Hoi Frans, On 23-08-16 22:25, Frans Spiesschaert wrote: > In bijlage een ontwerpvertaling van de po-debconfteksten van > emacspeak. Ziet er goed uit. Twee hele kleine puntjes... > #: ../templates:3001 > msgid "" > "You may change the selection later by running 'dpkg-reconfigure emacspeak' " > "as root, or temporarily override the selection by setting the environment " > "variable DTK_PROGRAM." > msgstr "" > "U kunt deze keuze later wijzigen door als systeembeheerder het commando " > "'dpkg-reconfigure emacspeak' uit te voeren. U kunt ze tijdelijk veranderen " ^^ Ik moest er twee keer overna denken dat deze "ze" op keuzes terugslaat en dat keuzes inderdaad vrouwelijk is. Ik zou dit veranderen in "de keuze ook" (met dus toevoeging van het woord ook). > #: ../templates:6001 > msgid "" > "Users must be members of group ${group} to access the speech server " > "connected to ${port}. Please review the space-separated list of current " > "members of that group, and add or remove usernames if needed." > msgstr "" > "Gebruikers moeten lid zijn van de groep ${group} om toegang te hebben tot de " > "spraakserver die verbonden is met poort ${port}. Kijk de lijst na van de met " > "komma's van elkaar gescheiden huidige leden van deze groep en voeg zo nodig " > "gebruikersnamen toe of verwijder er." ^^ ook hier moest ik twee keer lezen om te zien dat het klopt. Misschien i.p.v. "er" gebruik "namen". Ook die zin van "van de met ... van deze groep" is erg lang als bijzin. Wat denk je van "Kijk de lijst na van de huidige leden van deze groep, die met komma's van elkaar gescheiden zijn, en ..." Paul
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature