[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Nieuw project manpages-l10n



Hallo Mario,

Hier de manpages-nl Maintainer; ik werkte daar in 2001 aan.  Sporen zijn nog
te vinden op http://snapshot.debian.org/package/manpages-nl/ .  Dat project
was in 2000 gestart door Jos Boersema.

Op Mon, 28 Oct 2019 21:20:48 +0100 schreef Mario Blättermann:
>
> van tevoren direct excuses voor mijn fouten; ik ben Duitser en spreek
> wel enigszins goed Nederlands, maar niet echt op jullie niveau...

Ik kon nauwelijks fouten in je mail vinden; excuses lijken me dus overdreven
:) .  Mooi om te zien dan mensen de moeite nemen Nederlands te leren!

En dat mensen werken aan vertalingsinfrastructuur maakt me _nog_ blijer: heel
goed nieuws.

(Note to self: t werk is te vinden op:
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/
https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/ )

> Waarom ik schrijf: Zoals misschien bekend, er zijn verschillende
> projecten bezig met het vertalen van man pages, zoals manpages-de,
> manpages-fr enz. Ik werk al jaren voor manpages-de, en een tijdje
> geleden hebben we de twee genoemde vertalingsprojecten samengevoegd
> tot manpages-l10n [1]. Dat kwam daardoor, omdat manpages-fr onlangs
> uit Debian Buster uitgeschopt werd, omdat de vertalingen te oud waren
> en niemand ze kon bijwerken. De infrastructuur van zowel manpages-fr
> als ook manpages-fr-extra was veel te ingewikkeld en niet echt
> geschikt voor het up-to-date houden van de .po bestanden.
> 
> Daaarom hebben we het voorstel ingediend manpages-l10n op basis van de
> manpages-de infrastructuur samen te voegen. Helaas zijn de GNU
> autotools nog niet bijgewerkt, dus is het nog niet installeerbaar.

Hrm, misschien dat ik hier een handje kan helpen.  Ik zal ns kijken of ik n
pull request kan maken voor
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/ .  Is het precieze
probleem ergens gedocumenteerd?  Wat is er nu kapot?

> Maar al onze hulp scripten zijn al te gebruiken. En nu kunnen we ook
> andere talen integreren.
> 
> Ons werkroutine is als volgt: Een of twee keer per maand gaan we
> pakketten van Debian Buster,

Bedoel je _alle_ pakketten van Debian Buster!?

> Debian Sid,

Als je je met Debian sid bezighoudt, dan zou ik me voorlopig niet op Debian
Buster richten; alleen bijhouden van sid/unstable lijkt me al genoeg werk
opleveren, toch?

> Archlinux en Mageia Cauldron
> downloaden, extraheren de man pages en schrijven alles met po4a in po
> bestanden. Verder hebben we een aantal scripten voor het aanmaken van
> nieuwe bestanden, nieuw formateren, synchroniseren met een compendium
> (wat voor ons heel veel werk bespaart) en nog veel meer.

Ik zie dat het compendium uit
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/tree/master/po/nl/common
gegenereert wordt.  Dat is inderdaad heel handig ja.

> Omdat we wilde weten hoe het met meer dan twee talen gaat, had ik het
> idee, Nederlands toe te voegen. Eerst heb ik alle man pages uit GNU
> Coreutils geimporteerd. Dat was echter simpel: Dat project creërt man
> pages met »help2man«, en op een soortgelijke manier kon ik met
> »help2man -L« nederlandstalige tekstbestanden aanmaken, Die heb ik dan
> in .po bestanden geimporteerd. Dat zijn in totaal 101 man pages.
> Verder heb ik gezien dat jaren geleden al een project met name
> manpages-nl bestond. De website bestaat niet meer, maar een tarball
> van het laatste release is nog beschikbaar [2]. Die bestanden wil ik
> ook nog importeren, zover mogelijk, want dat is alles tenminste 18
> jaren oud... Ik heb nu nog 59 tekstbestanden op te maken, zal nog een
> beetje duren.
> 
> We hebben nog geen statuspagina voor Frans en Nederlands online (het
> script doet het nog niet...) maar kijk in de bijlage, daar is een
> tarball met html bestanden wat toont welke bestanden mit welke
> percentage vertaald zijn.
> 
> Wat ik nu nodig heb is wat hulp met proeflezen en weer compleet maken
> van de po bestanden. Misschien is er iemand geinteresserd...? OK, ons
> project is nog niet klaar voor een release volgende week of zo, maar
> we hopen dat we alles tot eind van het jaar kant en klaar krijgen.
> Daarom is het misschien een goed idee nu er aan te beginnen. Maar
> alstublieft eerst *een* bestand opknappen; wat an dit bestand door het
> proeflezen veranderd schrijven we in het compendium en dan naar alle
> andere bestanden terug. Op die manier moeten we hetzelfde fout alleen
> maar een keer corrigeren. Bij voorbaat dank!
> 
> [1] https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n
> [2] https://www.win.tue.nl/~aeb/ftpdocs/linux-local/manpages/translations/man-pages-nl-0.13.3.tar.gz
> 

In 2001 schreef ik:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=89402#15 .

Het is naar mijn bescheiden mening heel erg belangrijk dat een vertaling van
een manpage "dicht bij" het origineel blijft.  Ik bedoel dat als een project
bv. op https://gitlab.com gehost wordt, en als de originele engelstalige
manpage daar ook gehost wordt, dat een vertaling daarvan dan idealiter ook
_daar_ gehost wordt.  En dat updates voor die vertaling bv. via pull requests
daarheen gestuurd worden.

Vertalingen voor Gnu Coreutils worden gecoordineerd via
https://translationproject.org/domain/coreutils.html ; op dit moment is Benno
Schulenberg daar actief, voor o.a. de Nederlandse vertaling.  Omdat de
manpages via help2man genereerd worden, zullen software-vertalingen
grotendeels automatisch leiden tot manpage-vertalingen.  (En ik zag dat Benno
trouwens ook aan t werk is aan de infrastructuur van
https://translationproject.org/, zie http://svn.vrijschrift.org/tp-repo/TP/
.)  Als er verbeteringen zijn voor de Nederlandse vertalingen van de
Coreutils manpages, dan zouden die dus uiteindelijk daar heen gestuurd moeten
worden.

Vertalingen voor https://packages.debian.org/sid/manpages worden
gecoordineerd via https://www.kernel.org/doc/man-pages/translations.html .
We zouden dus ook n vakje "Nederlands" in de tabel daar moeten aanvragen.  De
opmerkingen op
http://linux-man-pages.blogspot.com/2008/08/translating-man-pages.html zijn
ook t lezen waard :)

Het lijkt me mooi als de energie voorlopig _alleen_ op vertalen van manpages
uit https://www.kernel.org/doc/man-pages/ wordt gericht.  Vertalingen van
andere manpages worden effectiever up to date gehouden als dat in nauwe
samenspraak met de upstream maintainers van de betreffende software gebeurt.

En nogmaals: ik ben blij dat er energie gestoken wordt in dit vertaalwerk; ik
ga proberen naar t autotools-probleem te kijken één dezer dagen.

Groeten,

Joost

-- 
Kinderen en sommige mensen [...] kunnen zich verplaatsen in [...]
dieren. [...] Een dansend hondje verplaatst ze in een wereld waar
volstrekt onbegrip omtrent de zin der dingen [...] of bedoelingen
der bazen,  verbonden is met een zo niet religieuze dan toch mys-
tieke blijdschap en onderworpenheid. Deze blijdschap is een waan.
                                  --Fritzi Harmsen van Beek, 1969


Reply to: