Dag iedereen, In bijlage de bijgewerkte vertaling van het programma gnupg1. Tevens in bijlage het diff-bestand met het verschil met de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# Dutch translations for gnupg package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnupg package. # Automatically generated, 2006. # # All this catalog "translates" are quotation characters. # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html # # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) # and pairs of quotation mark (0x22) to # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). # # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-17 15:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-08 20:05+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: cipher/primegen.c:119 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n" #: cipher/random.c:181 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "geen module gevonden om entropie te verzamelen\n" #: cipher/random.c:425 cipher/random.c:603 #, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet vergrendelen: %s\n" #: cipher/random.c:430 cipher/random.c:609 #, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "wachten op het vergrendelen van `%s'...\n" #: cipher/random.c:473 g10/card-util.c:787 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 #: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1028 g10/gpg.c:3615 #: g10/import.c:209 g10/keygen.c:2573 g10/keyring.c:1569 g10/openfile.c:193 #: g10/openfile.c:395 g10/plaintext.c:505 g10/sign.c:780 g10/sign.c:973 #: g10/sign.c:1087 g10/sign.c:1238 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 #: g10/tdbio.c:566 g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "kan status van `%s' niet vaststellen: %s\n" #: cipher/random.c:488 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' is geen gewoon bestand - wordt genegeerd\n" #: cipher/random.c:493 cipher/random.c:511 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "noot: bestand random_seed is leeg\n" #: cipher/random.c:499 cipher/random.c:531 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: ongeldige grootte van het bestand random_seed - wordt\n" "niet gebruikt\n" #: cipher/random.c:519 cipher/random.c:526 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet lezen: %s\n" #: cipher/random.c:569 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "noot: bestand random_seed wordt niet bijgewerkt\n" #: cipher/random.c:622 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1027 #: g10/keygen.c:3056 g10/keygen.c:3086 g10/keyring.c:1222 g10/keyring.c:1545 #: g10/openfile.c:287 g10/openfile.c:410 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1103 #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n" #: cipher/random.c:634 cipher/random.c:644 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet wegschrijven: %s\n" #: cipher/random.c:647 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet afsluiten: %s\n" #: cipher/random.c:892 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er wordt een onveilige generator van willekeurige getallen " "gebruikt!!\n" #: cipher/random.c:893 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "De generator van willekeurige getallen is alleen maar een zootje ongeregeld\n" "om iets te hebben dat werkt - het is niet echt een sterk programma!\n" "\n" "GEBRUIK DE DOOR DIT PROGRAMMA GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:200 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Werk intussen wat.\n" "Het zal er niet enkel voor zorgen dat u zich niet gaat vervelen, het\n" "zal tegelijk de kwaliteit van de entropie verbeteren.\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Er zijn niet genoeg willekeurige bytes beschikbaar. Doe wat ander\n" "werk om het OS de gelegenheid te geven meer entropie te verzamelen!\n" "(heb nog %d bytes nodig)\n" #: g10/app-openpgp.c:698 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "opslaan van de vingerafdruk is mislukt: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:711 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "opslaan van de aanmaakdatum is mislukt: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1150 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1158 g10/app-openpgp.c:2875 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "antwoord bevat de gegevens van de publieke sleutel niet\n" #: g10/app-openpgp.c:1166 g10/app-openpgp.c:2883 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "antwoord bevat de RSA-modulus niet\n" #: g10/app-openpgp.c:1175 g10/app-openpgp.c:2893 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "antwoord bevat de publieke exponent van RSA niet\n" #: g10/app-openpgp.c:1495 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "de standaardpincode wordt gebruikt voor %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1502 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "de standaardpincode gebruiken voor %s is mislukt: %s - standaard\n" "wordt in het vervolg niet meer gebruikt\n" #: g10/app-openpgp.c:1517 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Graag invoer van de code%%0A[gemaakte ondertekeningen: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:1528 g10/app-openpgp.c:1982 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Gelieve de code in te voeren" #: g10/app-openpgp.c:1543 g10/app-openpgp.c:1562 g10/app-openpgp.c:1723 #: g10/app-openpgp.c:1740 g10/app-openpgp.c:1988 g10/app-openpgp.c:2033 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Terugoproep door de code gaf een fout: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1569 g10/app-openpgp.c:1747 g10/app-openpgp.c:1995 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" #: g10/app-openpgp.c:1582 g10/app-openpgp.c:1621 g10/app-openpgp.c:1759 #: g10/app-openpgp.c:3193 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "controle van CHV%d is mislukt: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1650 g10/app-openpgp.c:2014 g10/app-openpgp.c:3489 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fout bij het ophalen van de CHV-status uit de kaart\n" #: g10/app-openpgp.c:1656 g10/app-openpgp.c:3498 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kaart is permanent vergrendeld!\n" #: g10/app-openpgp.c:1663 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "beheerder heeft %d resterende pogingen om de pincode in te geven\n" "voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: g10/app-openpgp.c:1670 #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Graag invoer van de beheerderspincode%%0A[resterende pogingen: %d]" #: g10/app-openpgp.c:1674 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Gelieve de pincode van de beheerder in te voeren" #: g10/app-openpgp.c:1695 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "toegang tot beheerderscommando's is niet ingesteld\n" #: g10/app-openpgp.c:2023 g10/card-util.c:108 msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n" #: g10/app-openpgp.c:2029 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Gelieve de Reset-Code voor de kaart in te voeren" #: g10/app-openpgp.c:2039 g10/app-openpgp.c:2090 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Reset-Code is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:2060 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Nieuwe Reset-Code" #: g10/app-openpgp.c:2061 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nieuwe pincode voor de beheerder" #: g10/app-openpgp.c:2061 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nieuwe pincode" #: g10/app-openpgp.c:2065 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van een nieuwe pincode: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2171 g10/app-openpgp.c:2961 msgid "error reading application data\n" msgstr "fout bij het lezen van toepassingsgegevens\n" #: g10/app-openpgp.c:2177 g10/app-openpgp.c:2968 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n" #: g10/app-openpgp.c:2187 msgid "key already exists\n" msgstr "de sleutel bestaat reeds\n" #: g10/app-openpgp.c:2191 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "de bestaande sleutel zal vervangen worden\n" #: g10/app-openpgp.c:2193 msgid "generating new key\n" msgstr "aanmaken van nieuwe sleutel\n" #: g10/app-openpgp.c:2195 msgid "writing new key\n" msgstr "wegschrijven van nieuwe sleutel\n" #: g10/app-openpgp.c:2620 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "aanmaakdatum ontbreekt\n" #: g10/app-openpgp.c:2640 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-modulus ontbreekt of heeft niet een grootte van %d bits\n" #: g10/app-openpgp.c:2652 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "publieke exponent van RSA ontbreekt of is groter dan %d bits\n" #: g10/app-openpgp.c:2662 g10/app-openpgp.c:2670 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "priemgetal %s van RSA ontbreekt of heeft niet de grootte van %d bits\n" #: g10/app-openpgp.c:2766 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "opslaan van de sleutel is mislukt: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2852 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n" #: g10/app-openpgp.c:2865 msgid "generating key failed\n" msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n" #: g10/app-openpgp.c:2868 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n" #: g10/app-openpgp.c:2926 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ongeldige structuur van de OpenPGP-kaart (DO 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:2976 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "vingerafdruk op de kaart komt niet overeen met de gevraagde\n" #: g10/app-openpgp.c:3092 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "de kaart ondersteunt het hashalgoritme %s niet\n" #: g10/app-openpgp.c:3168 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "momenteel gegenereerde handtekeningen: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:3503 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "controleren van de pincode van de beheerder wordt momenteel\n" "verboden met dit commando\n" #: g10/app-openpgp.c:3728 g10/app-openpgp.c:3739 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s - ongeldige OpenPGP-kaart?\n" #: g10/armor.c:383 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "harnas: %s\n" #: g10/armor.c:448 msgid "invalid armor header: " msgstr "ongeldige harnasintro: " #: g10/armor.c:459 msgid "armor header: " msgstr "harnasintro: " #: g10/armor.c:472 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n" #: g10/armor.c:485 msgid "unknown armor header: " msgstr "onbekende harnasintro: " #: g10/armor.c:546 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "geneste ondertekeningen in klare tekst\n" #: g10/armor.c:681 msgid "unexpected armor: " msgstr "onverwacht harnas: " #: g10/armor.c:693 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "door liggend streepje beschermde regel is ongeldig: " #: g10/armor.c:848 g10/armor.c:1473 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n" #: g10/armor.c:891 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen CRC)\n" #: g10/armor.c:925 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in CRC)\n" #: g10/armor.c:933 msgid "malformed CRC\n" msgstr "ongeldige CRC\n" #: g10/armor.c:937 g10/armor.c:1510 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fout; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:957 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n" #: g10/armor.c:961 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fout in epiloogregel\n" #: g10/armor.c:1287 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n" #: g10/armor.c:1292 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n" #: g10/armor.c:1296 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "harnas bevat een 'quoted printable'-teken - wellicht werd\n" "een defecte MTA (mail-server) gebruikt\n" #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n" #: g10/card-util.c:90 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n" #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1518 #: g10/keygen.c:2757 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n" #: g10/card-util.c:106 msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n" #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1433 #: g10/keygen.c:1514 msgid "Your selection? " msgstr "Uw keuze? " #: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322 msgid "[not set]" msgstr "[niet ingesteld]" #: g10/card-util.c:512 msgid "male" msgstr "man" #: g10/card-util.c:513 msgid "female" msgstr "vrouw" #: g10/card-util.c:513 msgid "unspecified" msgstr "niet gespecificeerd" #: g10/card-util.c:540 msgid "not forced" msgstr "niet geforceerd" #: g10/card-util.c:540 msgid "forced" msgstr "geforceerd" #: g10/card-util.c:631 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n" #: g10/card-util.c:633 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fout: U mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n" #: g10/card-util.c:635 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fout: Dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n" #: g10/card-util.c:652 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Achternaam van de kaarthouder: " #: g10/card-util.c:654 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Voornaam van de kaarthouder: " #: g10/card-util.c:672 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n" #: g10/card-util.c:693 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: " #: g10/card-util.c:701 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n" #: g10/card-util.c:794 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fout bij het toewijzen van voldoende geheugen: %s\n" #: g10/card-util.c:806 g10/import.c:307 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fout bij het lezen van `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:839 #, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:866 msgid "Login data (account name): " msgstr "Aanmeldgegevens (accountnaam): " #: g10/card-util.c:876 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Aanmeldgegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n" #: g10/card-util.c:912 msgid "Private DO data: " msgstr "Geheime DO-gegevens: " #: g10/card-util.c:922 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n" #: g10/card-util.c:1005 msgid "Language preferences: " msgstr "Taalvoorkeuren: " #: g10/card-util.c:1013 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n" #: g10/card-util.c:1022 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n" #: g10/card-util.c:1044 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): " #: g10/card-util.c:1058 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fout: Ongeldig antwoord.\n" #: g10/card-util.c:1080 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-vingerafdruk: " #: g10/card-util.c:1103 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n" #: g10/card-util.c:1153 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "bewerking op de sleutel is niet mogelijk: %s\n" #: g10/card-util.c:1154 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "geen OpenPGP-kaart" #: g10/card-util.c:1167 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens over de huidige sleutel: %s\n" #: g10/card-util.c:1254 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1270 msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "NOOT: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart de gevraagde grootte\n" " ondersteunt. Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de\n" " documentatie bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke groottes\n" " toegelaten zijn.\n" #: g10/card-util.c:1295 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Ondertekeningssleutel? (%u) " #: g10/card-util.c:1297 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Encryptiesleutel? (%u) " #: g10/card-util.c:1298 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Authenticatiesleutel? (%u) " #: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1655 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "afgerond naar %u bits\n" #: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1636 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1322 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits\n" "aan te maken\n" #: g10/card-util.c:1342 #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "" "fout bij het veranderen van de grootte van sleutel %d naar %u bits: %s\n" #: g10/card-util.c:1364 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) " #: g10/card-util.c:1378 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "NOOT: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n" #: g10/card-util.c:1381 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1393 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes\n" "de volgende zijn:\n" " pincode = `%s' Beheerderspincode = `%s'\n" "U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1449 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n" #: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Ondertekeningssleutel\n" #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Encryptiesleutel\n" #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Authenticatiesleutel\n" #: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:939 #: g10/keygen.c:1437 g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1566 g10/revoke.c:681 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ongeldige keuze.\n" #: g10/card-util.c:1556 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n" #: g10/card-util.c:1600 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "onbekend sleutelbeveiligingsalgoritme\n" #: g10/card-util.c:1605 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n" #: g10/card-util.c:1610 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n" #: g10/card-util.c:1623 #, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel naar de kaart: %s\n" #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1350 msgid "quit this menu" msgstr "dit menu verlaten" #: g10/card-util.c:1684 msgid "show admin commands" msgstr "toon beheerderscommando's" #: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1353 msgid "show this help" msgstr "toon deze hulp" #: g10/card-util.c:1687 msgid "list all available data" msgstr "toon alle beschikbare gegevens" #: g10/card-util.c:1690 msgid "change card holder's name" msgstr "verander de naam van de kaarthouder" #: g10/card-util.c:1691 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "verander de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden" #: g10/card-util.c:1692 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "haal de sleutel op van de URL die op de kaart vermeld staat" #: g10/card-util.c:1693 msgid "change the login name" msgstr "verander de aanmeldnaam" #: g10/card-util.c:1694 msgid "change the language preferences" msgstr "verander de taalvoorkeuren" #: g10/card-util.c:1695 msgid "change card holder's sex" msgstr "verander het geslacht van de kaarthouder" #: g10/card-util.c:1696 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "verander een CA-vingerafdruk" #: g10/card-util.c:1697 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" "verander de parameter die al dan niet om een pincode vraagt\n" "bij het ondertekenen" #: g10/card-util.c:1698 msgid "generate new keys" msgstr "maak nieuwe sleutels aan" #: g10/card-util.c:1699 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode" #: g10/card-util.c:1700 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "controleer de pincode en toon alle gegevens" #: g10/card-util.c:1701 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "ontgrendel de pincode met behulp van een Reset-Code" #: g10/card-util.c:1823 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/kaart> " #: g10/card-util.c:1864 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Enkel de beheerder kan dit commando uitvoeren\n" #: g10/card-util.c:1895 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n" #: g10/card-util.c:1897 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n" #: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2257 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ongeldig commando (probeer \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:457 msgid "card reader not available\n" msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n" #: g10/cardglue.c:475 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "Plaats de kaart en druk op enter of op 'c' om te cancelen: " #: g10/cardglue.c:487 #, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" msgstr "Selecteren van openpgp is mislukt: %s\n" #: g10/cardglue.c:614 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" "Verwijder de huidige kaart en plaats de kaart met serienummer:\n" " %.*s\n" #: g10/cardglue.c:623 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "Druk op enter als u klaar bent of op 'c' om te cancelen: " #: g10/cardglue.c:1013 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Voer de nieuwe pincode voor de beheerder in: " #: g10/cardglue.c:1014 msgid "Enter New PIN: " msgstr "Voer nieuwe pincode in: " #: g10/cardglue.c:1015 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Voer de pincode voor de beheerder in: " #: g10/cardglue.c:1016 msgid "Enter PIN: " msgstr "Voer de pincode in: " #: g10/cardglue.c:1033 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Herhaal deze pincode: " #: g10/cardglue.c:1048 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3977 g10/keyring.c:375 #: g10/keyring.c:684 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan `%s' niet openen\n" #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:1539 g10/keyedit.c:3450 #: g10/keyserver.c:1884 g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2512 g10/keyserver.c:1898 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk opgeeft)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "" "dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Deze sleutel uit de sleutelring verwijderen? (j/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n" #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1258 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n" #: g10/encode.c:216 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n" #: g10/encode.c:229 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "versleutelingsalgoritme %s wordt gebruikt\n" #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' is reeds gecomprimeerd\n" #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:563 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n" #: g10/encode.c:454 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "U kunt enkel versleutelen naar RSA-sleutels van 2048 bits\n" "of minder in de --pgp2-modus \n" #: g10/encode.c:478 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lezen van `%s'\n" #: g10/encode.c:506 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "het is onmogelijk om het IDEA-versleutelingsalgoritme te gebruiken\n" "voor al de sleutels waarnaar u versleutelt.\n" #: g10/encode.c:516 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het forceren van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s " "(%d)\n" "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:935 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het forceren van het compressiealgoritme %s (%d) gaat in\n" "tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" #: g10/encode.c:699 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "het forceren van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s (%d)\n" "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:858 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "u mag %s niet gebruiken in de %s-modus\n" #: g10/encode.c:796 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s versleuteld voor: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s versleutelde gegevens\n" #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n" #: g10/encr-data.c:134 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het\n" "symmetrische versleutelingsalgoritme.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n" #: g10/exec.c:47 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n" #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:468 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "kan map `%s' niet maken: %s\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld\n" "omdat de toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n" #: g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig\n" "bij het aanroepen van externe programma's\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "kan programma `%s' niet uitvoeren: %s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "kan shell `%s' niet uitvoeren: %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "niet in staat om het externe programma uit te voeren\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "niet in staat om het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" #: g10/export.c:59 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "exporteer handtekeningen die gemarkeerd staan als uitsluitend lokaal" #: g10/export.c:61 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" "exporteer identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's)" #: g10/export.c:63 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "exporteer intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn" #: g10/export.c:65 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "verwijder de wachtwoordzin van de geëxporteerde subsleutels" #: g10/export.c:67 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "verwijder de onbruikbare delen van de sleutel tijdens het exporteren" #: g10/export.c:69 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens het exporteren" #: g10/export.c:323 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" #: g10/export.c:352 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n" #: g10/export.c:360 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n" #: g10/export.c:371 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n" #: g10/export.c:519 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "sta op het punt om een onbeveiligde subsleutel te exporteren\n" #: g10/export.c:542 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "wegnemen van de beveiliging van de subsleutel is mislukt: %s\n" #: g10/export.c:563 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK-controlesom\n" #: g10/export.c:596 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n" #: g10/gpg.c:388 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commando's:\n" " " #: g10/gpg.c:390 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening" #: g10/gpg.c:391 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening in klare tekst " #: g10/gpg.c:392 msgid "make a detached signature" msgstr "maak een ontkoppelde handtekening" #: g10/gpg.c:393 msgid "encrypt data" msgstr "versleutel gegevens" #: g10/gpg.c:395 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "enkel versleutelen met een symmetrisch versleutelingsalgoritme" #: g10/gpg.c:397 msgid "decrypt data (default)" msgstr "ontcijfer gegevens (standaard)" #: g10/gpg.c:399 msgid "verify a signature" msgstr "controleer een ondertekening" #: g10/gpg.c:401 msgid "list keys" msgstr "toon sleutels" #: g10/gpg.c:403 msgid "list keys and signatures" msgstr "toon sleutels en ondertekeningen" #: g10/gpg.c:404 msgid "list and check key signatures" msgstr "toon en controleer sleutelondertekeningen" #: g10/gpg.c:405 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "toon sleutels en vingerafdrukken" #: g10/gpg.c:406 msgid "list secret keys" msgstr "toon geheime sleutels" #: g10/gpg.c:407 msgid "generate a new key pair" msgstr "maak een nieuw sleutelpaar aan" #: g10/gpg.c:408 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "verwijder sleutels uit de publieke sleutelring" #: g10/gpg.c:410 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "verwijder sleutels uit de geheime sleutelring" #: g10/gpg.c:411 msgid "sign a key" msgstr "onderteken een sleutel" #: g10/gpg.c:412 msgid "sign a key locally" msgstr "onderteken een sleutel lokaal" #: g10/gpg.c:413 msgid "sign or edit a key" msgstr "onderteken of bewerk een sleutel" #: g10/gpg.c:414 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "maak een intrekkingscertificaat aan" #: g10/gpg.c:416 msgid "export keys" msgstr "exporteer sleutels" #: g10/gpg.c:417 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver" #: g10/gpg.c:418 msgid "import keys from a key server" msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver" #: g10/gpg.c:420 msgid "search for keys on a key server" msgstr "zoek naar sleutels op een sleutelserver" #: g10/gpg.c:422 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver" #: g10/gpg.c:426 msgid "import/merge keys" msgstr "sleutels importeren/samenvoegen" #: g10/gpg.c:429 msgid "print the card status" msgstr "toon de kaartstatus" #: g10/gpg.c:430 msgid "change data on a card" msgstr "wijzig gegevens op een kaart" #: g10/gpg.c:431 msgid "change a card's PIN" msgstr "wijzig de pincode van een kaart" #: g10/gpg.c:440 msgid "update the trust database" msgstr "werk de database met betrouwbaarheidsinformatie bij" #: g10/gpg.c:447 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [bestanden]|hashwaarden voor de bestanden tonen" #: g10/gpg.c:451 g10/gpgv.c:69 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opties:\n" " " #: g10/gpg.c:453 msgid "create ascii armored output" msgstr "creëer uitvoer in ascii-harnas" #: g10/gpg.c:455 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAAM|versleutel voor NAAM" #: g10/gpg.c:466 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "gebruik deze gebruikers-ID om te ondertekenen of te ontcijferen" #: g10/gpg.c:467 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|stel compressieniveau N in (0 voor geen)" #: g10/gpg.c:472 msgid "use canonical text mode" msgstr "gebruik de gebruikelijke tekstmodus" #: g10/gpg.c:486 msgid "use as output file" msgstr "gebruik als uitvoerbestand" #: g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 msgid "verbose" msgstr "gedetailleerd" #: g10/gpg.c:499 msgid "do not make any changes" msgstr "maak geen wijzigingen" #: g10/gpg.c:500 msgid "prompt before overwriting" msgstr "niet overschrijven zonder te vragen" #: g10/gpg.c:543 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen" #: g10/gpg.c:544 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "berichten aanmaken die compatibel zijn met PGP 2.x" #: g10/gpg.c:573 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n" #: g10/gpg.c:576 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Voorbeelden:\n" "\n" " -se -r Bob [bestand] onderteken en versleutel voor gebruiker Bob\n" " --clearsign [bestand] maak een ondertekening in klare tekst\n" " --detach-sign [bestand] maak een ontkoppelde ondertekening\n" " --list-keys [namen] toon sleutels\n" " --fingerprint [namen] toon vingerafdrukken\n" #: g10/gpg.c:786 g10/gpgv.c:97 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" msgstr "Fouten graag melden aan <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" #: g10/gpg.c:803 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" #: g10/gpg.c:806 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n" "Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer\n" "Standaardactie is afhankelijk van de gegevensinvoer\n" #: g10/gpg.c:817 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Ondersteunde algoritmes:\n" #: g10/gpg.c:820 msgid "Pubkey: " msgstr "Publieke sleutel: " #: g10/gpg.c:826 g10/keyedit.c:2323 msgid "Cipher: " msgstr "Versleutelingsalgoritme: " #: g10/gpg.c:832 msgid "Hash: " msgstr "Hashalgoritme: " #: g10/gpg.c:838 g10/keyedit.c:2369 msgid "Compression: " msgstr "Compressiealgoritme: " #: g10/gpg.c:917 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "gebruik: gpg [opties] " #: g10/gpg.c:1065 msgid "conflicting commands\n" msgstr "conflicterende commando's\n" #: g10/gpg.c:1083 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie `%s'\n" #: g10/gpg.c:1269 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van thuismap `%s'\n" #: g10/gpg.c:1272 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand `%s'\n" #: g10/gpg.c:1278 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van thuismap `%s' zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1281 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand `%s' zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1287 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map\n" "waarin de thuismap `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1290 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin\n" "configuratiebestand `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1296 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin\n" "de thuismap `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1299 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin\n" "configuratiebestand `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1474 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "onbekend configuratie-item `%s'\n" #: g10/gpg.c:1567 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "toon identiteitsfoto's bij de lijst van sleutels" #: g10/gpg.c:1569 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "toon richtlijn-URL's bij de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1571 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "toon alle notaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1573 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" "toon IETF-standaardnotaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1577 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" "toon door de gebruiker aangeleverde notaties\n" "bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1579 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1581 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij de lijst van sleutels" #: g10/gpg.c:1583 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "toon de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's bij de lijst van sleutels" #: g10/gpg.c:1585 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "toon de ingetrokken en vervallen subsleutels bij de lijst van sleutels" #: g10/gpg.c:1587 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "toon de naam van de sleutelring bij de lijst van sleutels" #: g10/gpg.c:1589 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "toon de vervaldata bij de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1791 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOOT: oud bestand `%s' met standaardopties werd genegeerd\n" #: g10/gpg.c:2058 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOOT: geen bestand `%s' met standaardopties\n" #: g10/gpg.c:2062 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "optiebestand `%s': %s\n" #: g10/gpg.c:2069 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lezen van opties uit `%s'\n" #: g10/gpg.c:2295 g10/gpg.c:2966 g10/gpg.c:2985 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOOT: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n" #: g10/gpg.c:2485 g10/gpg.c:2497 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n" #: g10/gpg.c:2574 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' is geen geldige tekenset\n" #: g10/gpg.c:2598 g10/gpg.c:2786 g10/keyedit.c:4144 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n" #: g10/gpg.c:2610 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n" #: g10/gpg.c:2613 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n" #: g10/gpg.c:2620 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n" #: g10/gpg.c:2623 msgid "invalid import options\n" msgstr "ongeldige importopties\n" #: g10/gpg.c:2630 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n" #: g10/gpg.c:2633 msgid "invalid export options\n" msgstr "ongeldige exportopties\n" #: g10/gpg.c:2640 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n" #: g10/gpg.c:2643 msgid "invalid list options\n" msgstr "ongeldige lijstopties\n" #: g10/gpg.c:2651 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "toon identiteitsfoto's bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2653 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "toon richtlijn-URL's bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2655 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "toon alle notaties bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2657 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "toon IETF-standaardnotaties bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2661 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" "toon door de gebruiker aangeleverde notaties bij het controleren van de " "handtekening" #: g10/gpg.c:2663 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij het controleren van de " "handtekening" #: g10/gpg.c:2665 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "" "toon de geldigheid van het gebruikers-ID bij het controleren van de " "handtekening" #: g10/gpg.c:2667 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "toon de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's\n" "bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2669 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "" "toon enkel de primaire gebruikers-ID bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2671 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "valideereer ondertekeningen met PKA-gegevens" #: g10/gpg.c:2673 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" "verhoog de betrouwbaarheid van ondertekeningen met geldige PKA-gegevens" #: g10/gpg.c:2680 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige controleopties\n" #: g10/gpg.c:2683 msgid "invalid verify options\n" msgstr "ongeldige controleopties\n" #: g10/gpg.c:2690 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kon het pad naar het programma niet instellen op %s\n" #: g10/gpg.c:2855 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:2858 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:2955 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n" #: g10/gpg.c:2959 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n" #: g10/gpg.c:2968 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n" #: g10/gpg.c:2971 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n" #: g10/gpg.c:2978 #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "NOOT: %s is niet beschikbaar in deze versie\n" #: g10/gpg.c:2993 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n" #: g10/gpg.c:3007 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "enkel ontkoppelde ondertekeningen of handtekeningen in klare tekst\n" "zijn mogelijk in de modus --pgp2\n" #: g10/gpg.c:3013 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "u kunt miet tegelijk ondertekenen en versleutelen in de modus --pgp2\n" #: g10/gpg.c:3019 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "U moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in de modus --pgp2.\n" #: g10/gpg.c:3032 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "om een bericht te versleutelen in de modus --pgp2\n" "is het IDEA-versleutelingsalgoritme nodig\n" #: g10/gpg.c:3096 g10/gpg.c:3120 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n" #: g10/gpg.c:3102 g10/gpg.c:3126 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n" #: g10/gpg.c:3108 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n" #: g10/gpg.c:3114 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "het gekozen hashalgoritme voor certificatie is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:3129 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n" #: g10/gpg.c:3131 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n" #: g10/gpg.c:3133 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n" #: g10/gpg.c:3135 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n" #: g10/gpg.c:3137 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n" #: g10/gpg.c:3140 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOOT: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n" #: g10/gpg.c:3144 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n" #: g10/gpg.c:3151 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n" #: g10/gpg.c:3155 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk versleutelingsalgoritme\n" #: g10/gpg.c:3159 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk hashalgoritme\n" #: g10/gpg.c:3163 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk compressiealgoritme\n" #: g10/gpg.c:3196 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s werkt nog niet met %s\n" #: g10/gpg.c:3243 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag versleutelingsalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3248 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag hashalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3253 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag compressiealgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3362 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "" "initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3373 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er werden ontvangers (-r) opgegeven\n" "zonder dat versleuteling met een publieke sleutel toegepast wordt\n" #: g10/gpg.c:3384 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3391 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3393 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrische versleuteling van `%s' is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3403 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3416 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3418 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3421 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" #: g10/gpg.c:3439 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3452 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3467 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3469 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3472 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" #: g10/gpg.c:3492 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3501 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3526 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3534 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key gebruikers-id" #: g10/gpg.c:3538 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key gebruikers-id" #: g10/gpg.c:3559 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key gebruikers-id [commando's]" #: g10/gpg.c:3630 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikers-id] [sleutelring]" #: g10/gpg.c:3672 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3674 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "opvragen van sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3676 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3687 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3697 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3748 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3756 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opnieuw aanmaken van harnas is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3843 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "ongeldig hashalgoritme `%s'\n" #: g10/gpg.c:3963 msgid "[filename]" msgstr "[bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3967 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n" #: g10/gpg.c:4271 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:4273 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:4306 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "te veel regels in de pk-cache - gedeactiveerd\n" #: g10/getkey.c:174 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]" #: g10/getkey.c:510 g10/getkey.c:2764 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n" #: g10/getkey.c:1001 g10/getkey.c:1011 g10/getkey.c:1021 g10/getkey.c:1037 #: g10/getkey.c:1052 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "`%s' automatisch opgehaald via %s\n" #: g10/getkey.c:1890 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2496 g10/keyedit.c:3786 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "geen geheime subsleutel voor publieke subsleutel %s - overgeslagen\n" #: g10/getkey.c:2717 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %s\n" #: g10/gpgv.c:72 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "wees wat stiller" #: g10/gpgv.c:73 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "gebruik de sleutels van deze sleutelring" #: g10/gpgv.c:75 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "maak dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard" #: g10/gpgv.c:76 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|schrijf statusinformatie naar deze FD" #: g10/gpgv.c:101 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" #: g10/gpgv.c:104 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n" "Controleer ondertekeningen via gekende en vertrouwde sleutels\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Het is aan u om hier een waarde toe te kennen; deze waarde zal nooit\n" "naar een derde partij geëxporteerd worden. We hebben ze nodig om het\n" "netwerk-van-vertrouwen (web-of-trust) te implementeren.\n" "Dit heeft niets te maken met het (impliciet aangemaakte)\n" "netwerk-van-certificaten (web-of-certificates)." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen, moet GnuPG weten welke sleutels\n" "volledig vertrouwd worden. Dit zijn gewoonlijk de sleutels waarvoor u ook\n" "toegang tot de geheime sleutel heeft. Antwoord \"yes\" om deze sleutel in " "te\n" "stellen als volledig te vertrouwen.\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Als u deze niet-vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken, antwoord dan \"yes\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Voer het gebruikers-ID in van de ontvanger van dit bericht." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Selecteer het te gebruiken algoritme.\n" "\n" "DSA (ook bekend als DSS) is het algoritme voor digitale handtekeningen\n" "(Digital Signature Algorithm) dat enkel voor ondertekeningen kan gebruikt\n" "worden.\n" "\n" "Elgamal is een algoritme enkel bedoeld voor versleuteling.\n" "\n" "RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n" "\n" "De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee\n" "ondertekend kan worden." #: g10/helptext.c:82 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "In het algemeen is het geen goed idee om dezelfde sleutel te gebruiken\n" "om te ondertekenen en te versleutelen. Dit algoritme zou enkel in bepaalde\n" "domeinen gebruikt mogen worden. Vraag eerst een beveiligingsspecialist om\n" "advies." #: g10/helptext.c:89 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Voer de lengte van de sleutel in" #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Antwoord \"yes\" (Ja) of \"no\" (nee)" #: g10/helptext.c:103 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Geef de vereiste waarde op, zoals getoond in de vraag.\n" "Het is mogelijk om een datum in ISO-formaat (JJJJ-MM-DD) in te voeren, maar " "u\n" "zult geen passende foutmelding krijgen - het systeem zal daarentegen " "proberen\n" "om de ingevoerde waarde te interpreteren als een interval." #: g10/helptext.c:115 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder" #: g10/helptext.c:120 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "" "geef alstublieft een e-mailadres, dit is niet verplicht maar wel\n" "sterk aangeraden" #: g10/helptext.c:124 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Geef eventueel een toelichting. Dit is facultatief" #: g10/helptext.c:129 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to quit the key generation." msgstr "" "N om de de naam te veranderen.\n" "C om de toelichting te veranderen.\n" "E om het e-mailadres te veranderen.\n" "O om door te gaan met het aanmaken van de sleutel.\n" "Q om het aanmaken van de sleutel af te breken." #: g10/helptext.c:138 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Antwoord \"yes\" (of alleen \"y\") als het oké is om de subsleutel te maken." #: g10/helptext.c:146 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Als U een gebruikers-ID koppelt aan een sleutel, moet U eerst nagaan of de\n" "sleutel echt van de persoon is die in het gebruikers-ID genoemd wordt.\n" "Voor anderen is het van belang te weten dat U dit grondig gecontroleerd " "heeft.\n" "\n" "\"0\" betekent dat U zich niet uitspreekt over hoe grondig U deze sleutel\n" " heeft gecontroleerd\n" "\n" "\"1\" betekent dat U gelooft dat de sleutel eigendom is van de persoon die\n" " beweert er eigenaar van te zijn, maar dat u de sleutel niet " "controleerde\n" " of dit niet kon doen. Dit is zinvol in geval van een\n" " \"persona\"-verificatie bij het ondertekenen van de sleutel van het\n" " pseudoniem van een gebruiker.\n" "\n" "\"2\" betekent dat U de sleutel vluchtig gecontroleerd heeft. Dit kan\n" " bijvoorbeeld betekenen dat u de vingerafdruk van de sleutel " "gecontroleerd\n" " heeft en de gebruikers-ID getoetst heeft aan een identiteitsfoto.\n" "\n" "\"3\" betekent dat u de sleutel uitvoerig heeft gecontroleerd. Dit kan\n" " bijvoorbeeld betekenen dat U de vingerafdruk van de sleutel persoonlijk\n" " gecontroleerd heeft bij de eigenaar van de sleutel, en dat u\n" " gecontroleerd heeft aan de hand van een foto op een moeilijk te " "vervalsen\n" " document (zoals een paspoort) dat de naam van de eigenaar van de " "sleutel\n" " overeenkomt met de naam in de gebruikers-ID op de sleutel, en dat u\n" " tenslotte gecontroleerd heeft (via het uitwisselen van e-mail) dat het\n" " e-mailadres op de sleutel effectief van de eigenaar van de sleutel is.\n" "\n" "Noteer dat de gegeven voorbeelden voor de niveaus 2 en 3 *slechts*\n" "voorbeelden zijn. Uiteindelijk moet U zelf uitmaken wat voor u de betekenis\n" "is van \"vluchtig\" en \"uitvoerig\" bij het ondertekenen van sleutels van\n" "anderen.\n" "\n" "Indien u twijfelt over wat het correcte antwoord is, antwoord dan \"0\"." #: g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Antwoord \"yes\" als U ALLE gebruikers-ID's wilt tekenen." #: g10/helptext.c:188 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Antwoord \"yes\" als u werkelijk deze gebruikers-ID wilt wissen.\n" "Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!" #: g10/helptext.c:193 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om de subsleutel te wissen" #: g10/helptext.c:198 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Dit is een geldige ondertekening van de sleutel; normaal gezien wilt U deze\n" "ondertekening niet wissen. omdat ze belangrijk kan zijn voor het opzetten " "van\n" "een betrouwbare relatie met behulp van deze sleutel of met een andere " "sleutel\n" "die met deze sleutel gecertificeerd werd." #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat u de bijbehorende\n" "sleutel niet heeft. U wordt aangeraden om het verwijderen ervan uit te " "stellen\n" "totdat u weet welke sleutel gebruikt geweest is, omdat deze ondertekenende\n" "sleutel misschien een betrouwbare relatie tot stand brengt via\n" "een andere reeds gecertificeerde sleutel." #: g10/helptext.c:209 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee om ze van uw " "sleutelring\n" "af te halen." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Dit is een ondertekening die de gebruikers-ID aan de sleutel koppelt. Het\n" "is meestal niet goed om een dergelijke handtekening te verwijderen.\n" "Waarschijnlijk zal GnuPG deze sleutel dan niet meer kunnen gebruiken. Doe " "dit\n" "dus alleen als deze zelf geplaatste handtekening om een of andere reden " "niet\n" "geldig is en er een andere beschikbaar is." #: g10/helptext.c:221 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Vervang de voorkeuren van alle (of alleen de gekozen) gebruikers-ID's\n" "door de huidige lijst van voorkeuren. De tijdsindicatie van alle betrokken\n" "zelf geplaatste handtekeningen zal met een seconde worden verhoogd.\n" #: g10/helptext.c:228 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Geef de wachtwoordzin in; dit is een geheime zin\n" #: g10/helptext.c:234 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Herhaal de laatste wachtwoordzin, om zeker te zijn dat u die juist intypte." #: g10/helptext.c:238 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "" "Geef de naam van het bestand waarop deze handtekening van toepassing is" #: g10/helptext.c:243 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om bestand te overschrijven" #: g10/helptext.c:248 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U gewoon op Enter drukt zal " "het\n" "standaardbestand (u ziet zijn naam tussen de blokhaken) gebruikt worden." #: g10/helptext.c:254 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Geef hier een reden voor de certificering. Afhankelijk van de context kunt " "U\n" "een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n" " \"Sleutel is gecompromitteerd\"\n" " Gebruik dit indien u redenen heeft om aan te nemen dat onbevoegde\n" " personen uw geheime sleutel in handen gekregen hebben.\n" " \"Sleutel is vervangen\"\n" " Gebruik dit als u deze sleutel door een nieuwe vervangen heeft.\n" " \"Sleutel wordt niet langer gebruikt\"\n" " Gebruik dit indien u deze sleutel ingetrokken heeft.\n" " \"Gebruikers-ID is niet langer geldig\"\n" " Gebruik dit om te stellen dat deze gebruikers-ID niet langer gebruikt\n" " zou moeten worden. Gewoonlijk gebruikt men dit om een e-mailadres als\n" " niet langer geldig te markeren.\n" #: g10/helptext.c:270 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Als U wilt kunt U een tekst intypen met uitleg waarom u dit\n" "certificaat van intrekking maakt. Hou deze tekst beknopt.\n" "Beëindig de tekst met een lege regel.\n" #: g10/helptext.c:285 msgid "No help available" msgstr "Geen hulp beschikbaar" #: g10/helptext.c:293 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'" #: g10/import.c:98 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importeer handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd" #: g10/import.c:101 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" "herstel beschadigingen die ontstaan zijn\n" "bij het importeren vanuit de pks-sleutelserver" #: g10/import.c:104 msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "" "zet de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul" #: g10/import.c:107 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "werk de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) niet bij na het importeren" #: g10/import.c:110 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" "maak een publieke sleutel aan bij het importeren van een geheime sleutel" #: g10/import.c:113 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "accepteer alleen het bijwerken van bestaande sleutels" #: g10/import.c:116 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na het importeren" #: g10/import.c:119 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na het importeren" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n" #: g10/import.c:302 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n" #: g10/import.c:324 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totaal aantal verwerkt: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:329 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " zonder gebruikers-ID: %lu\n" #: g10/import.c:331 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " geïmporteerd: %lu" #: g10/import.c:337 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " onveranderd: %lu\n" #: g10/import.c:339 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n" #: g10/import.c:341 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nieuwe subsleutels: %lu\n" #: g10/import.c:343 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nieuwe handtekeningen: %lu\n" #: g10/import.c:345 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "nieuwe intrekkingen van sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:347 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelezen geheime sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:349 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:351 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:353 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " niet geïmporteerd: %lu\n" #: g10/import.c:355 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " opgeschoonde handtekeningen: %lu\n" #: g10/import.c:357 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n" #: g10/import.c:659 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. #: g10/import.c:663 msgid " algorithms on these user IDs:\n" msgstr " algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n" #: g10/import.c:700 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n" #: g10/import.c:712 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor hashalgoritme %s\n" #: g10/import.c:724 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n" #: g10/import.c:737 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n" #: g10/import.c:739 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met\n" "niet-overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n" #: g10/import.c:763 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "U kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:813 g10/import.c:1237 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n" #: g10/import.c:819 #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "sleutel %s: %s\n" #: g10/import.c:820 g10/import.c:1212 msgid "rejected by import filter" msgstr "verworpen door de importfilter" #: g10/import.c:849 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n" #: g10/import.c:864 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "sleutel %s: niet door zichzelf ondertekende gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n" #: g10/import.c:870 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n" #: g10/import.c:872 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "" "dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een eigen handtekening\n" #: g10/import.c:882 g10/import.c:1360 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n" #: g10/import.c:888 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n" #: g10/import.c:897 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "geen sleutelring gevonden waarnaartoe geschreven kan worden: %s\n" #: g10/import.c:902 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:803 g10/sign.c:1108 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "aan het schrijven naar `%s'\n" #: g10/import.c:906 g10/import.c:1007 g10/import.c:1277 g10/import.c:1421 #: g10/import.c:2526 g10/import.c:2548 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring `%s': %s\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n" #: g10/import.c:950 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n" #: g10/import.c:967 g10/import.c:1378 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n" #: g10/import.c:975 g10/import.c:1385 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n" #: g10/import.c:1017 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe gebruikers-ID\n" #: g10/import.c:1020 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n" #: g10/import.c:1023 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n" #: g10/import.c:1026 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n" #: g10/import.c:1029 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n" #: g10/import.c:1032 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n" #: g10/import.c:1035 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekening opgeschoond\n" #: g10/import.c:1038 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekeningen opgeschoond\n" #: g10/import.c:1041 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n" #: g10/import.c:1044 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n" #: g10/import.c:1067 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n" #: g10/import.c:1211 #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "geheime sleutel %s: %s\n" #: g10/import.c:1231 g10/import.c:1254 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" #: g10/import.c:1243 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig\n" "versleutelingsalgoritme %d - overgeslagen\n" #: g10/import.c:1271 g10/import.c:2541 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "geen standaardsleutelring voor geheime sleutels: %s\n" #: g10/import.c:1282 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n" #: g10/import.c:1313 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "sleutel %s: reeds in sleutelring van geheime sleutels\n" #: g10/import.c:1323 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n" #: g10/import.c:1353 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet " "toepassen\n" #: g10/import.c:1396 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n" #: g10/import.c:1428 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n" #: g10/import.c:1494 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor ondertekening\n" #: g10/import.c:1509 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID " "\"%s\"\n" #: g10/import.c:1511 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen handtekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1528 g10/import.c:1553 g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n" #: g10/import.c:1529 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n" #: g10/import.c:1542 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor de band met de sleutel\n" #: g10/import.c:1555 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige band met de subsleutel\n" #: g10/import.c:1570 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "sleutel %s: meervoudige band met de subsleutel verwijderd\n" #: g10/import.c:1592 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "sleutel %s: geen subsleutel bij sleutelintrekking\n" #: g10/import.c:1605 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n" #: g10/import.c:1620 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "sleutel %s: meervoudige subsleutelintrekking verwijderd\n" #: g10/import.c:1662 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n" #: g10/import.c:1683 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n" #: g10/import.c:1710 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: ondertekening (klasse 0x%02X) kan\n" "niet geëxporteerd worden - overgeslagen\n" #: g10/import.c:1720 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n" #: g10/import.c:1737 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n" #: g10/import.c:1751 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: ondertekening van subsleutel op de verkeerde plek - " "overgeslagen\n" #: g10/import.c:1759 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n" #: g10/import.c:1888 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n" #: g10/import.c:1950 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel " "%s\n" #: g10/import.c:1964 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn:\n" "intrekkingssleutel %s niet aanwezig.\n" #: g10/import.c:2023 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n" #: g10/import.c:2057 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "sleutel %s: directe sleutelondertekening toegevoegd\n" #: g10/import.c:2446 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" "NOOT: een serienummer van een sleutel klopt niet met die van de kaart\n" #: g10/import.c:2454 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOOT: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n" #: g10/import.c:2456 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOOT: secundaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n" #: g10/keydb.c:166 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:173 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "sleutelring `%s' is aangemaakt\n" #: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "sleutelblokbron `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:703 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[intrekking]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[eigen ondertekening]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:390 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 slechte ondertekening\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:392 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d slechte ondertekeningen\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:394 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "" "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:396 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "" "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:398 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 gebruikers-ID gevonden zonder geldige eigen handtekening\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d gebruikers-ID's gevonden zonder geldige eigen handtekening\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:265 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van\n" "andere gebruikers op correcte wijze controleert (door het paspoort te\n" "bekijken, vingerafdrukken uit verschillende bronnen te checken, enz.)\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare " "handtekening.\n" "Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n" "mogelijkheid om in uw plaats handtekeningen van vertrouwen te plaatsen.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe\n" "wilt beperken, laat leeg voor geen beperking.\n" #: g10/keyedit.c:599 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken." #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:829 #: g10/keyedit.c:889 g10/keyedit.c:1752 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:835 #: g10/keyedit.c:1758 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Ondertekenen is niet mogelijk.\n" #: g10/keyedit.c:627 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen." #: g10/keyedit.c:655 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet door zichzelf ondertekend." #: g10/keyedit.c:683 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden. " #: g10/keyedit.c:685 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:707 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "De eigen ondertekening van \"%s\"\n" "is een ondertekening van het type PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:716 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Wilt u ze opwaarderen tot een eigen handtekening van OpenPGP? (j/N) " #: g10/keyedit.c:730 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n" "is verlopen.\n" #: g10/keyedit.c:734 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Wilt U een nieuwe handtekening uitgeven om de vervallen te vervangen ? (j/N) " #: g10/keyedit.c:755 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n" "is een lokale ondertekening.\n" #: g10/keyedit.c:759 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Wilt u ze opwaarderen naar een handtekening\n" "die volledig exporteerbaar is? (j/N) " #: g10/keyedit.c:780 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:783 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:788 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:810 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Er is niets te ondertekenen met sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:823 msgid "This key has expired!" msgstr "Deze sleutel is verlopen!" #: g10/keyedit.c:841 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n" #: g10/keyedit.c:847 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) " #: g10/keyedit.c:882 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "U mag geen OpenPGP-ondertekening zetten bij een sleutel\n" "van het type PGP 2.x als U de optie --pgp2 gebruikt.\n" #: g10/keyedit.c:884 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken met PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:909 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n" "werkelijk van de hierboven genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n" "te antwoorden, geef dan \"0\" op\n" #: g10/keyedit.c:914 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n" #: g10/keyedit.c:916 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n" #: g10/keyedit.c:918 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Uw keuze? (type `?' voor meer informatie): " #: g10/keyedit.c:950 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n" "sleutel \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:957 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet-exporteerbaar\n" " worden gemarkeerd.\n" #: g10/keyedit.c:971 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet in te trekken\n" "worden gemarkeerd.\n" #: g10/keyedit.c:981 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "De ondertekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n" #: g10/keyedit.c:988 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "De ondertekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n" #: g10/keyedit.c:995 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n" #: g10/keyedit.c:1000 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1060 g10/keyedit.c:4893 g10/keyedit.c:4984 g10/keyedit.c:5048 #: g10/keyedit.c:5109 g10/sign.c:318 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:1125 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - \n" "er is geen wachtwoordzin die veranderd kan worden.\n" #: g10/keyedit.c:1136 g10/keygen.c:3413 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n" #: g10/keyedit.c:1140 g10/keygen.c:3401 g10/revoke.c:535 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n" #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3416 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n" #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3420 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Sleutel is beveiligd.\n" #: g10/keyedit.c:1172 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Deze sleutel kan niet bewerkt worden: %s\n" #: g10/keyedit.c:1178 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Voer de nieuwe wachtwoordzin voor deze geheime sleutel in.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1187 g10/keygen.c:2005 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "de wachtwoordzin is niet twee keer dezelfde; probeer opnieuw" #: g10/keyedit.c:1192 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "U wilt geen wachtwoordzin - Dit is wellicht een *slecht* idee!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1195 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Wilt u dit echt doen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1266 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "" "de ondertekening van de sleutel wordt naar de juiste plaats verplaatst\n" #: g10/keyedit.c:1352 msgid "save and quit" msgstr "opslaan en stoppen" #: g10/keyedit.c:1355 msgid "show key fingerprint" msgstr "toon de vingerafdruk van de sleutel" #: g10/keyedit.c:1356 msgid "list key and user IDs" msgstr "toon sleutel en gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "select user ID N" msgstr "selecteer gebruikers-ID N" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "select subkey N" msgstr "selecteer subsleutel N" #: g10/keyedit.c:1360 msgid "check signatures" msgstr "controleer handtekeningen" #: g10/keyedit.c:1365 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's\n" "[* zie hieronder voor gerelateerde commando's]" #: g10/keyedit.c:1370 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's lokaal" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening van vertrouwen" #: g10/keyedit.c:1374 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening\n" "die niet ingetrokken kan worden" #: g10/keyedit.c:1378 msgid "add a user ID" msgstr "voeg een gebruikers-ID toe" #: g10/keyedit.c:1380 msgid "add a photo ID" msgstr "voeg een identiteitsfoto toe" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "delete selected user IDs" msgstr "verwijder geselecteerde gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1387 msgid "add a subkey" msgstr "voeg een subsleutel toe" #: g10/keyedit.c:1391 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "voeg een sleutel toe op een chipkaart" #: g10/keyedit.c:1393 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "verplaats een sleutel naar een chipkaart" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "verplaats een reservesleutel naar een chipkaart" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "delete selected subkeys" msgstr "verwijder de geselecteerde subsleutels" #: g10/keyedit.c:1401 msgid "add a revocation key" msgstr "voeg een intrekkingssleutel toe" #: g10/keyedit.c:1403 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "verwijder ondertekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "verander de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "markeer de geselecteerde gebruikers-ID als primair" #: g10/keyedit.c:1409 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "wissel tussen de lijst met geheime en die met publieke sleutels" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "list preferences (expert)" msgstr "toon voorkeuren (expert)" #: g10/keyedit.c:1414 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "toon voorkeuren (uitvoerig)" #: g10/keyedit.c:1416 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "stel de lijst met voorkeuren in voor de geselecteerde gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "stel de URL in van de voorkeurssleutelserver\n" "voor de geselecteerde gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "stel een notatie in voor de geselecteerde gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1425 msgid "change the passphrase" msgstr "wijzig de wachtwoordzin" #: g10/keyedit.c:1429 msgid "change the ownertrust" msgstr "wijzig de betrouwbaarheid van de eigenaar" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "trek de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's in" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "trek de geselecteerde gebruikers-ID's in" #: g10/keyedit.c:1438 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "trek de sleutel of de geselecteerde subsleutels in" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "enable key" msgstr "activeer de sleutel" #: g10/keyedit.c:1440 msgid "disable key" msgstr "deactiveer de sleutel" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "show selected photo IDs" msgstr "toon de geselecteerde identiteitsfoto's" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder\n" "onbruikbare handtekeningen van de sleutel" #: g10/keyedit.c:1445 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder\n" "alle handtekeningen van de sleutel" #: g10/keyedit.c:1572 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "fout bij het lezen van het geheime sleutelblok \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1590 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n" #: g10/keyedit.c:1679 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n" #: g10/keyedit.c:1687 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Gebruik eerst het commando \"toggle\" (wisselen).\n" #: g10/keyedit.c:1706 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een\n" " `l' (lsign) om een lokale ondertekening te maken, een `t' (tsign) om een\n" " handtekening van vertrouwen te plaatsen, een `nr' (nrsign) om een\n" " niet-intrekbare handtekening te zetten, of om het even welke combinatie\n" " hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n" #: g10/keyedit.c:1746 msgid "Key is revoked." msgstr "Sleutel werd ingetrokken." #: g10/keyedit.c:1765 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1772 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Hint: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n" #: g10/keyedit.c:1781 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n" #: g10/keyedit.c:1804 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n" #: g10/keyedit.c:1826 g10/keyedit.c:1846 g10/keyedit.c:2012 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n" #: g10/keyedit.c:1828 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n" #: g10/keyedit.c:1830 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1831 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1881 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1893 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n" #: g10/keyedit.c:1921 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als parameter\n" #: g10/keyedit.c:1935 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Kan `%s' niet openen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1952 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1976 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n" #: g10/keyedit.c:1979 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1980 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2015 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2016 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2034 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2045 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2047 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2098 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Betrouwbaarheid van de eigenaar kan niet ingesteld worden door gebruik\n" "te maken van een door de gebruiker zelf aangeleverde vertrouwenslijst\n" #: g10/keyedit.c:2140 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n" #: g10/keyedit.c:2146 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2148 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2218 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2221 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2231 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "bijwerken is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:2238 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "bijwerken van geheime gedeelte is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:2245 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Sleutel is niet aangepast, dus er is geen bijwerking nodig.\n" #: g10/keyedit.c:2346 msgid "Digest: " msgstr "Hashing: " #: g10/keyedit.c:2398 msgid "Features: " msgstr "Functies: " #: g10/keyedit.c:2409 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Sleutelserver zonder wijziging" #: g10/keyedit.c:2424 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Voorkeurssleutelserver: " #: g10/keyedit.c:2432 g10/keyedit.c:2433 msgid "Notations: " msgstr "Notaties: " #: g10/keyedit.c:2643 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n" #: g10/keyedit.c:2700 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Deze sleutel is ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:2721 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s-sleutel %s" #: g10/keyedit.c:2727 msgid "(sensitive)" msgstr "(gevoelig)" #: g10/keyedit.c:2743 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:526 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "aangemaakt: %s" #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:786 g10/keylist.c:880 g10/mainproc.c:999 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "ingetrokken: %s" #: g10/keyedit.c:2748 g10/keylist.c:757 g10/keylist.c:792 g10/keylist.c:886 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "verlopen: %s" #: g10/keyedit.c:2750 g10/keyedit.c:2801 g10/keyedit.c:2862 g10/keyedit.c:2877 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:763 g10/keylist.c:798 g10/keylist.c:892 #: g10/keylist.c:913 g10/keyserver.c:532 g10/mainproc.c:1005 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "vervaldatum: %s" #: g10/keyedit.c:2752 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "gebruik: %s" #: g10/keyedit.c:2767 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "betrouwbaarheid: %s" #: g10/keyedit.c:2771 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "geldigheid: %s" #: g10/keyedit.c:2778 msgid "This key has been disabled" msgstr "Deze sleutel is niet actief" #: g10/keyedit.c:2806 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "kaartnummer: " #: g10/keyedit.c:2830 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n" "noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n" #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:536 #: g10/mainproc.c:1846 g10/trustdb.c:1243 g10/trustdb.c:1763 msgid "revoked" msgstr "ingetrokken" #: g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3289 g10/keyserver.c:540 #: g10/mainproc.c:1848 g10/trustdb.c:552 g10/trustdb.c:1765 msgid "expired" msgstr "verlopen" #: g10/keyedit.c:2961 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd.\n" " Door dit programma te gebruiken kan er een andere gebruikers-" "ID\n" " de veronderstelde primaire ID worden.\n" #: g10/keyedit.c:3007 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "WAARSCHUWING: Binnenkort vervalt uw encryptie-subsleutel.\n" #: g10/keyedit.c:3008 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Misschien wilt u ook zijn vervaldatum wijzigen.\n" #: g10/keyedit.c:3069 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n" " identiteitsfoto kan er voor zorgen dat sommige versies van " "PGP\n" " deze sleutel verwerpen.\n" #: g10/keyedit.c:3074 g10/keyedit.c:3409 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3080 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "U kunt geen identiteitsfoto toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n" #: g10/keyedit.c:3220 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)" #: g10/keyedit.c:3230 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)" #: g10/keyedit.c:3234 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)" #: g10/keyedit.c:3240 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)" #: g10/keyedit.c:3254 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Handtekening %d verwijderd.\n" #: g10/keyedit.c:3255 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d handtekeningen verwijderd.\n" #: g10/keyedit.c:3258 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Niets verwijderd.\n" #: g10/keyedit.c:3291 g10/trustdb.c:1767 msgid "invalid" msgstr "ongeldig" #: g10/keyedit.c:3293 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n" #: g10/keyedit.c:3300 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n" #: g10/keyedit.c:3301 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n" #: g10/keyedit.c:3309 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n" #: g10/keyedit.c:3310 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n" #: g10/keyedit.c:3404 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van " "een\n" " bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n" " deze sleutel verwerpen.\n" #: g10/keyedit.c:3415 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2." "x.\n" #: g10/keyedit.c:3435 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Geef de gebruikers-ID van de bevoegde intrekker: " #: g10/keyedit.c:3460 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n" #: g10/keyedit.c:3475 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n" #: g10/keyedit.c:3497 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n" #: g10/keyedit.c:3516 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet " "ongedaan\n" " gemaakt worden!\n" #: g10/keyedit.c:3522 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/" "N) " #: g10/keyedit.c:3584 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutels.\n" #: g10/keyedit.c:3590 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Selecteer hoogstens één subsleutel.\n" #: g10/keyedit.c:3594 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt veranderd.\n" #: g10/keyedit.c:3597 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt veranderd.\n" #: g10/keyedit.c:3646 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n" #: g10/keyedit.c:3662 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutelring\n" #: g10/keyedit.c:3747 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening\n" "van subsleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:3753 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n" #: g10/keyedit.c:3916 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n" #: g10/keyedit.c:3955 g10/keyedit.c:4065 g10/keyedit.c:4185 g10/keyedit.c:4326 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt " "overgeslagen\n" #: g10/keyedit.c:4126 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: " #: g10/keyedit.c:4206 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die wilt vervangen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4207 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die wilt verwijderen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4269 msgid "Enter the notation: " msgstr "Voer de notatie in: " #: g10/keyedit.c:4418 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Doorgaan? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4482 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n" #: g10/keyedit.c:4540 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n" #: g10/keyedit.c:4567 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n" #: g10/keyedit.c:4702 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4799 g10/keyedit.c:4842 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4707 g10/keyedit.c:4801 g10/keyedit.c:4844 msgid " (non-exportable)" msgstr " (niet exporteerbaar)" #: g10/keyedit.c:4711 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n" #: g10/keyedit.c:4715 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die nog altijd wilt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4719 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze ondertekening aanmaken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4770 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Niet door u ondertekend.\n" #: g10/keyedit.c:4776 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n" #: g10/keyedit.c:4802 msgid " (non-revocable)" msgstr " (niet intrekbaar)" #: g10/keyedit.c:4809 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n" #: g10/keyedit.c:4831 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen in te trekken:\n" #: g10/keyedit.c:4851 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Wilt u deze intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4881 msgid "no secret key\n" msgstr "geen geheime sleutel\n" #: g10/keyedit.c:4951 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "gebruikers-ID \"%s\" is reeds ingetrokken\n" #: g10/keyedit.c:4968 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening van een gebruikers-ID\n" " is %d seconden in de toekomst gedateerd\n" #: g10/keyedit.c:5032 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n" #: g10/keyedit.c:5094 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n" #: g10/keyedit.c:5189 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "%s identiteitsfoto van formaat %ld voor sleutel %s\n" "(gebruikers-ID %d) wordt getoond\n" #: g10/keygen.c:264 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "voorkeur `%s' heeft duplicaat\n" #: g10/keygen.c:271 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "te veel voorkeuren voor versleutelingsalgoritmes\n" #: g10/keygen.c:273 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "te veel voorkeuren voor hashalgoritmes\n" #: g10/keygen.c:275 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "te veel voorkeuren voor compressies\n" #: g10/keygen.c:416 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "ongeldig item `%s' in voorkeursinstellingen\n" #: g10/keygen.c:888 msgid "writing direct signature\n" msgstr "directe ondertekening wordt weggeschreven\n" #: g10/keygen.c:928 msgid "writing self signature\n" msgstr "eigen handtekening wordt weggeschreven\n" #: g10/keygen.c:979 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "de ondertekening van de band met de sleutel wordt weggeschreven\n" #: g10/keygen.c:1042 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1129 g10/keygen.c:1134 #: g10/keygen.c:1260 g10/keygen.c:1264 g10/keygen.c:2953 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bit wordt gebruikt\n" #: g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1140 g10/keygen.c:1148 g10/keygen.c:1269 #: g10/keygen.c:2959 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n" #: g10/keygen.c:1362 msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" #: g10/keygen.c:1365 msgid "Certify" msgstr "Certificeren" #: g10/keygen.c:1368 msgid "Encrypt" msgstr "Versleutelen" #: g10/keygen.c:1371 msgid "Authenticate" msgstr "Authenticeren" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. Here is #. a description of the fucntions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1388 msgid "SsEeAaQq" msgstr "OoVvAaSs" #: g10/keygen.c:1411 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel: " #: g10/keygen.c:1415 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Momenteel toegestane acties: " #: g10/keygen.c:1420 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te onderteken activeren/deactiveren\n" #: g10/keygen.c:1423 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te versleutelen activeren/deactiveren\n" #: g10/keygen.c:1426 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te authenticeren activeren/deactiveren\n" #: g10/keygen.c:1429 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Klaar\n" #: g10/keygen.c:1489 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n" #: g10/keygen.c:1491 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA en RSA (standaard)\n" #: g10/keygen.c:1493 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA en Elgamal\n" #: g10/keygen.c:1495 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n" #: g10/keygen.c:1496 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n" #: g10/keygen.c:1500 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n" #: g10/keygen.c:1501 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (alleen versleutelen)\n" #: g10/keygen.c:1505 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (eigen bekwaamheden instellen)\n" #: g10/keygen.c:1506 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (eigen bekwaamheden instellen)\n" #: g10/keygen.c:1616 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n" #: g10/keygen.c:1624 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) " #: g10/keygen.c:1627 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) " #: g10/keygen.c:1642 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n" #: g10/keygen.c:1722 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " <n> = key expires in n days\n" " <n>w = key expires in n weeks\n" " <n>m = key expires in n months\n" " <n>y = key expires in n years\n" msgstr "" "Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n" " 0 = sleutel verloopt nooit\n" " <n> = sleutel verloopt na n dagen\n" " <n>w = sleutel verloopt na n weken\n" " <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n" " <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n" #: g10/keygen.c:1733 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " <n> = signature expires in n days\n" " <n>w = signature expires in n weeks\n" " <n>m = signature expires in n months\n" " <n>y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n" " 0 = ondertekening verloopt nooit\n" " <n> = ondertekening verloopt na n dagen\n" " <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n" " <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n" " <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n" #: g10/keygen.c:1754 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) " #: g10/keygen.c:1759 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Hoe lang moet de ondertekening geldig zijn? (%s) " #: g10/keygen.c:1777 g10/keygen.c:1802 msgid "invalid value\n" msgstr "ongeldige waarde\n" #: g10/keygen.c:1784 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n" #: g10/keygen.c:1785 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Ondertekening verloopt helemaal niet\n" #: g10/keygen.c:1790 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Sleutel vervalt op %s\n" #: g10/keygen.c:1791 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Ondertekening vervalt op %s\n" #: g10/keygen.c:1795 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n" "Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n" #: g10/keygen.c:1808 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Is dit correct? (j/N) " #: g10/keygen.c:1823 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" msgstr "" "\n" "U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n" "construeert het gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n" "toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n" " \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1836 msgid "Real name: " msgstr "Werkelijke naam: " #: g10/keygen.c:1844 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ongeldig teken in de naam\n" #: g10/keygen.c:1846 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Een naam mag niet met een cijfer beginnen\n" #: g10/keygen.c:1848 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Een naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n" #: g10/keygen.c:1856 msgid "Email address: " msgstr "E-mailadres: " #: g10/keygen.c:1862 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Geen geldig e-mailadres\n" #: g10/keygen.c:1870 msgid "Comment: " msgstr "Toelichting: " #: g10/keygen.c:1876 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n" #: g10/keygen.c:1899 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "U gebruikt tekenset `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1905 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1910 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam\n" "of de toelichting\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1926 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnTtEeOoSs" #: g10/keygen.c:1936 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? " #: g10/keygen.c:1937 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? " #: g10/keygen.c:1956 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Verbeter eerst de fout\n" #: g10/keygen.c:1996 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "U heeft een wachtwoordzin nodig om uw geheime sleutel te beschermen.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2006 g10/passphrase.c:819 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2012 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "U wilt geen wachtwoordzin - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n" "Ik ga het toch doen. U kunt uw wachtwoordzin op elk moment wijzigen\n" "met behulp van dit programma en de optie \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:2034 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n" "een andere activiteit te ondernemen (tikken op het toetsenbord, de muis\n" "bewegen, de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal.\n" "Dit geeft het programma dat het willekeurig getal genereert meer kans om\n" "voldoende entropie te verzamelen.\n" #: g10/keygen.c:2899 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Het aanmaken van de sleutel is afgebroken.\n" #: g10/keygen.c:3099 g10/keygen.c:3266 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #: g10/keygen.c:3101 g10/keygen.c:3269 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "een stukje van de geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #: g10/keygen.c:3104 g10/keygen.c:3272 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #: g10/keygen.c:3255 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "geen publieke sleutelring gevonden waarin geschreven kan worden: %s\n" #: g10/keygen.c:3261 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "geen geheime sleutelring gevonden waarin geschreven kan worden: %s\n" #: g10/keygen.c:3279 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven in de publieke sleutelring `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3286 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven in de geheime sleutelring `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3309 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n" #: g10/keygen.c:3320 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. " "Misschien\n" "wenst u het commando \"--edit-key\" te gebruiken om voor dit doel een " "subsleutel\n" "aan te maken.\n" #: g10/keygen.c:3332 g10/keygen.c:3465 g10/keygen.c:3581 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n" #: g10/keygen.c:3384 g10/keygen.c:3514 g10/sign.c:242 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of er is een probleem met de klok)\n" #: g10/keygen.c:3386 g10/keygen.c:3516 g10/sign.c:244 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of er is een probleem met de klok)\n" #: g10/keygen.c:3395 g10/keygen.c:3527 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "NOOT: subsleutels aanmaken voor v3-sleutels is niet compatibel met OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3434 g10/keygen.c:3560 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) " #: g10/keygen.c:3747 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "sleutel opslaan op kaart is niet gelukt: %s\n" #: g10/keygen.c:3794 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan reservebestand `%s' niet aanmaken: %s\n" #: g10/keygen.c:3820 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOOT: reservebestand met de kaartsleutel opgeslagen als `%s'\n" #: g10/keyid.c:505 g10/keyid.c:517 g10/keyid.c:529 g10/keyid.c:541 msgid "never " msgstr "nooit " #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritiek ondertekeningsbeleid: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Ondertekeningsbeleid: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kritieke voorkeurssleutelserver: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritieke notatie van de handtekening: " #: g10/keylist.c:361 msgid "Signature notation: " msgstr "Notatie van de handtekening: " #: g10/keylist.c:471 msgid "Keyring" msgstr "Sleutelring" #: g10/keylist.c:1516 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:" #: g10/keylist.c:1518 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1525 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:" #: g10/keylist.c:1527 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" #: g10/keylist.c:1531 g10/keylist.c:1535 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Vingerafdruk van de sleutel =" #: g10/keylist.c:1602 msgid " Card serial no. =" msgstr " Serienummer van de kaart =" #: g10/keyring.c:1274 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "het hernoemen van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n" #: g10/keyring.c:1304 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er bestaan twee bestanden met vertrouwelijke informatie.\n" #: g10/keyring.c:1305 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s is het ongewijzigde\n" #: g10/keyring.c:1306 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s is het nieuwe\n" #: g10/keyring.c:1307 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Los dit mogelijk veiligheidseuvel alstublieft op\n" #: g10/keyring.c:1407 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "sleutelring `%s' wordt in de cache geladen\n" #: g10/keyring.c:1466 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n" #: g10/keyring.c:1478 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu sleutels in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n" #: g10/keyring.c:1549 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n" #: g10/keyserver.c:70 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "ingetrokken sleutels ook weergeven bij de zoekresultaten" #: g10/keyserver.c:71 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "ook zoeken op subsleutels als gezocht wordt op sleutel-ID" #: g10/keyserver.c:73 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "gebruik tijdelijke bestanden om gegevens door te geven\n" "aan de sleutelserverhelpers" #: g10/keyserver.c:75 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "tijdelijke bestanden na gebruik niet verwijderen" #: g10/keyserver.c:79 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "sleutels automatisch ophalen bij het controleren van ondertekeningen" #: g10/keyserver.c:81 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" "honoreer de URL van de voorkeurssleutelserver\n" "zoals die in de sleutel vermeld staat" #: g10/keyserver.c:83 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" "honoreer bij het ophalen van de sleutel\n" "de PKA-registratie die in de sleutel staat" #: g10/keyserver.c:149 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutelserveroptie `%s' wordt niet gebruikt op dit platform\n" #: g10/keyserver.c:538 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: g10/keyserver.c:739 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Voer (een) getal(len) in, V)olgende , of S)toppen > " #: g10/keyserver.c:823 g10/keyserver.c:1578 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ongeldig sleutelserverprotocol (wij %d!=verwerkingsroutine %d)\n" #: g10/keyserver.c:921 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden op de sleutelserver\n" #: g10/keyserver.c:923 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n" #: g10/keyserver.c:1269 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "opvragen sleutel %s van %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1273 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n" #: g10/keyserver.c:1297 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "namen zoeken van %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1300 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "namen zoeken van %s\n" #: g10/keyserver.c:1478 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1482 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n" #: g10/keyserver.c:1525 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1528 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s\n" #: g10/keyserver.c:1535 g10/keyserver.c:1657 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "geen sleutelserveractiviteit!\n" #: g10/keyserver.c:1586 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: verwerkingsroutine van sleutelserver\n" "heeft een andere GnuPG-versie (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1603 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie-informatie\n" #: g10/keyserver.c:1641 g10/keyserver.c:1736 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "fout in de communicatie met de sleutelserver: %s\n" #: g10/keyserver.c:1679 g10/keyserver.c:2207 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik optie --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1685 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "het aanroepen van externe sleutelservers wordt in deze versie niet " "ondersteund\n" #: g10/keyserver.c:1699 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "geen verwerkingsroutine voor sleutelserverstelsel `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1704 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "de actie `%s' wordt niet ondersteund door sleutelserverstelsel `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1712 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s ondersteunt verwerkingsroutine met versie %d niet\n" #: g10/keyserver.c:1719 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n" #: g10/keyserver.c:1727 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n" #: g10/keyserver.c:1761 g10/keyserver.c:1795 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" is geen sleutel-ID: overgeslagen\n" #: g10/keyserver.c:2054 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n" #: g10/keyserver.c:2076 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "verversen van 1 sleutel vanuit %s\n" #: g10/keyserver.c:2078 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "verversen van %d sleutels vanuit %s\n" #: g10/keyserver.c:2134 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s binnen te halen: %s\n" #: g10/keyserver.c:2140 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s te ontleden\n" #: g10/mainproc.c:249 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "vreemde lengte voor een versleutelde sessiesleutel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s versleutelde sessiesleutel\n" #: g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "wachtwoordzin is gemaakt met een onbekend hashalgoritme %d\n" #: g10/mainproc.c:385 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "publieke sleutel is %s\n" #: g10/mainproc.c:449 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "met de publieke sleutel versleutelde gegevens: goede DEK\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "versleuteld met %u bit %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s\n" #: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:490 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:505 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "ontcijferen van publieke sleutel is mislukt : %s\n" #: g10/mainproc.c:526 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "versleuteld met %lu wachtwoordzinnen\n" #: g10/mainproc.c:528 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "versleuteld met 1 wachtwoordzin\n" #: g10/mainproc.c:561 g10/mainproc.c:582 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "gegevens waarschijnlijk versleuteld met %s\n" #: g10/mainproc.c:568 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan\n" "in plaats daarvan met goede moed %s proberen\n" #: g10/mainproc.c:605 msgid "decryption okay\n" msgstr "ontcijfering oké\n" #: g10/mainproc.c:609 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beschermd\n" #: g10/mainproc.c:612 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "WAARSCHUWING: versleuteld bericht werd gemanipuleerd!\n" #: g10/mainproc.c:618 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n" #: g10/mainproc.c:639 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "NOOT: afzender heeft het volgende verzocht: \"alleen-voor-u-persoonlijk\"\n" #: g10/mainproc.c:641 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:726 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "WAARSCHUWING: er werd meerdere keren een klare tekst gezien\n" #: g10/mainproc.c:852 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "autonome intrekking - gebruik \"gpg --import\" om ze toe te passen\n" #: g10/mainproc.c:1200 msgid "no signature found\n" msgstr "geen ondertekening gevonden\n" #: g10/mainproc.c:1471 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "controle van de ondertekening onderdrukt\n" #: g10/mainproc.c:1580 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan deze ambigue ondertekeningsgegevens niet verwerken\n" #: g10/mainproc.c:1591 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Ondertekening gemaakt op %s\n" #: g10/mainproc.c:1592 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " met %s sleutel %s\n" #: g10/mainproc.c:1596 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Ondertekening gemaakt op %s met %s sleutel-ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1616 msgid "Key available at: " msgstr "Sleutel beschikbaar op: " #: g10/mainproc.c:1749 g10/mainproc.c:1797 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1751 g10/mainproc.c:1799 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Vervallen handtekening van \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1753 g10/mainproc.c:1801 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goede handtekening van \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1805 msgid "[uncertain]" msgstr "[onzeker]" #: g10/mainproc.c:1839 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ook bekend als \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1937 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Ondertekening vervallen op %s\n" #: g10/mainproc.c:1942 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n" #: g10/mainproc.c:1945 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s handtekening, hashalgoritme %s\n" #: g10/mainproc.c:1946 msgid "binary" msgstr "binair" #: g10/mainproc.c:1947 msgid "textmode" msgstr "tekstmodus" #: g10/mainproc.c:1947 g10/trustdb.c:551 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: g10/mainproc.c:1981 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: geen ontkoppelde handtekening;\n" " bestand '%s' werd NIET geverifieerd!\n" #: g10/mainproc.c:2005 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n" #: g10/mainproc.c:2074 g10/mainproc.c:2090 g10/mainproc.c:2176 msgid "not a detached signature\n" msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n" #: g10/mainproc.c:2117 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: meerdere ondertekeningen gevonden.\n" " Alleen de eerste zal gecontroleerd worden.\n" #: g10/mainproc.c:2125 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "alleenstaande ondertekening van klasse 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2182 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "ondertekening oude stijl (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2192 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ongeldig stampakket gevonden in proc_tree()\n" #: g10/misc.c:124 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "het is niet mogelijk om core-dumps uit te schakelen: %s\n" #: g10/misc.c:144 g10/misc.c:172 g10/misc.c:244 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "opvragen van status (fstat) van `%s' mislukte in %s: %s\n" #: g10/misc.c:209 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "opvragen van status (fstat(%d)) mislukte in %s: %s\n" #: g10/misc.c:307 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel algoritme %s\n" " gebruikt voor de publieke sleutel\n" #: g10/misc.c:313 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Elgamal-sleutels die ondertekenen + versleutelen zijn " "verouderd\n" #: g10/misc.c:326 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel versleutelingsalgoritme %s " "gebruikt\n" #: g10/misc.c:343 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hashalgoritme %s gebruikt\n" #: g10/misc.c:350 g10/misc.c:456 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "WAARSCHUWING: hashalgoritme %s is verouderd\n" #: g10/misc.c:458 g10/misc.c:473 g10/sig-check.c:101 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "lees %s voor meer informatie\n" #: g10/misc.c:472 #, c-format msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" msgstr "NOOT: Deze functionaliteit is niet beschikbaar in %s\n" #: g10/misc.c:729 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: verouderde optie \"%s\"\n" #: g10/misc.c:733 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie\n" #: g10/misc.c:735 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "gelieve in de plaats \"%s%s\" te gebruiken\n" #: g10/misc.c:742 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderd commando - gebruik het niet\n" #: g10/misc.c:755 msgid "Uncompressed" msgstr "Niet gecomprimeerd" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:780 msgid "uncompressed|none" msgstr "niet gecomprimeerd|geen" #: g10/misc.c:907 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n" #: g10/misc.c:1082 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "dubbelzinnige optie `%s'\n" #: g10/misc.c:1107 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "onbekende optie `%s'\n" #: g10/misc.c:1331 #, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "Unknown weak digest '%s'\n" msgstr "Onbekende zwakke hash ‘%s’\n" #: g10/openfile.c:88 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Bestand `%s' bestaat. " #: g10/openfile.c:92 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Overschrijven? (j/N) " #: g10/openfile.c:129 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n" #: g10/openfile.c:152 msgid "Enter new filename" msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in" #: g10/openfile.c:197 msgid "writing to stdout\n" msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n" #: g10/openfile.c:357 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "gegevens in `%s' worden verondersteld ondertekend te zijn\n" #: g10/openfile.c:437 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n" #: g10/openfile.c:439 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze doorloop nog niet actief\n" #: g10/openfile.c:471 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "map `%s' aangemaakt\n" #: g10/parse-packet.c:149 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan het algoritme %d van de publieke sleutel niet verwerken\n" #: g10/parse-packet.c:768 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: mogelijk onveilige symmetrisch versleutelde sessiesleutel\n" #: g10/parse-packet.c:1227 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "de kritieke bit staat aan voor het subpakket van type %d\n" #: g10/passphrase.c:319 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agens is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n" #: g10/passphrase.c:335 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele GPG_AGENT_INFO\n" #: g10/passphrase.c:354 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "protocolversie %d voor gpg-agens wordt niet ondersteund\n" #: g10/passphrase.c:371 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan geen verbinding maken met `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:388 g10/passphrase.c:664 g10/passphrase.c:754 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problemen met het agens - gebruik van het agens uitgeschakeld\n" #: g10/passphrase.c:541 g10/passphrase.c:923 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hoofdsleutel-ID %s)" #: g10/passphrase.c:555 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "U heeft een wachtwoordzin nodig om de geheime sleutel\n" "te ontgrendelen van gebruiker:\n" "\"%.*s\"\n" "%u bit %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s%s\n" #: g10/passphrase.c:580 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Herhaal wachtwoordzin\n" #: g10/passphrase.c:582 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Voer wachtwoordzin in\n" #: g10/passphrase.c:658 msgid "cancelled by user\n" msgstr "afgebroken door de gebruiker\n" #: g10/passphrase.c:814 g10/passphrase.c:983 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "kan geen wachtwoordzin vragen in automatische modus\n" #: g10/passphrase.c:821 g10/passphrase.c:988 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Voer wachtwoordzin in: " #: g10/passphrase.c:904 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "U heeft een wachtwoordzin nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen\n" "van gebruiker: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:910 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u bit %s-sleutel, ID %s, aangemaakt op %s" #: g10/passphrase.c:919 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (subsleutel bij hoofdsleutel-ID %s)" #: g10/passphrase.c:996 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Herhaal wachtwoordzin: " #: g10/photoid.c:72 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Kies een afbeelding om als uw identiteitsfoto te gebruiken. De afbeelding\n" "moet een bestand in JPEG-formaat zijn. Onthoud dat de afbeelding opgeslagen\n" "wordt in uw publieke sleutel. Als u een erg grote afbeelding gebruikt, zal " "uw\n" "publieke sleutel ook erg groot worden, Een goed formaat voor de afbeelding " "is\n" "ongeveer 240x288.\n" #: g10/photoid.c:94 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Geef de naam van het JPEG-bestand voor de identiteitsfoto: " #: g10/photoid.c:115 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "kan JPEG-bestand `%s' niet openen: %s\n" #: g10/photoid.c:126 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Dit JPEG-bestand is erg groot (%d bytes) !\n" #: g10/photoid.c:128 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat u het wilt gebruiken? (j/N) " #: g10/photoid.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' is geen JPEG-bestand\n" #: g10/photoid.c:163 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Is deze foto correct (j/N/s)? " #: g10/photoid.c:333 msgid "no photo viewer set\n" msgstr "geen programma ingesteld om de foto te bekijken\n" #: g10/photoid.c:387 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "het is niet mogelijk de identiteitsfoto te tonen!\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619 msgid "No reason specified" msgstr "Geen reden opgegeven" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621 msgid "Key is superseded" msgstr "Sleutel is vervangen" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620 msgid "Key has been compromised" msgstr "Sleutel is gecompromiteerd" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622 msgid "Key is no longer used" msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Gebruikers-ID is niet langer geldig" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "reden van de intrekking: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "toelichting bij de intrekking: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:207 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMsSoO" #: g10/pkclist.c:215 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Er werd geen betrouwbaarheidswaarde toegekend aan:\n" #: g10/pkclist.c:248 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ook bekend als \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:258 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "In hoeverre vertrouwt U erop dat deze sleutel werkelijk\n" "bij de genoemde gebruiker hoort?\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Weet ik niet of zal ik niet zeggen\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het NIET\n" #: g10/pkclist.c:281 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Ik heb er het uiterste vertrouwen in\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n" #: g10/pkclist.c:290 msgid " s = skip this key\n" msgstr " o = sla deze sleutel over\n" #: g10/pkclist.c:291 msgid " q = quit\n" msgstr " s = stoppen\n" #: g10/pkclist.c:295 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Het minimale betrouwbaarheidsniveau van deze sleutel is: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648 msgid "Your decision? " msgstr "Uw besluit? " #: g10/pkclist.c:322 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Wilt u deze sleutel echt instellen als uiterst betrouwbaar? (j/N) " #: g10/pkclist.c:336 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificaten die leiden naar een uiterst betrouwbare sleutel:\n" #: g10/pkclist.c:421 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon is\n" #: g10/pkclist.c:426 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Er is een beperkte zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon " "is\n" #: g10/pkclist.c:432 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n" #: g10/pkclist.c:437 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Deze sleutel is van ons\n" #: g10/pkclist.c:463 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Het is NIET zeker dat deze sleutel van de is die genoemd wordt\n" "in de gebruikers-ID. Als u echter HEEL zeker weet wat u doet,\n" "mag u op de volgende vraag Ja beantwoorden.\n" #: g10/pkclist.c:470 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? (j/N) " #: g10/pkclist.c:504 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een onbetrouwbare sleutel gebruikt!\n" #: g10/pkclist.c:511 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: deze sleutel kan ingetrokken zijn\n" " (maar de intrekkingssleutel is niet aanwezig)\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn bevoegde intrekker!\n" #: g10/pkclist.c:523 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door de eigenaar!\n" #: g10/pkclist.c:524 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening vervalst is.\n" #: g10/pkclist.c:530 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze subsleutel werd ingetrokken door de eigenaar ervan!\n" #: g10/pkclist.c:535 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Noot: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n" #: g10/pkclist.c:555 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Noot: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is `%s'\n" # TODO #: g10/pkclist.c:562 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" "Noot: Het adres `%s' van de ondertekenaar komt niet overeen met een DNS-" "veld\n" #: g10/pkclist.c:574 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar VOLLEDIG op basis van geldige PKA-" "info\n" #: g10/pkclist.c:582 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar NOOIT op basis van slechte PKA-info\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Noot: Deze sleutel is vervallen!\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet gecertificeerd\n" " door een betrouwbare handtekening!\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Er is geen aanwijzing dat de handtekening van de eigenaar is.\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WAARSCHUWING: We vertrouwen deze sleutel NIET!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " De handtekening is waarschijnlijk een VERVALSING.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet met voldoende\n" " betrouwbare handtekeningen gecertificeerd!\n" #: g10/pkclist.c:625 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Het is niet zeker dat de handtekening van de eigenaar is.\n" #: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:871 g10/pkclist.c:1083 g10/pkclist.c:1158 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: overgeslagen: %s\n" #: g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:1126 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is al aanwezig\n" #: g10/pkclist.c:892 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "U heeft geen gebruikers-ID gespecificeerd. (u kunt de optie \"-r\" " "gebruiken)\n" #: g10/pkclist.c:916 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Huidige ontvangers:\n" #: g10/pkclist.c:942 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Voer het gebruikers-ID in. Eindig met een lege regel: " #: g10/pkclist.c:967 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID is er niet.\n" #: g10/pkclist.c:976 g10/pkclist.c:1050 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "overgeslagen: publieke sleutel was reeds als standaardontvanger ingesteld\n" #: g10/pkclist.c:997 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Publieke sleutel werd uitgeschakeld\n" #: g10/pkclist.c:1006 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "overgeslagen: publieke sleutel was reeds ingesteld\n" #: g10/pkclist.c:1041 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "onbekende standaardontvanger \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1103 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is uitgeschakeld\n" #: g10/pkclist.c:1166 msgid "no valid addressees\n" msgstr "geen geldige geadresseerden\n" #: g10/plaintext.c:102 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "gegevens niet bewaard; gebruik de optie \"--output\" om ze te bewaren\n" #: g10/plaintext.c:146 g10/plaintext.c:151 g10/plaintext.c:169 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:476 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Ontkoppelde handtekening.\n" #: g10/plaintext.c:482 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Geef de naam in van het gegevensbestand: " #: g10/plaintext.c:514 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lezen van standaardinvoer (stdin) ...\n" #: g10/plaintext.c:555 msgid "no signed data\n" msgstr "geen ondertekende gegevens\n" #: g10/plaintext.c:569 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan de ondertekende gegevens `%s' niet openen\n" #: g10/pubkey-enc.c:102 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonieme ontvanger; geheime sleutel %s wordt geprobeerd ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:133 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "oké, wij zijn de anonieme ontvanger.\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "de oude codering van de encryptiesleutel DEK wordt niet ondersteund\n" #: g10/pubkey-enc.c:240 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "versleutelingsalgoritme %d%s is onbekend of uitgeschakeld\n" #: g10/pubkey-enc.c:276 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: versleutelingsalgoritme %s niet gevonden\n" " in de voorkeuren van de ontvanger\n" #: g10/pubkey-enc.c:296 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOOT: geheime sleutel %s verviel op %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:302 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOOT: sleutel werd ingetreokken" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet is mislukt: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "sleutel %s heeft geen gebruikers-ID's\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Moet worden ingetrokken door:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dit is een gevoelige intekkingssleutel)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Een bevoegd intrekkingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? (j/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "gedwongen uitvoer in ASCII-harnas.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet is mislukt: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Intrekkingscertificaat werd aangemaakt.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "er werden geen intrekkingssleutels gevonden voor \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:469 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "geheime sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" #: g10/revoke.c:496 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "geen overeenkomstige publieke sleutel: %s\n" #: g10/revoke.c:507 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "publieke sleutel komt niet overeen met de geheime sleutel!\n" #: g10/revoke.c:514 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze sleutel maken? (j/N) " #: g10/revoke.c:531 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "onbekend beschermingsalgoritme\n" #: g10/revoke.c:539 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOOT: Deze sleutel is niet beschermd!\n" #: g10/revoke.c:590 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Intrekkingscertificaat aangemaakt.\n" "\n" "Gelieve het naar een medium te verplaatsen dat u kunt wegstoppen; indien\n" "iemand dit certificaat in handen krijgt, kan hij het gebruiken om uw " "sleutel\n" "onbruikbaar te maken. Het is verstandig om dit certificaat af te drukken en\n" "het weg te bergen, voor het geval uw media onleesbaar zouden worden. Maar\n" "neem wat voorzichtigheid in acht: het printersysteem van uw computer kan de\n" "gegevens opslaan, waardoor ze voor anderen toegankelijk kunnen worden!\n" #: g10/revoke.c:631 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Gelieve een reden te kiezen voor de intrekking:\n" #: g10/revoke.c:641 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: g10/revoke.c:643 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Wellicht wilt u hier %d kiezen)\n" #: g10/revoke.c:684 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Voer een facultatieve beschrijving in; beëindig met een lege regel:\n" #: g10/revoke.c:712 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Reden van intrekking: %s\n" #: g10/revoke.c:714 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n" #: g10/revoke.c:719 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Is dit oké? (j/N) " #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de onderdelen van de geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "beschermingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n" #: g10/seckey-cert.c:65 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "beschermingshash %d wordt niet ondersteund\n" #: g10/seckey-cert.c:266 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ongeldige wachtwoordzin; probeer opnieuw" #: g10/seckey-cert.c:267 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:328 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Een zwakke sleutel gevonden - gelieve de\n" " wachtwoordzin opnieuw te wijzigen.\n" #: g10/seckey-cert.c:366 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "de verouderde 16-bit controlesom ter bescherming van de\n" "geheime sleutel wordt aangemaakt\n" #: g10/seskey.c:51 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "er werd een zwakke sleutel aangemaakt - er wordt nogmaals geprobeerd\n" #: g10/seskey.c:56 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "een zwakke sleutel voor het symmetrisch versleutelingsalgoritme\n" "kan niet vermeden worden; er werd %d maal geprobeerd!\n" #: g10/seskey.c:218 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA vereist dat de lengte van de hash een veelvoud van 8 bits is\n" #: g10/seskey.c:232 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA-sleutel %s gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n" #: g10/seskey.c:244 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA-sleutel %s vereist een hash van %u bit of meer\n" #: g10/sig-check.c:74 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "WAARSCHUWING: conflicterende ondertekeningshash in het bericht\n" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er is geen kruiscertificering gebeurd\n" " van de ondertekenende subsleutel %s\n" #: g10/sig-check.c:111 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: ondertekenende subsleutel %s\n" "heeft een ongeldige kruiscertificering\n" #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconde recenter dan de handtekening\n" #: g10/sig-check.c:192 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconden recenter dan de handtekening\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "sleutel %s werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" #: g10/sig-check.c:205 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "sleutel %s werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" #: g10/sig-check.c:219 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s verviel op %s\n" #: g10/sig-check.c:254 #, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "" "Opmerking: handtekeningen die het algoritme %s gebruiken worden verworpen\n" #: g10/sig-check.c:345 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "er wordt verondersteld dat de ondertekening van\n" "sleutel %s slecht is, omdat de kritieke bit niet gekend is\n" #: g10/sig-check.c:603 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening\n" "van de intrekking van de subsleutel\n" #: g10/sig-check.c:629 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening\n" "van de band met de subsleutel\n" #: g10/sign.c:90 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken van %% \n" " op basis van de notatie (te groot).\n" " De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #: g10/sign.c:116 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken van %% \n" " op basis van de richtlijn-URL (te groot).\n" " De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #: g10/sign.c:139 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken van %% op basis van de\n" " URL van de voorkeurssleutelsserver (te groot).\n" " De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #: g10/sign.c:313 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "controle van de aangemaakte ondertekening is mislukt: %s\n" #: g10/sign.c:322 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s ondertekening van: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:760 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "u kunt enkel een ontkoppelde ondertekening maken met een\n" "sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n" #: g10/sign.c:834 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het hashalgoritme %s (%d) dwingend opleggen is in strijd\n" " met de voorkeuren van de ontvanger\n" #: g10/sign.c:960 msgid "signing:" msgstr "bezig met ondertekenen:" #: g10/sign.c:1073 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "u kunt enkel een ondertekening in klare tekst maken met een\n" "sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n" #: g10/sign.c:1252 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s-versleuteling zal gebruikt worden\n" #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "sleutel staat niet als onveilig gemarkeerd - kan hem niet gebruiken\n" "met een gesimuleerde generator van willekeurige getallen (RNG)!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "\"%s\" overgeslagen: waren duplicaten\n" #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" overgeslagen: %s\n" #: g10/skclist.c:170 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "overgeslagen: geheime sleutel is al aanwezig\n" #: g10/skclist.c:185 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "dit is een Elgamal-sleutel aangemaakt met PGP.\n" "Het is niet veilig om er mee te ondertekenen!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:365 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, type %d: registreren mislukt: %s\n" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lijst van toegekende betrouwbaarheidswaarden, aangemaakt op %s\n" "# (Gebruik \"gpg --import-ownertrust\" om ze te repareren)\n" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "fout in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 msgid "line too long" msgstr "regel is te lang" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "ontbrekende dubbele punt" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ongeldige vingerafdruk" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "ownertrust value missing" msgstr "ontbrekende waarde voor mate van betrouwbaarheid" #: g10/tdbdump.c:213 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "fout bij het zoeken naar de staat van betrouwbaarheid in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "leesfout in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:380 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): synchronisatie mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:104 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "kan geen grendel maken voor `%s'\n" #: g10/tdbio.c:109 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan `%s' niet vergrendelen\n" #: g10/tdbio.c:154 g10/tdbio.c:1456 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: lseek is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:160 g10/tdbio.c:1463 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu:\n" "wegschrijven is mislukt (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:270 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): transactie is te groot\n" #: g10/tdbio.c:537 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: map bestaat niet!\n" #: g10/tdbio.c:551 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "krijg geen toegang tot `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:570 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: het registreren van de versie is mislukt: %s" #: g10/tdbio.c:574 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" #: g10/tdbio.c:577 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" #: g10/tdbio.c:611 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "" "NOOT: er kan niet geschreven worden in de betrouwbaarheidsdatabank " "(trustdb)\n" #: g10/tdbio.c:628 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #: g10/tdbio.c:660 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: aanmaken van de hashtabel is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:668 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het bijwerken van de registratie van de versie: %s\n" #: g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:706 g10/tdbio.c:722 g10/tdbio.c:736 #: g10/tdbio.c:766 g10/tdbio.c:1389 g10/tdbio.c:1416 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het lezen van de registratie van de versie: %s\n" #: g10/tdbio.c:745 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het maken van een registratie van de versie: %s\n" #: g10/tdbio.c:1183 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lseek is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:1191 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lezen is mislukt (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1212 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: bestand is geen betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #: g10/tdbio.c:1231 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versieregistratie met nummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1236 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het lezen van vrije registratie: %s\n" #: g10/tdbio.c:1430 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van de registratie van de map: %s\n" #: g10/tdbio.c:1440 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het op nul zetten van een registratie: %s\n" #: g10/tdbio.c:1470 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: het toevoegen van een registratie is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:1514 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fout: de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is beschadigd.\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan geen tekstregels verwerken die groter zijn dan %d tekens\n" #: g10/textfilter.c:246 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "invoerregel groter dan %d tekens\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' is geen geldige ID voor een lange sleutel\n" #: g10/trustdb.c:257 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "sleutel %s: aanvaard als betrouwbare sleutel\n" #: g10/trustdb.c:295 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" "sleutel %s komt meer dan eens voor in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #: g10/trustdb.c:310 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: geen publieke sleutel voor de vertrouwde sleutel - overgeslagen\n" #: g10/trustdb.c:320 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "sleutel %s gemarkeerd als uiterst betrouwbaar\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, vereist type %d: lezen mislukt: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu is niet va het vereiste type %d\n" #: g10/trustdb.c:423 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "U kunt proberen om de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "opnieuw aan te maken met behulp van de commando's:\n" #: g10/trustdb.c:432 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Indien dit niet lukt, gelieve dan de handleiding te raadplegen\n" #: g10/trustdb.c:467 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kan onbekend betrouwbaarheidsmodel (%d) niet\n" "gebruiken - betrouwbaarheidsmodel %s wordt verondersteld\n" #: g10/trustdb.c:473 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "betrouwbaarheidsmodel %s wordt gebruikt\n" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trustdb.c:525 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" "11 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed: werd gelezen door " "vertaler" #: g10/trustdb.c:527 msgid "[ revoked]" msgstr "[ingetrok]" #: g10/trustdb.c:529 g10/trustdb.c:534 msgid "[ expired]" msgstr "[vervalln]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "[ unknown]" msgstr "[onbekend]" #: g10/trustdb.c:535 msgid "[ undef ]" msgstr "[ ongedef]" #: g10/trustdb.c:536 msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" #: g10/trustdb.c:537 msgid "[ full ]" msgstr "[volledig]" #: g10/trustdb.c:538 msgid "[ultimate]" msgstr "[ uiterst]" #: g10/trustdb.c:553 msgid "undefined" msgstr "niet gedefinieerd" #: g10/trustdb.c:554 msgid "never" msgstr "nooit" #: g10/trustdb.c:555 msgid "marginal" msgstr "marginaal" #: g10/trustdb.c:556 msgid "full" msgstr "volledig" #: g10/trustdb.c:557 msgid "ultimate" msgstr "uiterst" #: g10/trustdb.c:597 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is niet nodig\n" #: g10/trustdb.c:603 g10/trustdb.c:2513 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "volgende controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is op %s\n" #: g10/trustdb.c:612 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "is niet nodig bij het betrouwbaarheidsmodel `%s'\n" #: g10/trustdb.c:627 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" "een bijwerking van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "is niet nodig bij het betrouwbaarheidsmodel `%s'\n" #: g10/trustdb.c:879 g10/trustdb.c:1341 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "publieke sleutel %s niet gevonden: %s\n" #: g10/trustdb.c:1084 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gelieve het commando --check-trustdb uit te voeren\n" #: g10/trustdb.c:1088 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) wordt gecontroleerd\n" #: g10/trustdb.c:2256 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d sleutels werden verwerkt (%d geldigheidstellers op nul gezet)\n" #: g10/trustdb.c:2321 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "geen uiterst betrouwbare sleutels gevonden\n" #: g10/trustdb.c:2335 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "publieke sleutel van uiterst betrouwbare sleutel %s niet gevonden\n" #: g10/trustdb.c:2358 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "%d marginale nodig, %d volledige nodig, betrouwbaarheidsmodel %s\n" #: g10/trustdb.c:2444 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "diepte: %d geldig: %3d ondert.: %3d vertr.: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2519 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "bijwerken van de versieregistratie van de betrouwbaarheidsdatabank " "(trustdb):\n" "wegschrijven is mislukt: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "de ondertekening kon niet geverifieerd worden.\n" "Denk eraan dat het bestand met handtekeningen (.sig of .asc)\n" "het eerste bestand moet zijn dat aan de commandolijn ingevoerd wordt.\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "invoerregel %u is te lang of LF ontbreekt\n" #: util/errors.c:53 msgid "general error" msgstr "algemene fout" #: util/errors.c:54 msgid "unknown packet type" msgstr "onbekend pakkettype" #: util/errors.c:55 msgid "unknown version" msgstr "onbekende versie" #: util/errors.c:56 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "onbekend algoritme van de publieke sleutel" #: util/errors.c:57 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "onbekend hashalgoritme" #: util/errors.c:58 msgid "bad public key" msgstr "slechte publieke sleutel" #: util/errors.c:59 msgid "bad secret key" msgstr "slechte geheime sleutel" #: util/errors.c:60 msgid "bad signature" msgstr "slechte handtekening" #: util/errors.c:61 msgid "checksum error" msgstr "fout in de controlesom" #: util/errors.c:62 msgid "bad passphrase" msgstr "slechte wachtwoordzin" #: util/errors.c:63 msgid "public key not found" msgstr "publieke sleutel niet gevonden" #: util/errors.c:64 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "onbekend versleutelingsalgoritme" #: util/errors.c:65 msgid "can't open the keyring" msgstr "kan de sleutelring niet openen" #: util/errors.c:66 msgid "invalid packet" msgstr "ongeldig pakket" #: util/errors.c:67 msgid "invalid armor" msgstr "ongeldig harnas" #: util/errors.c:68 msgid "no such user id" msgstr "een dergelijk gebruikers-id bestaat niet" #: util/errors.c:69 msgid "secret key not available" msgstr "de geheime sleutel is niet beschikbaar" #: util/errors.c:70 msgid "wrong secret key used" msgstr "er werd een verkeerde geheime sleutel gebruikt" #: util/errors.c:71 msgid "not supported" msgstr "wordt niet ondersteund" #: util/errors.c:72 msgid "bad key" msgstr "slechte sleutel" #: util/errors.c:73 msgid "file read error" msgstr "fout bij het lezen van het bestand" #: util/errors.c:74 msgid "file write error" msgstr "fout bij het wegschrijven naar het bestand" #: util/errors.c:75 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "onbekend compressiealgoritme" #: util/errors.c:76 msgid "file open error" msgstr "fout bij het openen van het bestand" #: util/errors.c:77 msgid "file create error" msgstr "fout bij het aanmaken van het bestand" #: util/errors.c:78 msgid "invalid passphrase" msgstr "ongeldige wachtwoordzin" #: util/errors.c:79 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "niet geïmplementeerd algoritme voor de publieke sleutel" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "niet geïmplementeerd versleutelingsalgoritme" #: util/errors.c:81 msgid "unknown signature class" msgstr "onbekende handtekeningenklasse" #: util/errors.c:82 msgid "trust database error" msgstr "fout in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)" #: util/errors.c:83 msgid "bad MPI" msgstr "slecht MPI (geheel getal van multipele precisie)" #: util/errors.c:84 msgid "resource limit" msgstr "bronlimiet" #: util/errors.c:85 msgid "invalid keyring" msgstr "ongeldige sleutelring" #: util/errors.c:86 msgid "bad certificate" msgstr "slecht certificaat" #: util/errors.c:87 msgid "malformed user id" msgstr "ongeldige gebruikers-id" #: util/errors.c:88 msgid "file close error" msgstr "fout bij het sluiten van het bestand" #: util/errors.c:89 msgid "file rename error" msgstr "fout bij het hernoemen van het bestand" #: util/errors.c:90 msgid "file delete error" msgstr "fout bij het verwijderen van het bestand" #: util/errors.c:91 msgid "unexpected data" msgstr "onverwachte gegevens" #: util/errors.c:92 msgid "timestamp conflict" msgstr "dateringsconflict" #: util/errors.c:93 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "onbruikbaar algoritme van de publieke sleutel" #: util/errors.c:94 msgid "file exists" msgstr "bestand bestaat" #: util/errors.c:95 msgid "weak key" msgstr "zwakke sleutel" #: util/errors.c:96 msgid "invalid argument" msgstr "ongeldige parameter" #: util/errors.c:97 msgid "bad URI" msgstr "slechte URI" #: util/errors.c:98 msgid "unsupported URI" msgstr "niet ondersteunde URI" #: util/errors.c:99 msgid "network error" msgstr "netwerkfout" #: util/errors.c:101 msgid "not encrypted" msgstr "niet versleuteld" #: util/errors.c:102 msgid "not processed" msgstr "niet verwerkt" #: util/errors.c:104 msgid "unusable public key" msgstr "onbruikbare publieke sleutel" #: util/errors.c:105 msgid "unusable secret key" msgstr "onbruikbare geheime sleutel" #: util/errors.c:106 msgid "keyserver error" msgstr "fout van de sleutelserver" #: util/errors.c:107 msgid "canceled" msgstr "geannuleerd" #: util/errors.c:108 msgid "no card" msgstr "geen kaart" #: util/errors.c:109 msgid "no data" msgstr "geen gegevens" #: util/logger.c:183 msgid "ERROR: " msgstr "FOUT: " #: util/logger.c:186 msgid "WARNING: " msgstr "WAARSCHUWING: " #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... dit is een bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "u vond een bug ... (%s:%d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:399 util/miscutil.c:436 msgid "yes" msgstr "yes|ja" #: util/miscutil.c:400 util/miscutil.c:441 msgid "yY" msgstr "yYjJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:402 util/miscutil.c:438 msgid "no" msgstr "no|nee" #: util/miscutil.c:403 util/miscutil.c:442 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:440 msgid "quit" msgstr "quit|stoppen" #: util/miscutil.c:443 msgid "qQ" msgstr "qQsS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:476 msgid "okay|okay" msgstr "okay|oké|ok|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:478 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|cancelen|annuleren" #: util/miscutil.c:479 msgid "oO" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:480 msgid "cC" msgstr "cCaA" #: util/secmem.c:96 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt onveilig geheugen gebruikt!\n" #: util/secmem.c:97 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more " "information\n" msgstr "" "zie http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html voor meer informatie\n" #: util/secmem.c:359 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "bewerking is niet mogelijk zonder geïnitialiseerd veilig geheugen\n" #: util/secmem.c:360 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(misschien heeft u voor deze taak het verkeerde programma gebruikt)\n" #~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n" #~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n" #~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n" #~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van uitbreiding " #~ "‘%s’\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "versleutelalgoritme uitbreiding ‘%s’ is niet geladen door onveilige\n" #~ "instellingen\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "het IDEA versleutelalgoritme is niet beschikbaar\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Commando> " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "DSA sleutelpaar krijgt %u bits.\n" #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "the trustdb is corrupted; please run “gpg --fix-trustdb”.\n" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|Beheerders PIN" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
--- gnupg_1.4.19-3_nl.po 2015-06-05 17:40:40.877674267 +0200 +++ gnupg1_1.4.21-1_nl.po 2016-11-08 20:05:01.386827075 +0100 @@ -28,10 +28,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnupg 1.4.19\n" +"Project-Id-Version: gnupg 1.4.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-27 09:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-05 17:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-17 15:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-08 20:05+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -1967,8 +1967,13 @@ msgid "[User ID not found]" msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]" -#: g10/getkey.c:989 g10/getkey.c:999 g10/getkey.c:1009 g10/getkey.c:1025 -#: g10/getkey.c:1040 +#: g10/getkey.c:510 g10/getkey.c:2764 +#, c-format +msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" +msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n" + +#: g10/getkey.c:1001 g10/getkey.c:1011 g10/getkey.c:1021 g10/getkey.c:1037 +#: g10/getkey.c:1052 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "`%s' automatisch opgehaald via %s\n" @@ -1989,12 +1994,7 @@ msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %s\n" -#: g10/getkey.c:2752 -#, c-format -msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" -msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n" - -#: g10/gpgv.c:71 +#: g10/gpgv.c:72 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "wees wat stiller" @@ -3680,7 +3680,7 @@ #: g10/keyedit.c:3007 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" -msgstr "Waarschuwing: Uw subsleutel voor versleutelen vervalt weldra.\n" +msgstr "WAARSCHUWING: Binnenkort vervalt uw encryptie-subsleutel.\n" #: g10/keyedit.c:3008 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" @@ -5061,6 +5061,12 @@ msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "onbekende optie `%s'\n" +#: g10/misc.c:1331 +#, c-format +#| msgid "Unknown signature type `%s'\n" +msgid "Unknown weak digest '%s'\n" +msgstr "Onbekende zwakke hash ‘%s’\n" + #: g10/openfile.c:88 #, c-format msgid "File `%s' exists. " @@ -5834,7 +5840,14 @@ msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s verviel op %s\n" -#: g10/sig-check.c:330 +#: g10/sig-check.c:254 +#, c-format +#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" +msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" +msgstr "" +"Opmerking: handtekeningen die het algoritme %s gebruiken worden verworpen\n" + +#: g10/sig-check.c:345 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" @@ -5997,7 +6010,17 @@ msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): synchronisatie mislukt: %s\n" -#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1455 +#: g10/tdbio.c:104 +#, c-format +msgid "can't create lock for `%s'\n" +msgstr "kan geen grendel maken voor `%s'\n" + +#: g10/tdbio.c:109 +#, c-format +msgid "can't lock `%s'\n" +msgstr "kan `%s' niet vergrendelen\n" + +#: g10/tdbio.c:154 g10/tdbio.c:1456 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "" @@ -6014,27 +6037,17 @@ msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): transactie is te groot\n" -#: g10/tdbio.c:500 -#, c-format -msgid "can't access `%s': %s\n" -msgstr "krijg geen toegang tot `%s': %s\n" - -#: g10/tdbio.c:518 +#: g10/tdbio.c:537 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: map bestaat niet!\n" -#: g10/tdbio.c:528 g10/tdbio.c:551 g10/tdbio.c:594 -#, c-format -msgid "can't create lock for `%s'\n" -msgstr "kan geen grendel maken voor `%s'\n" - -#: g10/tdbio.c:530 g10/tdbio.c:597 +#: g10/tdbio.c:551 #, c-format -msgid "can't lock `%s'\n" -msgstr "kan `%s' niet vergrendelen\n" +msgid "can't access `%s': %s\n" +msgstr "krijg geen toegang tot `%s': %s\n" -#: g10/tdbio.c:556 +#: g10/tdbio.c:570 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: het registreren van de versie is mislukt: %s"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part