[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://po4a



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte vertaling van het pakket po4a.
Eveneens in bijlage een diff-bestand dat de verschillen met de vorige
vertaling weergeeft.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
# Dutch translation for po4a: translate documents using the gettext tools
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the po4a: translate documents using the gettext tools package.
# Translators (according to the Rosetta website):
#   Jeroen Ruigrok van der Werven
#   itronic
# Pieter Maes <rest.in.pieces.pm@gmail.com>, 2007.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a_0.52-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 00:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-08 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:40+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:134 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:491
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:187 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:78
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:251 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1636
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:199 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:537
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:194
#, perl-format
msgid "Unable to parse macro definition: %s"
msgstr "Kan macrodefinitie niet ontleden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:241 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1032
#: ../../po4a:823 ../../po4a:1019 ../../po4a-translate:264
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "Kan %s niet openen: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:271 ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:426
#, perl-format
msgid ""
"Detection of two line titles failed at %s\n"
"Install the Unicode::GCString module!"
msgstr ""
"Detectie van uit twee regels bestaande titels is mislukt op %s\n"
"Installeer de module Unicode::GCString!"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
msgid "Need to provide a module name"
msgstr "Er moet een modulenaam opgegeven worden"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Onbekend bestandstype: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:53
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Fout bij het laden van de module: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "List of valid formats:"
msgstr "Lijst van geldige formaten:"

#. ."\n  - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid "asciidoc: AsciiDoc format."
msgstr "asciidoc: het AsciiDoc-formaat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: niet-gecomprimeerde diagrammen van Dia."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid "docbook: DocBook XML."
msgstr "docbook: DocBook XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format."
msgstr "guide: het XML-formaat voor documentatie van Gentoo Linux."

#. ."\n  - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "ini: INI format."
msgstr "ini: het INI-formaat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: Hulpteksten bij elk van de compilatieopties van de kernel."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: het LaTeX-formaat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: het goede oude formaat van man-pagina's."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: het formaat van Perl Online-Documentatie."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
#| msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format."
msgstr "rubydoc: het formaat van Ruby Documentatie (RD)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD."
msgstr "sgml: zowel DebianDoc als DocBook DTD."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: het formaat van info-pagina's."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex: generieke TeX-documenten (zie ook latex)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:78
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: eenvoudig tekstdocument."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79
msgid "wml: WML documents."
msgstr "wml: WML-documenten."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:80
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: XHTML-documenten."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: generieke XML-documenten (zie ook docbook)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s versie %s.\n"
"geschreven door Martin Quinson en Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden\n"
"Er wordt GEEN garantie gegeven, zelfs niet wat betreft\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:170
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "Vertaald veld in hoofddocument: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntactische fout"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:508
msgid ""
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor 'groff_code'. Die moet ofwel 'fail', 'verbatim' of "
"'translate' zijn."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:555
msgid ""
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr ""
"De no_wrap-parameters moeten bestaan uit een set van door komma's gescheiden "
"begin:einde paren.\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:601
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor 'unknown_macros'. Moet een van de volgende zijn:\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:655
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met Pod::Man. Vertaal het POD-bestand met behulp "
"van de pod-module van po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:658
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met help2man. Vertaal het bronbestand met behulp "
"van het reguliere gettext."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:660
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met docbook2man. Vertaal het bronbestand met "
"behulp van de sgml-module van po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:663
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met docbook2man. Vertaal het bronbestand met "
"behulp van de sgml-module van po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:667 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:675
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met %s. U zou het bronbestand moeten vertalen, "
"maar er wordt toch voortgedaan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:671
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met db2man.xsl. Vertaal het bronbestand met de "
"xml-module van po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:681
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Dit bestand bevat de regel '%s'. U zou het bronbestand moeten vertalen, maar "
"er wordt toch voortgedaan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:743
#, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"Als een instructie die het lettertype wijzigt, gevolgd wordt door een "
"commando, kan po4a in de war geraken. U zou ofwel de instructie '%s' waarmee "
"het lettertype gewijzigd wordt, moeten verwijderen, of in het volgende "
"commando ('%s') een instructie \\f moeten integreren om het lettertype te "
"wijzigen. Maar er wordt toch voortgedaan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:848
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"De man-module biedt geen ondersteuning voor de functie unshiftline. Gelieve "
"een probleemrapport in te dienen bij de groff-pagina die deze foutmelding "
"uitlokte."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:891
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"macro %s werd aangeroepen zonder argumenten. Weliswaar is het overeenkomstig "
"man(7) toegestaan om macro-argumenten op de daaropvolgende regel te "
"plaatsen, maar dit toepassen in de verwerker van po4a, zou die te "
"gecompliceerd maken. Plaats de macro-argumenten gewoon op dezelfde regel."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:919
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr "Stuurcode \\c aangetroffen. Dit wordt nog niet volledig ondersteund."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1085
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr ""
"Er ontbreekt een '<' of '>' aan de instructie waarmee het lettertype "
"ingesteld wordt. Foutief opgemaakte tekst: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1123
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr "Onbekende sequentie met '<' of '>'. Foutief opgemaakte tekst: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1275
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "Onverwerkbare regel: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1348
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"Onbekende macro '%s'. Verwijder hem uit het document of raadpleeg de "
"manpagina Locale::Po4a::Man om te weten hoe po4a nieuwe macro's kan "
"verwerken."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1543
#, perl-format
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "Niet-verwerkbare commando-argumenten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1667
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "Niet ondersteund lettertype in: '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2026
msgid ""
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Deze pagina definieert een nieuwe macro met '.de'. Aangezien po4a geen echte "
"groff-verwerker is, wordt dit niet ondersteund."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2092
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr "Een .ie-macro moet gevolgd worden door een .el-macro."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2118
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Deze pagina gebruikt voorwaardelijke argumenten bij '%s'. Aangezien po4a "
"geen echte groff-verwerker is, wordt dit niet ondersteund."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2159
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"Deze pagina voegt een ander bestand in met '%s'. Vergeet niet dat bestand "
"('%s') te vertalen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2323
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Deze pagina gebruikt de aanvraag '%s' met het aantal regels als argument. "
"Dit wordt nog niet ondersteund."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2338
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"Deze pagina gebruikt de aanvraag '%s'. Deze aanvraag wordt enkel ondersteund "
"zonder argumenten."

#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "Begin van een nieuw element vooraleer het vorige afgesloten was"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:195
#, perl-format
#| msgid ""
#| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', "
#| "'noline' or 'none')"
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', "
"'file' or 'never')"
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor de optie 'porefs' ('%s' moet 'full', 'counter', 'file' "
"of 'never' zijn)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:253
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "Geef een niet-lege bestandsnaam op"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:261
#, perl-format
msgid ""
"Invalid po file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ongeldig po-bestand %s:\n"
"%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:270 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:413
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:555 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "Kan niet lezen uit %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:345
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr ""
"Er wordt geen ondersteuning geboden voor meer dan 2 varianten van een "
"tekstfragment (enkelvoud en meervoud)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:354
#, perl-format
msgid "Strange line: -->%s<--"
msgstr "Vreemde regel: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:413 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:576
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:448
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "Kan niet schrijven naar een bestand zonder bestandsnaam"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:430 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan niet schrijven naar %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:509
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
msgstr ""
"Kan geen PO-bestanden wegschrijven waarin meer dan 2 varianten van een "
"tekstfragment (enkelvoud en meervoud) voorkomen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:556
#, perl-format
msgid "Can't unlink %s: %s."
msgstr "Kan %s niet ontkoppelen: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:563 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:568
#: ../../po4a:1404
#, perl-format
msgid "Can't move %s to %s: %s."
msgstr "Kan %s niet verplaatsen naar %s: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:609
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"Het klaarmaken voor gebruik met gettext is (nogmaals) mislukt. Geef niet op. "
"Gettextiseren is een activiteit die een grote nauwkeurigheid vereist. Maar "
"ze is slechts eenmaal nodig om een project geschikt te maken voor po4a, wat "
"voor vertalers een heerlijke luxesituatie creëert.\n"
"Raadpleeg de documentatie over po4a(7). De sectie \"HOWTO voor het aanpassen "
"van een reeds bestaande vertaling voor po4a\" bevat verschillende tips om u "
"bij deze taak te helpen"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:622
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"Het origineel bevat meer onderdelen dan de vertaling (%d>%d). Repareer dit "
"door aan de vertaalde versie een aantal dummy-elementen toe te voegen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:630
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"Het origineel bevat minder onderdelen dan de vertaling (%d<%d). Repareer dit "
"door het extra element uit de vertaling te verwijderen. Er kan een addendum "
"(cf. po4a(7)) nodig zijn om het stuk na het gettextiseren opnieuw op orde te "
"zetten. Een mogelijke oorzaak is dat een tekst die in het origineel "
"meermaals voorkomt niet iedere keer op dezelfde manier vertaald werd. "
"Verwijder een van de vertalingen en het is in orde."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:698
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"Gettextiseren met po4a: Er is een verschil in structuur tussen het originele "
"bestand en dat met de vertaling:\n"
"msgid (op %s) is van het type '%s' maar\n"
"msgstr (op %s) is van het type '%s'.\n"
"Originele tekst: %s\n"
"Vertaalde tekst: %s\n"
"(het onvolledig resultaat werd bewaard als gettextization.failed.po)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:932
#, perl-format
msgid "Eval failure: %s"
msgstr "De functie eval faalde: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1056
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"'%s' is de versie in het enkelvoud van een tekst. po4a zal de vertaling "
"gebruiken uit msgstr[0] (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1061
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"'%s' is de versie in het meervoud van een tekst. po4a zal de vertaling "
"gebruiken uit msgstr[1] (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1287
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid kreeg twee invullingen: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1319
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Niet overeenstemmende vertalingen voor:\n"
"%s\n"
"-->Eerste vertaling:\n"
"%s\n"
" Tweede vertaling:\n"
"%s\n"
" Oude afgedankte vertaling."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:217
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"De module SGMLS.pm die nodig is, maar niet gevonden werd, moet geïnstalleerd "
"worden. Ze is te vinden op het CPAN, in het pakket libsgmls-perl van debian, "
"enz."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:257
#, perl-format
msgid ""
"Unknown debug category: %s. Known categories:\n"
"%s"
msgstr ""
"Onbekende debug-categorie: %s. Bekende categorieën zijn:\n"
"%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:287
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr "msgid overgeslagen om vertalers te helpen (bevat enkel een entiteit)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:294
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr "msgid overgeslagen om vertalers te helpen (bevat enkel tags)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:302
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"msgid overgeslagen om vertalers te helpen (bevat enkel openende of "
"afsluitende tags van gemarkeerde secties)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:386 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:809
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet sluiten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:390
msgid ""
"Error while running onsgmls -p.  Please check if onsgmls and the DTD are "
"installed."
msgstr ""
"Fout bij het uitvoeren van de opdracht onsgmls -p. Ga na of onsgmls en de "
"DTD geïnstalleerd zijn."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:399
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"Er wordt geprobeerd om een XML-document als een SGML-document te behandelen. "
"Prijs u gelukkig als het werkt. Help ons in het andere geval mee om een "
"echte backend voor XML te ontwikkelen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:412
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"Dit bestand is geen hoofddocument in het SGML-formaat (geen DOCTYPE). Het "
"kan een bestand zijn dat ingevoegd moet worden in een ander bestand. In dat "
"geval mag het niet rechtstreeks doorgegeven worden aan po4a. Tekst uit "
"invoegbestanden wordt onttrokken/verwerkt bij het verwerken van het "
"hoofdbestand waarin ze geïntegreerd zijn."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:533
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr ""
"DTD van dit bestand is niet gekend, maar er wordt voortgegaan zoals gevraagd."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:537
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog "
"follows:"
msgstr ""
"DTD van dit bestand is niet gekend. (ondersteund worden: DebianDoc, "
"DocBook). Hierna volgt de proloog:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:631 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:713
#, perl-format
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "Kan %s niet openen (inhoud van entiteit %s%s;): %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:684
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "onbekende entiteit met daarin een proloog: %%%s;"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:815
#, perl-format
msgid "Can't run onsgmls: %s"
msgstr "Kan onsgmls niet uitvoeren: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:930
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "Onbekende tag %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:964
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "slechte vertaling '%s' voor '%s' in '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1019 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1097
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "Voor %s ontbreekt een tag om een vertalingscontainer af te sluiten"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1180
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "Onbekend type SGML-gebeurtenis: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1190
#| msgid ""
#| "Warning: onsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, "
#| "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of "
#| "onsgmls to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify "
#| "the generated document with onsgmls -wno-valid.  Continuing..."
msgid ""
"Warning: onsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, "
"which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of "
"onsgmls to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with onsgmls -wno-valid."
msgstr ""
"Let op: onsgmls gaf enkele foutmeldingen. Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt "
"door po4a dat de invoer wijzigt en die nadien weer herstelt, met ongeldige "
"invoer voor onsgmls als gevolg. Meestal is dit onschadelijk, maar wellicht "
"wilt u het gegenereerde document controleren met onsgmls -wno-valid."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1197
msgid ""
"To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n"
"   -o debug=onsgmls"
msgstr ""
"Om de foutmelding te zien, moet u po4a opnieuw uitvoeren met dit extra "
"argument:\n"
"   -o debug=onsgmls"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "niet-symmetrische %s in '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr ""
"Fout bij het controleren van het aantal argumenten voor het commando '%s': %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:776 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "Onbekend commando: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:409
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr ""
"Kan niet uit een bestand lezen zonder over de bestandsnaam te beschikken"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:964
#, perl-format
msgid "Can't find %s with kpsewhich"
msgstr "Kan %s niet vinden met kpsewhich"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:996 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:435
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122
#, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "Kan %s na lezen niet afsluiten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1022
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr "kpsewhich kan %s niet vinden"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1070
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "Kan geen alias gebruiken voor het onbekende commando '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1076
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
"definition line."
msgstr ""
"U gebruikt het oude formaat voor definities (%s). Gelieve deze "
"definitieregel bij te werken."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1280 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1542
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "onbekende omgeving: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1303
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "niet overeenkomend einde van omgeving '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1351 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1466
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor het commando '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1364 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1479
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1569
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr ""
"Er werd een facultatief argument opgegeven waar er een verplicht verwacht "
"werd."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1368 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1483
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "Commando '%s': %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1424
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: niet ondersteund formaat: '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1536
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "Het eerste argument van \\begin is verplicht."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:242
msgid "asciidoc option deprecated, use asciidoc format instead of text"
msgstr ""
"de optie asciidoc is verouderd. Gebruik het formaat asciidoc in plaats van "
"text"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:353
#, perl-format
msgid "Unrecognized section: %s"
msgstr "Niet-herkende sectie: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470
#, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "Kan %s na schrijven niet afsluiten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:560
#, perl-format
msgid "Can't read po4a header from %s."
msgstr "Kan de po4a-koptekst van %s niet lezen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a po4a header."
msgstr "De eerste regel van %s lijkt geen po4a-koptekst te zijn."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:570
#, perl-format
msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Syntactische fout in de po4a-koptekst van %s, bij \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:586
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s"
msgstr "Ongeldig argument in de po4a-koptekst van %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:592
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "De po4a-koptekst van %s definieert de modus niet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:596
#, perl-format
msgid ""
"Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
msgstr ""
"Ongeldige modus in de po4a-koptekst van %s: moet 'before' of 'after' zijn en "
"niet %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:601
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the position."
msgstr "De po4a-koptekst van %s definieert de positie niet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:605
msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after."
msgstr ""
"In de po4a-koptekst werd geen afgrenzing voor het einde opgegeven, maar de "
"modus=after."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:631
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
msgstr ""
"Kan het addendum niet toepassen omdat de bestandsnaam niet opgegeven werd"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:634
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "Addendum %s bestaat niet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:655
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "Geen kandidaat-positie voor het addendum %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:660
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "Meer dan één kandidaat-positie aangetroffen voor het addendum %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:666
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:689
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "Addendum '%s' werd toegepast voor deze regel: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:696
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "Addendum '%s' werd toegepast na de regel: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:703
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "Addendum '%s' werd toegepast aan het einde van het bestand."

#. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first
#. string to recode.
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:866
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1053
#, perl-format
msgid ""
"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
"command line. (non-ASCII char at %s)"
msgstr ""
"Kon de tekenset van het invoerdocument niet bepalen. Gelieve het aan de "
"commandolijn in te geven. (niet-ASCII teken op %s)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary XML file: %s"
msgstr "Kan geen tijdelijk XML-bestand aanmaken: %s"

#. TODO: It will be hard to identify the location.
#. => find a way to retrieve the reference.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""
"'po4a-id=%d' in de vertaling komt niet voor in het originele tekstfragment "
"(of 'po4a-id=%d' werd in de vertaling tweemaal gebruikt)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:673
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "Interne fout: onbekende type-naam '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:845
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""
"Fout documenttype. Er werd '%s' verwacht. U kunt deze waarschuwing repareren "
"via een optie voor -o doctype, of deze controle negeren met -o doctype=\"\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1513
#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
"Continuing..."
msgstr ""
"Onverwachte afsluitende tag </%s> aangetroffen. Misschien zit het "
"hoofddocument fout. Er wordt voortgedaan..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:925 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1515
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
"Onverwachte afsluitende tag </%s> aangetroffen. Misschien zit het "
"hoofddocument fout."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1264
#, perl-format
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
msgstr "Inhoud van attribuut %s werd uitgesloten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1276
msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
msgstr "Slechte attribuutsyntaxis. Er wordt voortgedaan..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1278
msgid "Bad attribute syntax"
msgstr "Slechte attribuutsyntaxis"

#. Inform that this tag isn't translated in debug mode
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1683
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
msgstr "Inhoud van tag %s werd uitgesloten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1780 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1790
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr ""
"De optie '%s' is verouderd. Gebruik liever de categorieën translated/"
"untranslated en/of break/inline/placeholder."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1896 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1903
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1907 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1911
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1917 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1921
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1927
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr "Tag '%s' zowel in categorie %s als %s."

#: ../../po4a:719 ../../po4a:723
#, perl-format
msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist."
msgstr "Ongeldig %s. Map %s bestaat niet."

#: ../../po4a:756 ../../po4a:1001
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "Onverwerkbaar argument '%s' (%s)."

#: ../../po4a:790
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt: %s."

#: ../../po4a:794
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "'%s' viel weg met signaal %d, met geheugendump."

#: ../../po4a:798
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "'%s' viel weg met signaal %d, zonder geheugendump."

#: ../../po4a:803
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "'%s' sloot af met waarde %d."

#: ../../po4a:807
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"

#. Check file existence
#: ../../po4a:813 ../../po4a-gettextize:229 ../../po4a-normalize:155
#: ../../po4a-translate:208 ../../po4a-translate:209 ../../po4a-updatepo:253
#: ../../scripts/msguntypot:164 ../../scripts/msguntypot:166
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Bestand %s bestaat niet."

#: ../../po4a:836 ../../po4a:1030
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "Onbekende variabele: %s"

#: ../../po4a:846
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Syntaxisfout: %s"

#: ../../po4a:874 ../../po4a:886
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "'%s' opnieuw gedeclareerd"

#: ../../po4a:879
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "Onverwerkbaar argument '%s'."

#: ../../po4a:892
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr "De lijst met talen kan geen tweemaal ingesteld worden."

#: ../../po4a:895
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr "Het POT-bestand kan geen tweemaal ingesteld worden."

#: ../../po4a:902
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' is geen map"

#: ../../po4a:906
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr "Kan inhoud van map '%s' niet weergeven"

#: ../../po4a:917
#, perl-format
msgid "too many POT files: %s %s"
msgstr "te veel POT-bestanden: %s %s"

#: ../../po4a:927
#, perl-format
msgid "no PO files found in %s"
msgstr "geen PO-bestanden gevonden in %s"

#: ../../po4a:938
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
"Het hoofdbestand '%s' werd eerder gespecificeerd in het configuratiebestand. "
"Dit kan bij  opties tot problemen leiden."

#: ../../po4a:944
#, perl-format
msgid "The '%s' master file does not exist."
msgstr "Het hoofdbestand '%s' bestaat niet."

#: ../../po4a:1005
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "Het omgezette bestand en het hoofdbestand zijn hetzelfde."

#: ../../po4a:1045
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "Vertaling van %s naar %s geherdefinieerd"

#: ../../po4a:1073
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Onverwerkbaar commando '%s'."

#. don't care about error here
#: ../../po4a:1079
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files"
msgstr ""
"po4a_paths werd niet gedeclareerd. Weet niet waar de POT- en PO-bestanden te "
"vinden zijn."

#: ../../po4a:1092
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr "Kan optieregel niet ontleden (ontbrekende >%s<?): %s"

#: ../../po4a:1121
msgid "Split mode, creating a temporary POT"
msgstr "Gesplitste modus, er wordt een tijdelijk POT-bestand gemaakt"

#: ../../po4a:1124
msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode"
msgstr ""
"De optie --translate-only wordt uitgeschakeld. In gesplitste modus wordt ze "
"niet ondersteund"

#: ../../po4a:1177 ../../po4a:1329 ../../po4a-updatepo:281
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "Opwaarderen van %s:"

#: ../../po4a:1180 ../../po4a:1339 ../../po4a-updatepo:292
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "Aanmaken van %s:"

#: ../../po4a:1238 ../../po4a:1268 ../../po4a:1368 ../../po4a-updatepo:263
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary POT file: %s"
msgstr "Kan geen tijdelijk POT-bestand aanmaken: %s"

#: ../../po4a:1251
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d items)"

#: ../../po4a:1277 ../../po4a:1394
#, perl-format
msgid "Can't create directory '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"

#: ../../po4a:1299 ../../scripts/msguntypot:203
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary PO file: %s"
msgstr "Kan geen tijdelijk PO-bestand aanmaken: %s"

#: ../../po4a:1459
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "%s moet niet bijgewerkt worden."

#: ../../po4a:1507
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr ""
"Gooi %s weg (%s van %s tekstfragmenten; slechts %s%% vertaald; nodig zijn %s"
"%%)."

#: ../../po4a:1516
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "Tijdsindicatie %s aangemaakt."

#: ../../po4a:1530
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "Tijdsindicatie %s verwijderd."

#: ../../po4a:1543
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "Addendum %s is NIET van toepassing op %s (vertaling weggegooid)."

#: ../../po4a:1558
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
msgstr "%s is %s%% omgezet (%s tekstfragmenten)."

#: ../../po4a:1561 ../../po4a-translate:240
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s is %s%% omgezet (%s van %s tekstfragmenten)."

#: ../../po4a-translate:246
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Gooi de vertaling van %s weg (slechts %s%% vertaald; nodig zijn %s%%)."

#: ../../po4a-translate:284
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "Gooi de vertaling van %s weg (addendum %s is niet van toepassing)."

#: ../../po4a-translate:294
#, perl-format
msgid ""
"Your input po file %s seems outdated (%s). Please consider running po4a-"
"updatepo to refresh it."
msgstr ""
"Het invoer-po-bestand %s lijkt verouderd (%s). U zou po4a-updatepo kunnen "
"uitvoeren om het te verversen."

#: ../../po4a-updatepo:254
msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin."
msgstr ""
"het commamdo po4a-updatepo kan het PO-invoerbestand niet van stdin krijgen."

#: ../../po4a-updatepo:266
msgid "Parse input files... "
msgstr "Invoerbestanden verwerken..."

#: ../../po4a-updatepo:276
msgid "done."
msgstr "klaar."

#: ../../po4a-updatepo:287 ../../scripts/msguntypot:212
#, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van msgmerge: %s"

#: ../../po4a-updatepo:295
#, perl-format
msgid "Error while copying the PO file: %s"
msgstr "Fout tijdens het kopiëren van het PO-bestand: %s"

#. Argument checking
#: ../../scripts/msguntypot:163 ../../scripts/msguntypot:165
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "Verplicht argument '%s' ontbreekt."

#: ../../scripts/msguntypot:174
#, perl-format
msgid ""
"The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"Het nieuwe en het oude POT-bestand hebben een verschillend aantal "
"tekstfragmenten (%d != %d). Hier is iets grondig fout."

#: ../../scripts/msguntypot:192
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "%d gewijzigde items gevonden."

#: ../../scripts/msguntypot:208
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "Bezig met verwerken van %s"

#: ../../scripts/msguntypot:233
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "%d items in %d bestanden gewijzigd."

#. print out help message
#: ../../share/po4a-build:91
#, sh-format
msgid ""
"\n"
"po4a-build - po4a frontend\n"
"\n"
"Syntax: po4a-build\n"
"        po4a-build --pot-only\n"
"\n"
"Commands:\n"
"-?|-h|--help|--version:     print this help message and exit\n"
"--pot-only:                 only create the POT file\n"
"\n"
"Options:\n"
"-f|--file FILE:             po4a-build.conf config file path\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"po4a-build - po4a frontend\n"
"\n"
"Syntaxis: po4a-build\n"
"          po4a-build --pot-only\n"
"\n"
"Commando's:\n"
"-?|-h|--help|--version:     toon deze hulptekst en sluit af\n"
"--pot-only:                 maak enkel het POT-bestand\n"
"\n"
"Opties:\n"
"-f|--file FILE:             pad naar configuratiebestand po4a-build.conf\n"
"\n"

#: ../../share/po4a-build:124
#, sh-format
msgid "Unrecognised command: $com"
msgstr "Niet herkend commando: $com"

#. without config, there's nothing to do.
#: ../../share/po4a-build:132
#, sh-format
msgid "Cannot find config file! '$FILE'"
msgstr "Kan configuratiebestand niet vinden! '$FILE'"

#. test
#: ../../share/po4a-build:197 ../../share/po4a-build:247
#, sh-format
msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/"
msgstr "Eigen po4a vanuit $OURS wordt gebruikt in plaats van uit /usr/bin/"

#. TRANSLATORS: $X contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:258
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $X (1). . ."

#. TRANSLATORS: $X3 contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:265
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $X3 (3). . ."

#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:277
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $file (1) . . ."

#. TRANSLATORS: $name contains the Perl module name
#: ../../share/po4a-build:285
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $name (3) . . ."

#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:293
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $file (5) . . ."

#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:307
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $file (7) . . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $X contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:328
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $X (1). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $X (1). . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $X3 contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:337
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $X3 (3). . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:351
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (1). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $file (1). . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $name contains the Perl module name
#: ../../share/po4a-build:362
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $name (3). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $name (3). . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:372
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (5). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $file (5). . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:388
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (7). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $file (7). . ."

#~ msgid "Unable to parse attribute list: [%s]"
#~ msgstr "Kan attributenlijst niet ontleden: [%s]"
--- po4a_0.51-1_nl.po	2017-04-30 21:11:02.394706201 +0200
+++ po4a_0.52-1_nl.po	2017-09-08 12:24:26.736911379 +0200
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: po4a_0.51-1\n"
+"Project-Id-Version: po4a_0.52-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-27 16:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 21:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-26 00:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-08 12:24+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -22,12 +22,12 @@
 "X-Rosetta-Version: 0.1\n"
 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:40+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:134 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:491
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:188 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:78
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1636
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:178 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:529
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:187 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:78
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:251 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1636
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:199 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:537
 #, perl-format
 msgid "Unknown option: %s"
 msgstr "Onbekende optie: %s"
@@ -52,11 +52,6 @@
 "Detectie van uit twee regels bestaande titels is mislukt op %s\n"
 "Installeer de module Unicode::GCString!"
 
-#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:801
-#, perl-format
-msgid "Unable to parse attribute list: [%s]"
-msgstr "Kan attributenlijst niet ontleden: [%s]"
-
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
 msgid "Need to provide a module name"
 msgstr "Er moet een modulenaam opgegeven worden"
@@ -109,11 +104,16 @@
 msgid "man: Good old manual page format."
 msgstr "man: het goede oude formaat van man-pagina's."
 
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
 msgid "pod: Perl Online Documentation format."
-msgstr "pod: het formaat van Perl Online Documentation."
+msgstr "pod: het formaat van Perl Online-Documentatie."
 
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+#| msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format."
+msgstr "rubydoc: het formaat van Ruby Documentatie (RD)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD."
 msgstr "sgml: zowel DebianDoc als DocBook DTD."
 
@@ -373,23 +373,35 @@
 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
 msgstr "Begin van een nieuw element vooraleer het vorige afgesloten was"
 
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:196
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:195
 #, perl-format
+#| msgid ""
+#| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', "
+#| "'noline' or 'none')"
 msgid ""
 "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', "
-"'noline' or 'none')"
+"'file' or 'never')"
 msgstr ""
-"Ongeldige waarde voor de optie 'porefs' ('%s' moet 'full', 'counter', "
-"'noline' of 'none' zijn)"
+"Ongeldige waarde voor de optie 'porefs' ('%s' moet 'full', 'counter', 'file' "
+"of 'never' zijn)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:253
 msgid "Please provide a non-null filename"
 msgstr "Geef een niet-lege bestandsnaam op"
 
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:265 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:261
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid po file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ongeldig po-bestand %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:270 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:413
-#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:546
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:555 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
 #, perl-format
 msgid "Can't read from %s: %s"
 msgstr "Kan niet lezen uit %s: %s"
@@ -551,7 +563,16 @@
 "worden. Ze is te vinden op het CPAN, in het pakket libsgmls-perl van debian, "
 "enz."
 
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:257
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown debug category: %s. Known categories:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Onbekende debug-categorie: %s. Bekende categorieën zijn:\n"
+"%s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:287
 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
 msgstr "msgid overgeslagen om vertalers te helpen (bevat enkel een entiteit)"
 
@@ -654,23 +671,31 @@
 msgid "Unknown SGML event type: %s"
 msgstr "Onbekend type SGML-gebeurtenis: %s."
 
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1190
 #| msgid ""
-#| "Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, "
+#| "Warning: onsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, "
 #| "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of "
-#| "nsgmls to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify "
-#| "the generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
+#| "onsgmls to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify "
+#| "the generated document with onsgmls -wno-valid.  Continuing..."
 msgid ""
 "Warning: onsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, "
 "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of "
 "onsgmls to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
-"generated document with onsgmls -wno-valid.  Continuing..."
+"generated document with onsgmls -wno-valid."
 msgstr ""
-"Waarschuwing: onsgmls gaf enkele foutmeldingen. Dit wordt gewoonlijk "
-"veroorzaakt door po4a dat de invoer wijzigt en die nadien weer herstelt, met "
-"als gevolg ongeldige invoer voor onsgmls. Meestal is dit onschadelijk, maar "
-"wellicht wilt u het gegenereerde document controleren met onsgmls -wno-"
-"valid. Er wordt voortgedaan..."
+"Let op: onsgmls gaf enkele foutmeldingen. Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt "
+"door po4a dat de invoer wijzigt en die nadien weer herstelt, met ongeldige "
+"invoer voor onsgmls als gevolg. Meestal is dit onschadelijk, maar wellicht "
+"wilt u het gegenereerde document controleren met onsgmls -wno-valid."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1197
+msgid ""
+"To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n"
+"   -o debug=onsgmls"
+msgstr ""
+"Om de foutmelding te zien, moet u po4a opnieuw uitvoeren met dit extra "
+"argument:\n"
+"   -o debug=onsgmls"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583
 #, perl-format
@@ -1115,21 +1140,12 @@
 msgid "Can't create directory '%s': %s"
 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
 
-#: ../../po4a:1293 ../../scripts/msguntypot:203
+#: ../../po4a:1299 ../../scripts/msguntypot:203
 #, perl-format
 msgid "Can't create a temporary PO file: %s"
 msgstr "Kan geen tijdelijk PO-bestand aanmaken: %s"
 
-#: ../../po4a:1416
-#, perl-format
-msgid ""
-"Invalid po file %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ongeldig po-bestand %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../../po4a:1458
+#: ../../po4a:1459
 #, perl-format
 msgid "%s doesn't need to be updated."
 msgstr "%s moet niet bijgewerkt worden."
@@ -1176,7 +1192,16 @@
 msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
 msgstr "Gooi de vertaling van %s weg (addendum %s is niet van toepassing)."
 
-#: ../../po4a-updatepo:250
+#: ../../po4a-translate:294
+#, perl-format
+msgid ""
+"Your input po file %s seems outdated (%s). Please consider running po4a-"
+"updatepo to refresh it."
+msgstr ""
+"Het invoer-po-bestand %s lijkt verouderd (%s). U zou po4a-updatepo kunnen "
+"uitvoeren om het te verversen."
+
+#: ../../po4a-updatepo:254
 msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin."
 msgstr ""
 "het commamdo po4a-updatepo kan het PO-invoerbestand niet van stdin krijgen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: