Dag iedereen, In bijlage de bijgewerkte vertaling van deborphan. Ook in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige vertaling. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# Dutch translation of deborphan. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Cris van Pelt <tribbel@tribe.eu.org>, 2000. # Cris van Pelt <tribbel@tribe.eu.org>, 2005. # Jouke Witteveen, 2005 # Thijs Kinkhorst, 2006,2008 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deborphan 1.7.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-25 17:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:20+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: src/exit.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "The following options are available:\n" msgstr "" "\n" "De volgende opties zijn beschikbaar:\n" #: src/exit.c:55 #, c-format msgid "-h This help.\n" msgstr "-h Deze hulp.\n" #: src/exit.c:58 #, c-format msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n" msgstr "-f FILE Gebruik FILE als statusbestand.\n" #: src/exit.c:61 #, c-format msgid "-v Version information.\n" msgstr "-v Versie-informatie.\n" #: src/exit.c:65 #, c-format msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n" msgstr "-d Toon eventuele vereisten.\n" #: src/exit.c:68 #, c-format msgid "-P Show priority of packages found.\n" msgstr "-P Toon de prioriteit van gevonden pakketten.\n" #: src/exit.c:71 #, c-format msgid "-s Show the sections the packages are in.\n" msgstr "-s Toon de secties van de pakketten.\n" #: src/exit.c:73 #, c-format msgid "--no-show-section Do not show sections.\n" msgstr "--no-show-section Toon de secties niet.\n" #: src/exit.c:76 #, c-format msgid "-z Show installed size of packages found.\n" msgstr "-z Toon de geïnstalleerde groottes van gevonden pakketten.\n" #: src/exit.c:80 #, c-format msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n" msgstr "-a Vergelijk alle pakketten, niet alleen bibliotheken.\n" #: src/exit.c:83 #, c-format msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n" msgstr "" "-e LIJST Handel alsof de pakketten in LIJST niet geïnstalleerd zijn.\n" #: src/exit.c:86 #, c-format msgid "-H Ignore hold flags.\n" msgstr "-H Negeer hold-indicaties.\n" #: src/exit.c:89 #, c-format msgid "Disable checks for `recommends'.\n" msgstr "Schakel controles voor `recommends' uit\n" #: src/exit.c:91 #, c-format msgid "Disable checks for `suggests'.\n" msgstr "Schakel controles voor `suggests' uit.\n" #: src/exit.c:94 #, c-format msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "-n Schakel controles voor `recommends' en `suggests' uit.\n" #: src/exit.c:97 #, c-format msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n" msgstr "-p PRIOR Selecteer alleen pakketten met prioriteit >= PRIOR.\n" #: src/exit.c:100 #, c-format msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n" msgstr "" "--find-config Vind \"verweesde\" configuratiebestanden.\n" #: src/exit.c:104 #, c-format msgid "--libdevel Also search in section \"libdevel\".\n" msgstr "--libdevel Doorzoek ook de sectie \"libdevel\".\n" #: src/exit.c:108 #, c-format msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n" msgstr "-A PKGS.. Rapporteer PKGS nooit.\n" #: src/exit.c:111 #, c-format msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n" msgstr "" "-k FILE FILE gebruiken voor het lezen/bewaren van\n" " informatie over behouden pakketten.\n" #: src/exit.c:114 #, c-format msgid "-L List the packages that are never reported.\n" msgstr "-L Toon de pakketten die nooit gerapporteerd worden.\n" #: src/exit.c:117 #, c-format msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n" msgstr "-R PKGS.. Verwijder PKGS van het \"keep\"-bestand.\n" #: src/exit.c:120 #, c-format msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n" msgstr "-Z Verwijder alle pakketten uit het \"keep\" bestand.\n" #: src/exit.c:124 #, c-format msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "" "--df-keep Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster.\n" #: src/exit.c:126 #, c-format msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "" "--no-df-keep Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster " "niet.\n" #: src/exit.c:132 #, c-format msgid "--guess-common Try to report common packages.\n" msgstr "" "--guess-common Probeer gedeelde pakketten te rapporteren.\n" #: src/exit.c:133 #, c-format msgid "--guess-data Try to report data packages.\n" msgstr "--guess-data Probeer datapakketten te rapporteren.\n" #: src/exit.c:135 #, c-format msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n" msgstr "" "--guess-debug Probeer debug-bibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:137 #, c-format msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n" msgstr "" "--guess-dev Probeer ontwikkelpakketten te rapporteren.\n" #: src/exit.c:139 #, c-format msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n" msgstr "" "--guess-doc Probeer documentatiepakketten te rapporteren.\n" #: src/exit.c:140 #, c-format msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n" msgstr "--guess-dummy Probeer dummypakketten te rapporteren.\n" #: src/exit.c:141 #, c-format msgid "--guess-java Try to report java libraries.\n" msgstr "" "--guess-java Probeer java-bibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:142 #, c-format msgid "--guess-kernel Try to report kernel modules.\n" msgstr "--guess-kernel Probeer kernel modules te rapporteren.\n" #: src/exit.c:144 #, c-format msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n" msgstr "" "--guess-interpreters Probeer interpreter-bibliotheken te " "rapporteren.\n" #: src/exit.c:145 #, c-format msgid "--guess-mono Try to report mono libraries.\n" msgstr "" "--guess-mono Probeer mono-bibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:146 #, c-format msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n" msgstr "" "--guess-perl Probeer perl-bibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:147 #, c-format msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n" msgstr "" "--guess-pike Probeer pike-bibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:148 #, c-format msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n" msgstr "" "--guess-python Probeer python-bibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:149 #, c-format msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n" msgstr "" "--guess-ruby Probeer ruby-bibliotheken te rapporteren.\n" #: src/exit.c:151 #, c-format msgid "" "--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n" msgstr "" "--guess-section Probeer pakketten in de verkeerde sectie te\n" " rapporteren.\n" #: src/exit.c:154 #, c-format msgid "--guess-all Try all of the above.\n" msgstr "--guess-all Probeer al het bovenstaande.\n" #: src/exit.c:155 #, c-format msgid "--guess-only Use --guess options only.\n" msgstr "--guess-only Gebruik enkel --guess-opties.\n" #: src/exit.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "See also: deborphan(1), orphaner(8)" msgstr "" "\n" "Zie ook: deborphan(1), orphaner(8)" #: src/exit.c:162 #, c-format msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" msgstr "%s %s - Zoek pakketten zonder andere pakketten die deze vereisen\n" #: src/exit.c:168 #, c-format msgid "" "Distributed under the terms of the MIT License, see the file COPYING\n" "provided in this package, or /usr/share/doc/deborphan/copyright on a\n" "Debian system for details.\n" msgstr "" "Verspreid onder de bepalingen van de MIT-licentie. Raadpleeg voor details " "het\n" "bestand COPYING dat met dit pakket meegeleverd wordt, of, op een\n" "Debian-systeem, /usr/share/doc/deborphan/copyright.\n" #: src/exit.c:175 #, c-format msgid "" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n" "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING " "FROM,\n" "OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN " "THE\n" "SOFTWARE.\n" msgstr "" "DE SOFTWARE WORDT GELEVERD \"ZOALS DEZE IS\", ZONDER EENDER WELKE GARANTIE,\n" "UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT DE\n" "GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID, GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OF\n" "VRIJ TE ZIJN VAN INBREUKEN. IN GEEN GEVAL KUNNEN DE AUTEURS OF DE\n" "AUTEURSRECHTENHOUDERS AANSPRAKELIJK ZIJN VOOR ENIGE SCHULDVORDERING,\n" "SCHADE-EIS OF ANDERE AANSPRAKELIJKHEID, ONGEACHT OF DEZE KADERT IN EEN\n" "CONTRACTUELE HANDELING, EEN ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS, HET GEVOLG IS\n" "VAN, VOORTVLOEIT UIT OF IN VERBAND STAAT MET DE SOFTWARE OF HET GEBRUIK " "ERVAN\n" "OF VAN ANDERE HANDELINGEN IN DE SOFTWARE.\n" #: src/exit.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [PAKKET]...\n" #: src/exit.c:201 msgid "" "The status file is in an improper state.\n" "One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n" "unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n" "\n" "Note: dpkg --audit may be used to find such packages.\n" msgstr "" "Het status-bestand is in een inconsistente toestand.\n" "Een of meer pakketten zijn gemarkeerd als half-geïnstalleerd,\n" "half-geconfigureerd, uitgepakt, wachtend-op-triggers of als\n" "triggers-zijn-hangende. Bewerking wordt afgebroken.\n" "\n" "Merk op: dpkg --audit kan gebruikt worden om dergelijke pakketten te " "vinden.\n" #: src/exit.c:209 msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n" msgstr "Het statusbestand is wellicht niet geldig. Er wordt gestopt.\n" #: util/orphaner.sh:50 #, sh-format msgid "Usage: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan options]" msgstr "Gebruik: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan-opties]" #: util/orphaner.sh:52 #, no-sh-format msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options." msgstr "" "Raadpleeg orphaner(8) en deborphan(1) voor een lijst met geldige opties." #: util/orphaner.sh:54 #, sh-format msgid "Invalid basename: %s." msgstr "Ongeldige basisnaam: %s." #: util/orphaner.sh:56 #, sh-format msgid "%s: Invalid option: %s." msgstr "%s: Ongeldige optie: %s." #: util/orphaner.sh:58 #, sh-format msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend." msgstr "%s: \"dialog\" moet in $PATH staan om deze interface te gebruiken." #: util/orphaner.sh:60 #, no-sh-format msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS." msgstr "Scherm te klein of stel $LINES en $COLUMNS in." #: util/orphaner.sh:63 #, no-sh-format msgid "" "Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:" msgstr "" "Selecteer pakketten die deborphan nooit voor verwijdering mag aanraden:" #: util/orphaner.sh:65 #, no-sh-format msgid "Select packages for removal or cancel to quit:" msgstr "Selecteer pakketten om te verwijderen of \"afbreken\" om te stoppen:" #: util/orphaner.sh:68 #, no-sh-format msgid "No orphaned packages found." msgstr "Geen verweesde pakketten gevonden." #: util/orphaner.sh:70 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" got removed. Exiting." msgstr "\"deborphan\" werd verwijderd. Bewerking wordt afgebroken." #: util/orphaner.sh:72 #, no-sh-format msgid "\"apt\" got removed. Exiting." msgstr "\"apt\" werd verwijderd. Bewerking wordt afgebroken." #: util/orphaner.sh:74 #, no-sh-format msgid "" "\"apt\" is not installed, broken dependencies found or could not open lock " "file, are you root? Printing \"apt-get\" commandline and exiting:" msgstr "" "\"apt\" is niet geïnstalleerd, er zijn defecte vereisten geconstateerd of " "kon lockfile niet openen; bent u wel de systeembeheerder? Bewerking wordt " "afgebroken; dit is de \"apt-get\" commandregel:" #: util/orphaner.sh:75 msgid "" "Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be " "skipped. Printing \"apt-get\" commandline and exiting:" msgstr "" "Het status-bestand werd expliciet opgegeven of er werd verzocht om de \"apt-" "get\"-aanroep over te slaan. Bewerking wordt afgebroken; dit is de \"apt-get" "\" commandoregel:" #: util/orphaner.sh:77 #, no-sh-format msgid "Removing %s" msgstr "Bezig met verwijderen van %s" #: util/orphaner.sh:80 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" returned with error." msgstr "\"deborphan\" sloot af met een fout." #: util/orphaner.sh:82 #, sh-format msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s." msgstr "\"apt-get\" sloot af met foutcode %s." #: util/orphaner.sh:84 #, sh-format msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s." msgstr "\"dialog\" sloot af met foutcode %s." #: util/orphaner.sh:86 #, no-sh-format msgid "" "\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by \"orphaner\". " "Exiting." msgstr "" "\"apt-get\" wil meer pakketten verwijderen dan gevraagd door \"orphaner\". " "Bewerking wordt afgebroken." #: util/orphaner.sh:89 #, no-sh-format msgid "Simulate" msgstr "Simuleer" #: util/orphaner.sh:92 #, no-sh-format msgid "Press enter to continue." msgstr "Druk op enter om door te gaan." #: util/orphaner.sh:95 #, no-sh-format msgid "\"find-circular\" is currently not supported by \"orphaner\". Exiting." msgstr "" "\"find-circular\" wordt momenteel niet ondersteund door \"orphaner\". " "Bewerking wordt gestopt." #~ msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n" #~ msgstr "-n Schakel controles voor `recommends' en `suggests' in.\n" #~ msgid "" #~ "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" #~ "Distributed under the terms of the Artistic License.\n" #~ "\n" #~ "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" #~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" #~ "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s - Vind pakketten zonder pakketten die er afhankelijk van zijn.\n" #~ "Gedistribueerd onder de voorwaarden van de Artistic License.\n" #~ "\n" #~ "Dit pakket wordt geleverd \"zoals het is\" zonder enige uitdrukkelijke\n" #~ "of impliciete garantie, met inbegrip van maar niet beperkt tot de\n" #~ "impliciete garantie van verkoopbaarheid of geschiktheid voor\n" #~ "een specifiek doel.\n" #~ msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n" #~ msgstr "-R PKGS.. Rapporteer PKGS als er geen vereisten zijn.\n"
--- deborphan_1.7.28.8-0.2_nl.po 2015-09-15 22:23:43.332872033 +0200 +++ deborphan_1.7.30_nl.po 2018-08-01 17:20:15.747752539 +0200 @@ -4,14 +4,14 @@ # Cris van Pelt <tribbel@tribe.eu.org>, 2005. # Jouke Witteveen, 2005 # Thijs Kinkhorst, 2006,2008 -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015, 2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: deborphan 1.7.23\n" +"Project-Id-Version: deborphan 1.7.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-30 18:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-15 22:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-25 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:20+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -19,9 +19,9 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: src/exit.c:70 +#: src/exit.c:52 #, c-format msgid "" "\n" @@ -81,22 +81,12 @@ msgstr "" "-e LIJST Handel alsof de pakketten in LIJST niet geïnstalleerd zijn.\n" -#: src/exit.c:106 +#: src/exit.c:86 #, c-format msgid "-H Ignore hold flags.\n" msgstr "-H Negeer hold-indicaties.\n" -#: src/exit.c:110 -#, c-format -msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n" -msgstr "-n Schakel controles voor `recommends' en `suggests' uit.\n" - -#: src/exit.c:112 -#, c-format -msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n" -msgstr "-n Schakel controles voor `recommends' en `suggests' in.\n" - -#: src/exit.c:116 +#: src/exit.c:89 #, c-format msgid "Disable checks for `recommends'.\n" msgstr "Schakel controles voor `recommends' uit\n" @@ -101,12 +91,17 @@ msgid "Disable checks for `recommends'.\n" msgstr "Schakel controles voor `recommends' uit\n" -#: src/exit.c:118 +#: src/exit.c:91 #, c-format msgid "Disable checks for `suggests'.\n" msgstr "Schakel controles voor `suggests' uit.\n" -#: src/exit.c:121 +#: src/exit.c:94 +#, c-format +msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n" +msgstr "-n Schakel controles voor `recommends' en `suggests' uit.\n" + +#: src/exit.c:97 #, c-format msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n" msgstr "-p PRIOR Selecteer alleen pakketten met prioriteit >= PRIOR.\n" @@ -117,15 +112,12 @@ msgstr "" "--find-config Vind \"verweesde\" configuratiebestanden.\n" -#: src/exit.c:125 +#: src/exit.c:104 #, c-format -msgid "" -"--libdevel Search in libdevel in addition to libs and " -"oldlibs.\n" -msgstr "" -"--libdevel Doorzoek naast libs en oldlibs ook libdevel.\n" +msgid "--libdevel Also search in section \"libdevel\".\n" +msgstr "--libdevel Doorzoek ook de sectie \"libdevel\".\n" -#: src/exit.c:130 +#: src/exit.c:108 #, c-format msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n" msgstr "-A PKGS.. Rapporteer PKGS nooit.\n" @@ -195,12 +186,18 @@ msgstr "" "--guess-doc Probeer documentatiepakketten te rapporteren.\n" -#: src/exit.c:156 +#: src/exit.c:140 #, c-format msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n" msgstr "--guess-dummy Probeer dummypakketten te rapporteren.\n" -#: src/exit.c:157 +#: src/exit.c:141 +#, c-format +msgid "--guess-java Try to report java libraries.\n" +msgstr "" +"--guess-java Probeer java-bibliotheken te rapporteren.\n" + +#: src/exit.c:142 #, c-format msgid "--guess-kernel Try to report kernel modules.\n" msgstr "--guess-kernel Probeer kernel modules te rapporteren.\n" @@ -260,34 +257,56 @@ msgid "--guess-only Use --guess options only.\n" msgstr "--guess-only Gebruik enkel --guess-opties.\n" -#: src/exit.c:169 +#: src/exit.c:157 #, c-format msgid "" "\n" -"See also: deborphan(1), orphaner(8)\n" -"Report bugs to:" +"See also: deborphan(1), orphaner(8)" msgstr "" "\n" -"Zie ook: deborphan(1), orphaner(8)\n" -"Meld fouten (in het Engels) aan:" +"Zie ook: deborphan(1), orphaner(8)" -#: src/exit.c:177 +#: src/exit.c:162 +#, c-format +msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" +msgstr "%s %s - Zoek pakketten zonder andere pakketten die deze vereisen\n" + +#: src/exit.c:168 #, c-format msgid "" -"%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" -"Distributed under the terms of the Artistic License.\n" -"\n" -"THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" -"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" -"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Distributed under the terms of the MIT License, see the file COPYING\n" +"provided in this package, or /usr/share/doc/deborphan/copyright on a\n" +"Debian system for details.\n" msgstr "" -"%s %s - Vind pakketten zonder pakketten die er afhankelijk van zijn.\n" -"Gedistribueerd onder de voorwaarden van de Artistic License.\n" -"\n" -"Dit pakket wordt geleverd \"zoals het is\" zonder enige uitdrukkelijke\n" -"of impliciete garantie, met inbegrip van maar niet beperkt tot de\n" -"impliciete garantie van verkoopbaarheid of geschiktheid voor\n" -"een specifiek doel.\n" +"Verspreid onder de bepalingen van de MIT-licentie. Raadpleeg voor details " +"het\n" +"bestand COPYING dat met dit pakket meegeleverd wordt, of, op een\n" +"Debian-systeem, /usr/share/doc/deborphan/copyright.\n" + +#: src/exit.c:175 +#, c-format +msgid "" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " +"OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n" +"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING " +"FROM,\n" +"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN " +"THE\n" +"SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"DE SOFTWARE WORDT GELEVERD \"ZOALS DEZE IS\", ZONDER EENDER WELKE GARANTIE,\n" +"UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT DE\n" +"GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID, GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OF\n" +"VRIJ TE ZIJN VAN INBREUKEN. IN GEEN GEVAL KUNNEN DE AUTEURS OF DE\n" +"AUTEURSRECHTENHOUDERS AANSPRAKELIJK ZIJN VOOR ENIGE SCHULDVORDERING,\n" +"SCHADE-EIS OF ANDERE AANSPRAKELIJKHEID, ONGEACHT OF DEZE KADERT IN EEN\n" +"CONTRACTUELE HANDELING, EEN ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS, HET GEVOLG IS\n" +"VAN, VOORTVLOEIT UIT OF IN VERBAND STAAT MET DE SOFTWARE OF HET GEBRUIK " +"ERVAN\n" +"OF VAN ANDERE HANDELINGEN IN DE SOFTWARE.\n" #: src/exit.c:197 #, c-format @@ -294,18 +313,23 @@ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [PAKKET]...\n" -#: src/exit.c:203 +#: src/exit.c:201 msgid "" "The status file is in an improper state.\n" "One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n" "unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n" +"\n" +"Note: dpkg --audit may be used to find such packages.\n" msgstr "" "Het status-bestand is in een inconsistente toestand.\n" "Een of meer pakketten zijn gemarkeerd als half-geïnstalleerd,\n" "half-geconfigureerd, uitgepakt, wachtend-op-triggers of als\n" -"triggers-staan-te-wachten. Bewerking wordt afgebroken.\n" +"triggers-zijn-hangende. Bewerking wordt afgebroken.\n" +"\n" +"Merk op: dpkg --audit kan gebruikt worden om dergelijke pakketten te " +"vinden.\n" -#: src/exit.c:211 +#: src/exit.c:209 msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n" msgstr "Het statusbestand is wellicht niet geldig. Er wordt gestopt.\n"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part