[RFR] po4a://dpkg
Dag iedereen,
De vertaling van de documentatie bij het programma dpkg werd
bijgewerkt.
In bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige vertaling.
Het volledige po-bestand werd niet in bijlage toegevoegd, omdat het de
door de mailinglijsten toegestane berichtgrootte overschrijdt.
--
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
--- dpkg_1.19.2_nl.po 2018-10-15 21:04:53.448196293 +0200
+++ dpkg_1.19.4_nl.po 2019-01-31 12:21:52.408906091 +0100
@@ -1,14 +1,14 @@
# Translation of dpkg-man to Dutch
# Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers
# This file is distributed under the same license as the dpkg-man package.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016, 2017, 2018.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg-man 1.19.2\n"
+"Project-Id-Version: dpkg-man 1.19.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-08 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-15 21:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-22 14:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -1408,14 +1408,16 @@
#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
+#| msgid ""
+#| "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or "
+#| "B</* */> style comments, RCS keywords, Vim modelines or Emacs local "
+#| "variables should be ignored."
msgid ""
"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
-"* */> style comments, RCS keywords, Vim modelines or Emacs local variables "
-"should be ignored."
+"* */> style comments or RCS keywords."
msgstr ""
"Elke regel die volledig (d.w.z. zonder voorafgaande witruimte) bestaat uit "
-"commentaar in de B<#>- of de B</* */>-vorm, RCS-trefwoorden, modusregels van "
-"Vim of lokale variabelen van Emacs, moet genegeerd worden."
+"commentaar in de vorm van B<#>- of B</* */> of RCS-trefwoorden."
#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
@@ -1419,15 +1421,20 @@
#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
+#| msgid ""
+#| "Ancient changelog entries with other formats at the end of the file "
+#| "should be accepted and preserved on output, but their contents might be "
+#| "otherwise ignored and parsing stopped at that point."
msgid ""
-"Ancient changelog entries with other formats at the end of the file should "
-"be accepted and preserved on output, but their contents might be otherwise "
-"ignored and parsing stopped at that point."
+"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
+"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
+"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
+"that point."
msgstr ""
-"Oudere changelog-elementen met een andere indeling aan het einde van het "
-"bestand moeten aanvaard worden en in de uitvoer behouden blijven, maar de "
-"inhoud ervan daarentegen zou genegeerd kunnen worden en op dat punt zou het "
-"ontleden gestopt kunnen worden."
+"Modusregels van Vim of lokale variabelen van Emacs en oudere changelog-"
+"elementen met een andere indeling aan het einde van het bestand, moeten "
+"aanvaard worden en in de uitvoer behouden blijven, maar de inhoud ervan kan "
+"verder genegeerd worden en het ontleden kan op dat punt gestopt worden."
#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
@@ -1604,13 +1611,24 @@
"zijn als de upload een uitsluitend binaire upload is die niet door de "
"onderhouder uitgevoerd wordt."
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, no-wrap
+#| msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
+msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
+msgstr "B<Binary:> I<lijst-binaire-pakketten> (vereist in de context)"
+
#. type: Plain text
#: deb-changes.man
+#| msgid ""
+#| "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload."
msgid ""
"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload."
+"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
msgstr ""
"Dit gevouwen veld is een lijst, met spatie als scheidingsteken, van binaire "
-"pakketten die geüpload moeten worden."
+"pakketten die geüpload moeten worden. Indien het een upload is van enkel "
+"broncode, dan wordt het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)."
#. type: TP
#: deb-changes.man
@@ -1713,13 +1731,18 @@
#. type: Plain text
#: deb-changes.man
+#| msgid ""
+#| "This multiline field contains a list of binary package names followed by "
+#| "a space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions."
msgid ""
"This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
-"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions."
+"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If "
+"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
msgstr ""
-"Dit multiregel-veld bevat een lijst met de namen van de binaire pakketten, "
+"Dit multiregel-veld bevat een lijst met de naam van de binaire pakketten, "
"gevolgd door een spatie, een koppelteken (‘B<->’) en hun eventueel afgekapte "
-"korte beschrijving."
+"korte beschrijving. Indien het een upload is van enkel broncode, dan wordt "
+"het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)."
#. type: TP
#: deb-changes.man
@@ -2718,8 +2737,28 @@
#. type: Plain text
#: deb-control.man
#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# Comment\n"
+#| "Package: grep\n"
+#| "Essential: yes\n"
+#| "Priority: required\n"
+#| "Section: base\n"
+#| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+#| "Architecture: sparc\n"
+#| "Version: 2.4-1\n"
+#| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+#| "Provides: rgrep\n"
+#| "Conflicts: rgrep\n"
+#| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+#| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+#| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+#| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+#| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+#| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+#| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
+#| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+#| " will run more slowly, however).\n"
msgid ""
-"# Comment\n"
"Package: grep\n"
"Essential: yes\n"
"Priority: required\n"
@@ -2740,18 +2779,17 @@
" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
" will run more slowly, however).\n"
msgstr ""
-"# Commentaar\n"
-"Package: grep\n"
-"Essential: yes\n"
-"Priority: required\n"
-"Section: base\n"
-"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
-"Architecture: sparc\n"
-"Version: 2.4-1\n"
-"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
-"Provides: rgrep\n"
-"Conflicts: rgrep\n"
-"Description: GNU grep, egrep en fgrep.\n"
+"Pakket: grep\n"
+"Essentieel: ja\n"
+"Prioriteit: vereist\n"
+"Sectie: base\n"
+"Onderhouder: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+"Architectuur: sparc\n"
+"Versie: 2.4-1\n"
+"Voorvereiste: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+"Voorziet in: rgrep\n"
+"Conflicteert met: rgrep\n"
+"Beschrijving: GNU grep, egrep en fgrep.\n"
" De GNU familie van grep-hulpprogramma's is misschien wel de \"fastest grep in\n"
" the west\". GNU grep is gebaseerd op een snel `lazy-state deterministic\n"
" matcher' (ongeveer twee keer zo snel als een gewone Unix grep), gekruist met\n"
@@ -2774,10 +2812,14 @@
#. type: Plain text
#: deb-control.man
+#| msgid ""
+#| "B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
msgid ""
-"B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+"B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), "
+"B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
msgstr ""
-"B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+"B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), "
+"B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
#. type: TH
#: deb-conffiles.man
@@ -2903,18 +2945,26 @@
#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
+#| msgid ""
+#| "The value of this field is the name of the source package, and should "
+#| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
+#| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
+#| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
+#| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
msgid ""
"The value of this field is the name of the source package, and should match "
"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
"must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
-"characters long and must start with an alphanumeric character."
+"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
+"z0-9)."
msgstr ""
"De waarde van dit veld is de naam van het broncodepakket en moet "
"overeenkomen met de naam van het broncodepakket in het bestand debian/"
"changelog. Een pakketnaam mag enkel bestaan uit kleine letters (a-z), "
"cijfers (0-9), plussen (+) en minnen (-) en punten (.). Pakketnamen moeten "
-"minstens twee tekens lang zijn en moeten met een alfanumeriek teken beginnen."
+"minstens twee tekens lang zijn en moeten met een alfanumeriek teken (a-z0-9) "
+"in kleine letter beginnen."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
@@ -4950,19 +4996,28 @@
#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
+#| msgid ""
+#| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
+#| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
+#| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
+#| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
+#| "to look for more substitutions."
msgid ""
"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
-"names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
-"alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are "
-"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
-"for more substitutions."
+"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
+"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
+"refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions "
+"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
+"after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
msgstr ""
"Een variabelesubstitutie heeft als vorm B<${>I<variabelenaam>B<}>. "
-"Variabelenamen bestaan uit alfanumerieke tekens, koppeltekens en dubbele "
-"punten en beginnen met een alfanumeriek teken. Variabelesubstituties worden "
-"bij herhaling uitgevoerd tot er geen meer overblijven. Na een substitutie "
-"wordt de volledige tekst van het veld opnieuw doorzocht op nog meer uit te "
-"voeren substituties."
+"Variabelenamen bestaan uit alfanumerieke tekens (a-zA-Z0-9), koppeltekens "
+"(-) en dubbele punten (:) en beginnen met een alfanumeriek teken. Ze zijn "
+"ook hoofdlettergevoelig, ook al kunnen ze verwijzen naar andere entiteiten "
+"die hoofdletterbehoudend zijn. Variabelesubstituties worden bij herhaling "
+"uitgevoerd tot er geen meer overblijven. Na een substitutie wordt de "
+"volledige tekst van het veld opnieuw doorzocht op nog meer uit te voeren "
+"substituties."
#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
@@ -6247,24 +6296,35 @@
#. type: Plain text
#: dsc.man
+#| msgid ""
+#| "The value of this field declares the format version of the source "
+#| "package. The field value is used by programs acting on a source package "
+#| "to interpret the list of files in the source package and determine how to "
+#| "unpack it. The syntax of the field value is a numeric major revision, a "
+#| "period, a numeric minor revision, and then an optional subtype after "
+#| "whitespace, which if specified is an alphanumeric word in parentheses. "
+#| "The subtype is optional in the syntax but may be mandatory for particular "
+#| "source format revisions."
msgid ""
"The value of this field declares the format version of the source package. "
"The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The "
-"syntax of the field value is a numeric major revision, a period, a numeric "
-"minor revision, and then an optional subtype after whitespace, which if "
-"specified is an alphanumeric word in parentheses. The subtype is optional "
-"in the syntax but may be mandatory for particular source format revisions."
+"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
+"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
+"whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
+"z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax "
+"but may be mandatory for particular source format revisions."
msgstr ""
"De waarde van dit veld declareert de indelingsversie van het broncodepakket. "
"De veldwaarde wordt door programma's die met een broncodepakket werken, "
-"gebruikt om de bestandslijst in het broncodepakket te interpreteren en te "
+"gebruikt om de bestandenlijst in het broncodepakket te interpreteren en te "
"bepalen hoe het uitgepakt moet worden. De syntaxis van de veldwaarde is: een "
-"numerieke hoofdversie, een punt, een numerieke onderversie, en dan eventueel "
-"na witruimte een subtype dat, als het opgegeven wordt, bestaat uit een "
-"alfanumeriek woord tussen haakjes. Vanuit het oogpunt van syntaxis is het "
-"subtype optioneel, maar voor specifieke revisies van de indeling van "
-"broncodepakketten kan het een verplicht onderdeel zijn."
+"numerieke hoofdversie (“0-9”), een punt (“.”), een numerieke onderversie "
+"(“0-9”), en dan eventueel na witruimte (“\\ \\et”) een subtype dat, als het "
+"opgegeven wordt, bestaat uit een alfanumeriek (“a-z0-9”) woord tussen "
+"haakjes (“()”). Vanuit het oogpunt van syntaxis is het subtype optioneel, "
+"maar voor specifieke revisies van de indeling van broncodepakketten kan het "
+"een verplicht onderdeel zijn."
#. type: Plain text
#: dsc.man
@@ -6413,22 +6469,22 @@
#| msgid ""
#| "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
#| "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all "
-#| "restrictions removed, and OR dependencies flattened, except for binaries "
-#| "generated by this source package and meta-dependencies such as B<@> or "
-#| "B<@builddeps@>."
+#| "restrictions removed, and OR dependencies flattened (that is, converted "
+#| "to separate AND relationships), except for binaries generated by this "
+#| "source package and meta-dependencies such as B<@> or B<@builddeps@>."
msgid ""
"This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
-"relationships), except for binaries generated by this source package and "
-"meta-dependencies such as B<@> or B<@builddeps@>."
+"relationships), except for binaries generated by this source package and its "
+"meta-dependency equivalent B<@>."
msgstr ""
"Dit veld declareert de door komma's gescheiden unie van alle testvereisten "
"(de velden B<Depends> uit het bestand I<debian/tests/control>), waaruit alle "
"restricties verwijderd en alle OR-vereisten uitgevlakt werden (dit betekent "
-"omgezet naar aparte AND-relaties), met uitzondering van die welke gelden "
-"voor de binaire pakketten die dit broncodepakket genereert en van meta-"
-"vereisten zoals B<@> of B<@builddeps@>."
+"omgezet naar aparte AND-relaties), uitgezonderd voor de binaire pakketten, "
+"gegenereerd door dit broncodepakket en het equivalent van zijn meta-vereiste "
+"B<@>."
#. type: Plain text
#: dsc.man
@@ -7077,22 +7133,34 @@
#. type: Plain text
#: dpkg.man
+#| msgid ""
+#| "Remove an installed package. This removes everything except conffiles, "
+#| "which may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled "
+#| "later (conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
+#| "conffiles> control file). If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
+#| "package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in "
+#| "file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
msgid ""
-"Remove an installed package. This removes everything except conffiles, which "
-"may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled later "
-"(conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
-"conffiles> control file). If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
-"package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in file I<"
-"%ADMINDIR%/status>, are removed."
+"Remove an installed package. This removes everything except conffiles and "
+"other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
+"reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
+"configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
+"file). If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
+"script, this command is equivalent to calling B<--purge>. If B<-a> or B<--"
+"pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
+"marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
msgstr ""
-"Verwijder een geïnstalleerd pakket. Dit verwijdert alles behalve de "
-"conffiles (configuratiebestanden), waardoor vermeden kan worden dat het "
-"pakket opnieuw geconfigureerd moet worden als het opnieuw geïnstalleerd "
-"wordt (conffiles zijn configuratiebestanden die vermeld worden in het "
-"controlebestand I<DEBIAN/conffiles>). Indien B<-a> of B<--pending> opgegeven "
-"werd in plaats van een pakketnaam, zullen alle pakketten die uitgepakt zijn "
-"maar in het bestand I<%ADMINDIR%/status> gemarkeerd staan om verwijderd te "
-"worden, verwijderd worden."
+"Een geïnstalleerd pakket verwijderen. Dit verwijdert alles behalve de "
+"conffiles (configuratiebestanden) en andere gegevens die opgeruimd worden "
+"door het script I<postrm>, waardoor vermeden kan worden dat het pakket "
+"opnieuw geconfigureerd moet worden als het opnieuw geïnstalleerd wordt "
+"(conffiles zijn configuratiebestanden die vermeld worden in het "
+"controlebestand I<DEBIAN/conffiles>). Indien er geen controlebestand "
+"I<DEBIAN/conffiles> en geen script I<DEBIAN/postrm> bestaat, is dit commando "
+"equivalent met het aanroepen van B<--purge>. Indien B<-a> of B<--pending> "
+"opgegeven werd in plaats van een pakketnaam, zullen alle pakketten die "
+"uitgepakt zijn maar in het bestand I<%ADMINDIR%/status> gemarkeerd staan om "
+"verwijderd te worden, verwijderd worden."
#. type: Plain text
#: dpkg.man
@@ -7122,17 +7190,24 @@
#. type: Plain text
#: dpkg.man
+#| msgid ""
+#| "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
+#| "including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
+#| "package name, then all packages unpacked or removed, but marked to be "
+#| "purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
msgid ""
"Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
-"including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package "
-"name, then all packages unpacked or removed, but marked to be purged in file "
-"I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
+"including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>. If B<-a> "
+"or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
+"unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
+"are purged."
msgstr ""
-"Wis een geïnstalleerd of een reeds verwijderd pakket. Dit verwijdert alles, "
-"inclusief conffiles (configuratiebestanden). Indien B<-a> of B<--pending> "
-"opgegeven werd in plaats van een pakketnaam, dan zullen alle uitgepakte of "
-"verwijderde pakketten die echter in het bestand I<%ADMINDIR%/status> "
-"gemarkeerd zijn om gewist te worden, gewist worden."
+"Een geïnstalleerd of een reeds verwijderd pakket wissen. Dit verwijdert "
+"alles, inclusief conffiles (configuratiebestanden) en alles wat anders "
+"opgeruimd wordt vanuit I<postrm>. Indien B<-a> of B<--pending> opgegeven "
+"werd in plaats van een pakketnaam, dan zullen alle uitgepakte of verwijderde "
+"pakketten die echter in het bestand I<%ADMINDIR%/status> gemarkeerd zijn om "
+"gewist te worden, gewist worden."
#. type: Plain text
#: dpkg.man
@@ -7428,6 +7503,15 @@
"Zoekt pakketten op die geselecteerd werden om geïnstalleerd te worden, maar "
"die om één of andere reden nog niet geïnstalleerd werden."
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Note: This command makes use of both the available file and the package "
+"selections."
+msgstr ""
+"Merk op: dit commando maakt zowel gebruik van het bestand available als van "
+"de pakketselectie."
+
#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
@@ -10220,8 +10275,13 @@
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
-msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
-msgstr "De volgende variabelen worden door B<dpkg-architecture> ingesteld:"
+#| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
+msgid ""
+"The following variables are set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> "
+"section for a description of the naming scheme):"
+msgstr ""
+"De volgende variabelen worden door B<dpkg-architecture> ingesteld (zie de "
+"sectie B<TERMS> voor een beschrijving van het naamgevingsschema):"
#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
@@ -18544,14 +18555,18 @@
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
+#| msgid ""
+#| "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
+#| "This might include stuff like Vim modelines, Emacs variables, comments "
+#| "which were not supposed to be there, etc."
msgid ""
"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
-"This might include stuff like Vim modelines, Emacs variables, comments which "
-"were not supposed to be there, etc."
+"This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
+"etc."
msgstr ""
"Alles wat niet door Dpkg::Changelog ontleed wordt, geraakt tijdens het "
-"samenvoegen verloren. Dit kan gaan om zaken zoals modusregels van Vim, "
-"variabelen van Emacs, commentaar die daar niet hoort te staan, enz."
+"samenvoegen verloren. Dit kan gaan om zaken zoals commentaar die daar niet "
+"hoort te staan, enz."
#. type: SH
#: dpkg-mergechangelogs.man
@@ -19240,10 +19248,13 @@
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
-msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
+#| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
+msgid ""
+"Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
+"z0-9”)."
msgstr ""
-"Namen voor changelog-indelingen moeten niet-lege alfanumerieke tekenreeksen "
-"zijn."
+"Een naam voor een changelog-indelingen moet een niet-lege alfanumerieke "
+"tekenreeks (“a-z0-9”) zijn."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
@@ -19386,24 +19397,37 @@
#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
+#| msgid ""
+#| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
+#| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
+#| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
+#| "Normal shell wildcard characters are allowed in I<package-name-pattern>. "
+#| "Please note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to "
+#| "prevent the shell from performing filename expansion. For example this "
+#| "will list all package names starting with ``libc6'':"
msgid ""
-"List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
-"given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones marked "
-"as not-installed (i.e. those which have been previously purged). Normal "
-"shell wildcard characters are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
-"note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent the "
-"shell from performing filename expansion. For example this will list all "
-"package names starting with ``libc6'':"
+"List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
+"status, which includes any real or virtual package referenced in any "
+"dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). If no "
+"I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
+"excluding the ones marked as not-installed (i.e. those which have been "
+"previously purged). Normal shell wildcard characters are allowed in "
+"I<package-name-pattern>. Please note you will probably have to quote "
+"I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
+"expansion. For example this will list all package names starting with "
+"``libc6'':"
msgstr ""
-"Geef de pakketten weer die beantwoorden aan het opgegeven patroon. Indien "
-"geen I<pakketnaampatroon> opgegeven werd, som dan alle pakketten uit I<"
-"%ADMINDIR%/status> op, met uitzondering van diegene die als niet-"
-"geïnstalleerd gemarkeerd staan (d.w.z. die welke eerder gewist werden). De "
-"normale shell-jokertekens mogen in I<pakketnaampatroon> gebruikt worden. "
-"Merk op dat u I<pakketnaampatroon> wellicht tussen aanhalingstekens zult "
-"moeten plaatsen om te voorkomen dat de shell aan bestandsnaamexpansie zou "
-"doen. Het volgende zal bijvoorbeeld een opsomming geven van alle pakketnamen "
-"die beginnen met ``libc6'':"
+"Alle gekende pakketten opsommen die beantwoorden aan één of meer patronen, "
+"ongeacht hun toestand, met daarbij inbegrepen elk reëel of virtueel pakket "
+"dat in om het even welk veld over vereistenrelaties (zoals B<Breaks>, "
+"B<Enhances>, enz.) vermeld wordt. Indien geen I<pakketnaampatroon> opgegeven "
+"werd, som dan alle pakketten uit I<%ADMINDIR%/status> op, met uitzondering "
+"van die welke als niet-geïnstalleerd gemarkeerd staan (d.w.z. die welke "
+"eerder gewist werden). De normale shell-jokertekens mogen in "
+"I<pakketnaampatroon> gebruikt worden. Merk op dat u I<pakketnaampatroon> "
+"wellicht tussen aanhalingstekens zult moeten plaatsen om te voorkomen dat de "
+"shell aan bestandsnaamexpansie zou doen. Het volgende zal bijvoorbeeld een "
+"opsomming geven van alle pakketnamen die beginnen met ``libc6'':"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
@@ -19772,6 +19786,22 @@
#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
+#| msgid ""
+#| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
+#| "produce. The format is a string that will be output for each package "
+#| "listed."
+msgid ""
+"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
+"produce (short option since dpkg 1.13.1). The format is a string that will "
+"be output for each package listed."
+msgstr ""
+"Deze optie wordt gebruikt om op te geven in welke indeling B<--show> zijn "
+"uitvoer moet produceren (de korte optie sinds dpkg 1.13.1). De indeling is "
+"een tekenreeks die vorm geeft aan de uitvoer die voor elk opgesomd pakket "
+"gegenereerd wordt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:"
msgstr "In de indelingstekenreeks markeert “B<\\e>” een stuurcode:"
@@ -20007,6 +20037,38 @@
#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
+#| msgid "B<debian/files>"
+msgid "B<db-fsys:Files>"
+msgstr "B<db-fsys:Files>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
+msgid ""
+"It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
+"(since dpkg 1.19.3)."
+msgstr ""
+"Het bevat de door regeleinden gescheiden lijst van de elementen van het "
+"pakketbestandssysteem (sinds dpkg 1.19.3)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
+msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
+"entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
+msgstr ""
+"Het bevat de tijdsaanduiding in seconden van het laatste moment waarop de "
+"elementen van het pakketbestandssysteem gewijzigd werden (sinds dpkg 1.19.3)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
msgid "B<source:Package>"
msgstr "B<source:Package>"
@@ -22334,27 +22394,37 @@
#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
+#| msgid ""
+#| "Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains "
+#| "at least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be "
+#| "B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar."
+#| ">I<ext>). It can also contain additional original tarballs (B<.orig-"
+#| ">I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric "
+#| "characters and hyphens (‘-’). Optionally each original tarball can be "
+#| "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> "
+#| "and B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported "
+#| "since dpkg 1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
msgid ""
"Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at "
"least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
"B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
"can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
-">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens "
-"(‘-’). Optionally each original tarball can be accompanied by a detached "
-"upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and B<.orig->I<component>B<."
-"tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg 1.17.20, building "
-"supported since dpkg 1.18.5."
+">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
+"characters and hyphens (‘-’). Optionally each original tarball can be "
+"accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
+"B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
+"1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
msgstr ""
"Wordt ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Een broncodepakket volgens deze "
"indeling bevat minstens een origineel tar-archief (B<.orig.tar.>I<ext> "
"waarbij I<ext> B<gz>, B<bz2>, B<lzma> en B<xz> kan zijn) en een debian tar-"
"archief (B<.debian.tar.>I<ext>). Het kan ook bijkomende originele tar-"
"archieven bevatten (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> mag "
-"enkel alfanumerieke tekens en koppeltekens (‘-’) bevatten. Optioneel mag bij "
-"elk originele tar-archief een afzonderlijke handtekening van de toeleveraar "
-"(B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> en B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), "
-"gevoegd zijn. De extractie ervan wordt ondersteund sinds dpkg 1.17.20 en het "
-"bouwen sinds dpkg 1.18.5."
+"enkel alfanumerieke tekens (‘a-zA-Z0-9’) en koppeltekens (‘-’) bevatten. "
+"Optioneel mag bij elk origineel tar-archief een afzonderlijke handtekening "
+"van de toeleveraar (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> en B<.orig->I<component>B<."
+"tar.>I<ext>B<.asc>), gevoegd worden. De extractie ervan wordt ondersteund "
+"sinds dpkg 1.17.20 en het bouwen sinds dpkg 1.18.5."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
@@ -26090,6 +26124,90 @@
#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
+#| msgid "B<--no-await>"
+msgid "B<--notify-await>"
+msgstr "B<--notify-await>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Wait for the background process to send a readiness notification before "
+"considering the service started (since version 1.19.3). This implements "
+"parts of the systemd readiness procotol, as specified in the B<sd_notify>(3) "
+"man page. The following variables are supported:"
+msgstr ""
+"Wachten tot het achtergrondproces een kennisgeving zendt dat het gereed is, "
+"vooraleer de dienst als opgestart beschouwd wordt (sinds versie 1.19.3). Dit "
+"past elementen van het 'readiness procotol' van systemd toe, zoals dit in de "
+"man-pagina B<sd_notify>(3) gespecificeerd wordt. De volgende variabelen "
+"worden ondersteund:"
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<READY=1>"
+msgstr "B<READY=1>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
+msgstr ""
+"Het programma is gereed om zijn dienstverlening aan te bieden en dus kunnen "
+"we veilig afsluiten."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
+msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<aantal>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds. This "
+"will reset the current timeout to the specified value."
+msgstr ""
+"Het programma vraagt om de wachttijd uit te breiden met I<aantal> "
+"microseconden. Dit stelt de huidige wachttijd opnieuw in op de opgegeven "
+"waarde."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+#| msgid "B<-n> I<number>"
+msgid "B<ERRNO=>I<number>"
+msgstr "B<ERRNO=>I<nummer>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"The program is exiting with an error. Do the same and print the user-"
+"friendly string for the B<errno> value."
+msgstr ""
+"Het programma sluit af met een foutmelding. Hetzelfde doen en van de "
+"B<errno>-waarde de gebruikersvriendelijke tekenreeks tonen."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--notify-timeout>I<timeout>"
+msgstr "B<--notify-timeout>I<wachttijd>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3). When "
+"the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
+"and no readiness notification will be awaited. The default is B<60> seconds."
+msgstr ""
+"Een wachttijd instellen voor de optie B<--notify-await> (sinds versie "
+"1.19.3). Wanneer de wachttijd verlopen is, zal B<start-stop-daemon> "
+"afsluiten met een foutmelding en zal niet gewacht worden op de kennisgeving "
+"van gereedheid. Standaard is dit B<60> seconden."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--no-close>"
msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
@@ -27043,10 +27161,16 @@
"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
msgstr ""
-"Sla de configuratievraag over voor alternatieven in automatische modus die "
-"behoorlijk geconfigureerd zijn. Deze optie is enkel relevant in combinatie "
+"Voor alternatieven die in automatische modus behoorlijk geconfigureerd zijn, "
+"de configuratievraag overslaan. Deze optie is enkel relevant in combinatie "
"met B<--config> of B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
+msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
+msgstr "Geen commentaar genereren tenzij er zich fouten voordoen."
+
#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
@@ -27060,8 +27184,13 @@
#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
-msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
-msgstr "Genereer geen commentaar tenzij er zich fouten voordoen."
+#| msgid "Generate more comments about what is being done."
+msgid ""
+"Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
+"(since version 1.19.3)."
+msgstr ""
+"Zelfs nog meer commentaar genereren bij wat er gedaan wordt, nuttig bij het "
+"debuggen (sinds versie 1.19.3)."
#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
Reply to: