[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://uftp



Dag iedereen,

In bijlage een eerste vertaling van de debconf-teksten voor
uftp.


-- 
Groetjes,
Frans

# Dutch translation of uftp debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uftp package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uftp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-25 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-08 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../uftp.templates:1001
msgid "Destination directories for received files:"
msgstr "Doelmappen voor de ontvangen bestanden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uftp.templates:1001
msgid ""
"When an incoming file specifies an absolute path, it must match one of the "
"destination directories, otherwise the file will be rejected. Incoming files "
"that don't specify an absolute path will be received into the first "
"destination directory in the list."
msgstr ""
"Als een inkomend bestand een absoluut pad heeft, moet het overeenkomen met "
"één van de doelmappen, anders zal het bestand afgewezen worden. Inkomende "
"bestanden zonder absoluut pad worden in de eerste doelmap uit de lijst "
"geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../uftp.templates:1001
msgid "Default is '/tmp'."
msgstr "Standaard is dit '/tmp'."

#. Type: string
#. Description
#: ../uftp.templates:2001
msgid "Extra arguments passed to uftpd:"
msgstr "Extra argumenten die aan uftpd meegegeven werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uftp.templates:2001
msgid "Commonly used arguments:"
msgstr "Veel gebruikte argumenten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uftp.templates:2001
msgid ""
" '-t' for writing the received data into the destination directory.\n"
" '-k <file>' can be used to specify key-files for encrypted transfers.\n"
" '-I <iface>' can be used to specify the network interface to listen on."
msgstr ""
" '-t' voor het opslaan van de ontvangen data in de doelmap.\n"
" '-k <bestand>' om een sleutel-bestand voor versleutelde transfers op te "
"geven.\n"
" '-I <iface>' om het netwerkapparaat op te geven waarop geluisterd wordt."

#. Type: string
#. Description
#: ../uftp.templates:2001
msgid "See 'man 1 uftpd' for details."
msgstr "Zie 'man 1 uftpd' voor meer informatie."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: