestand"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Uw snort-configuratiebestand (/etc/snort/snort.conf) maakt gebruik van "
"afgeschafte opties die door deze versie niet meer ondersteund worden. Met "
"een onjuist configuratiebestand kan Snort niet opstarten. U kunt uw "
"bestaande configuratiebestand laten vervangen door het met dit pakket "
"meegeleverde bestand, of u kunt de afgeschafte opties handmatig verwijderen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"De volgende afgeschafte opties werden in uw configuratiebestand "
"aangetroffen: ${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Configuratiefout"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"De huidige Snort configuratie is ongeldig en zal verhinderen dat Snort "
"normaal wordt opgestart. Gelieve de configuratie na te kijken en te "
"corrigeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Om fouten in het configuratiebestand van Snort te analyseren, gebruikt u "
"(als root) de volgende opdracht: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
"conf\""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Verouderd configuratie bestand"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"Uw systeem heeft verouderde configuratiebestanden die niet langer gebruikt "
"zouden moeten worden en die afgeschafte opties kunnen bevatten. Als ze via "
"het standaardconfiguratiebestand (/etc/snort/snort.conf) geladen worden, "
"kunnen ze beletten dat Snort correct opstart."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Gelieve deze bestanden te wissen evenals iedere verwijzing ernaar in het "
"configuratiebestand /etc/snort/snort.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"De volgende verouderde configuratiebestanden werden aangetroffen: ${DEP_FILE}"
--- snort_2.9.5.3-3_nl.po	2014-09-27 22:19:02.000000000 +0200
+++ snort_2.9.15.1-2_nl.po	2020-04-25 15:55:26.244006007 +0200
@@ -4,21 +4,22 @@
 # Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2005.
 # Peter Vandenabeele <peter@vandenabeele.com>, 2008.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: snort 2.9.5.3-3\n"
+"Project-Id-Version: snort 2.9.15.1-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-29 00:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-27 22:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:55+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
-"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -145,6 +146,19 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
+#: ../snort.templates:4001
+msgid ""
+"You can leave this value empty and configure HOME_NET in /etc/snort/snort."
+"conf instead. This is useful if you are using Snort in a system which "
+"frequently changes network and does not have a static IP address assigned."
+msgstr ""
+"U kunt deze waarde leeg laten en in plaats daarvan HOME_NET in /etc/snort/"
+"snort.conf configureren. Dit is nuttig indien u Snort gebruikt in een "
+"systeem waarvan het netwerk vaak wijzigt en waaraan geen statisch IP-adres "
+"toegewezen is."
+
+#. Type: string
+#. Description
 #: ../snort.templates:4001
 msgid ""
 "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "

Reply to: