Dag iedereen, Frans Spiesschaert schreef op za 06-08-2016 om 23:03 [+0200]: > Dag iedereen, > > Op de pagina https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/nl is > te zien dat een beperkt aantal po-debconf-vertalingen al meer dan een > jaar op eenzelfde stadium bleven staan, waarbij het nog niet om het > laatste stadium (BTS) gaat. > > Het betreft: > > pakket stadium sinds vertaler > ooniprobe itt 2015-05-12 Bas Ernst > In bijlage een ontwerpvertaling van de po-debconfteksten van ooniprobe. -- Groetjes, Frans
# Dutch translation of ooniprobe debconf templates.. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ooniprobe package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ooniprobe_1.6.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ooniprobe@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-01 08:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-24 20:48+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Run ooniprobe daily?" msgstr "ooniprobe dagelijks uitvoeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "ooniprobe can be configured to run a set of basic network tests on a daily " "basis. This will test the current network for signs of surveillance and " "censorship, and send the results to the main OONI collector through the Tor " "network." msgstr "" "ooniprobe kan zo geconfigureerd worden dat het dagelijks een aantal basale " "netwerktesten uitvoert. Het zal het huidige netwerk testen op sporen van " "toezicht en censuur. De resultaten worden via het Tor-netwerk verstuurd naar " "de hoofdinzamelaar van OONI." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose this option, a daily cron job will run network tests as the " "\"Debian-ooni\" user." msgstr "" "Indien u voor deze mogelijkheid opteert, zal een cronjob dagelijks " "netwerktesten uitvoeren onder de gebruikersnaam \"Debian-ooni\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You should be aware that running OONI may break the terms of service of your " "ISP or be legally questionable in your country. The software will attempt to " "connect to web services that may be banned, using web censorship " "circumvention methods such as Tor. The OONI project will publish data " "submitted by probes, possibly including your IP address or other identifying " "information. In addition, your use of OONI will be clear to anybody who has " "access to your computer, and to anybody who can monitor your Internet " "connection (such as your employer, ISP, or government)." msgstr "" "U moet er zich rekenschap van geven dat het gebruiken van OONI in strijd kan " "zijn met de servicevoorwaarden van uw ISP of in uw land wettelijk " "aanvechtbaar kan zijn. Het programma zal via methodes die webcensuur " "trachten te omzeilen, zoals Tor, trachten verbinding te maken met " "webdiensten die misschien verboden zijn. Het OONI-project publiceert " "gegevens die via die tests verkregen werden en mogelijks bevatten die uw IP-" "adres of andere informatie waarmee u geïdentificeerd kan worden. Bovendien " "zal het voor iedereen die toegang heeft tot uw computer duidelijk zijn dat u " "OONI gebruikt, net als voor iedereen die uw internetverbinding kan " "controleren (zoals uw werkgever, ISP, regering)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "For more information on the risks associated with running ooniprobe, see /" "usr/share/doc/ooniprobe/RISKS." msgstr "" "Raadpleeg het bestand /usr/share/doc/ooniprobe/RISKS voor meer informatie " "over de risico's die verbonden zijn aan het gebruiken van het programma " "ooniprobe."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part