[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ooniprobe



Dag iedereen,

Frans Spiesschaert schreef op za 06-08-2016 om 23:03 [+0200]:
> Dag iedereen,
> 
> Op de pagina https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/nl is
> te zien dat een beperkt aantal po-debconf-vertalingen al meer dan een
> jaar op eenzelfde stadium bleven staan, waarbij het nog niet om het
> laatste stadium (BTS) gaat.
> 
> Het betreft:
> 
> pakket		stadium		sinds		vertaler
> ooniprobe	itt		2015-05-12	Bas Ernst
> 
In bijlage een ontwerpvertaling van de po-debconfteksten van
ooniprobe.

-- 
Groetjes,
Frans

# Dutch translation of ooniprobe debconf templates..
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ooniprobe package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ooniprobe_1.6.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ooniprobe@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 08:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-24 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Run ooniprobe daily?"
msgstr "ooniprobe dagelijks uitvoeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"ooniprobe can be configured to run a set of basic network tests on a daily "
"basis. This will test the current network for signs of surveillance and "
"censorship, and send the results to the main OONI collector through the Tor "
"network."
msgstr ""
"ooniprobe kan zo geconfigureerd worden dat het dagelijks een aantal basale "
"netwerktesten uitvoert. Het zal het huidige netwerk testen op sporen van "
"toezicht en censuur. De resultaten worden via het Tor-netwerk verstuurd naar "
"de hoofdinzamelaar van OONI."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, a daily cron job will run network tests as the "
"\"Debian-ooni\" user."
msgstr ""
"Indien u voor deze mogelijkheid opteert, zal een cronjob dagelijks "
"netwerktesten uitvoeren onder de gebruikersnaam \"Debian-ooni\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should be aware that running OONI may break the terms of service of your "
"ISP or be legally questionable in your country. The software will attempt to "
"connect to web services that may be banned, using web censorship "
"circumvention methods such as Tor. The OONI project will publish data "
"submitted by probes, possibly including your IP address or other identifying "
"information. In addition, your use of OONI will be clear to anybody who has "
"access to your computer, and to anybody who can monitor your Internet "
"connection (such as your employer, ISP, or government)."
msgstr ""
"U moet er zich rekenschap van geven dat het gebruiken van OONI in strijd kan "
"zijn met de servicevoorwaarden van uw ISP of in uw land wettelijk "
"aanvechtbaar kan zijn. Het programma zal via methodes die webcensuur "
"trachten te omzeilen, zoals Tor, trachten verbinding te maken met "
"webdiensten die misschien verboden zijn. Het OONI-project publiceert "
"gegevens die via die tests verkregen werden en mogelijks bevatten die uw IP-"
"adres of andere informatie waarmee u geïdentificeerd kan worden. Bovendien "
"zal het voor iedereen die toegang heeft tot uw computer duidelijk zijn dat u "
"OONI gebruikt, net als voor iedereen die uw internetverbinding kan "
"controleren (zoals uw werkgever, ISP, regering)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"For more information on the risks associated with running ooniprobe, see /"
"usr/share/doc/ooniprobe/RISKS."
msgstr ""
"Raadpleeg het bestand /usr/share/doc/ooniprobe/RISKS voor meer informatie "
"over de risico's die verbonden zijn aan het gebruiken van het programma "
"ooniprobe."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: