[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://tuxtype



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte vertaling naar het Nederlands van het
programma Tuxtype dat onderdeel is van een DebianEdu installatie. Zoals
steeds ook een diff met de verschillen met de vorige vertaling.

-- 
Groetjes,
Frans

===
http://www.frans-spiesschaert.homenet.org
http://home.base.be/vt6362833/

# Translation of tuxtype.pot to Dutch.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Mobin M <mobinmohan@gmail.com>, 2008
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxtype\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 20:16-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-08 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: src/loaders.c:98 src/main.c:161 src/playgame.c:654
msgid "Fish"
msgstr "Vissen"

#: src/pause.c:289
msgid "Sound Effects Volume"
msgstr "Volume geluidseffecten"

#: src/pause.c:298
msgid "Music Volume"
msgstr "Muziekvolume"

#: src/pause.c:309
msgid "Sound & Music Disabled"
msgstr "Geluid & Muziek Uitgeschakeld"

#: src/pause.c:319
msgid "Paused!"
msgstr "Gepauzeerd!"

#: src/pause.c:328
msgid "Press escape again to return to menu"
msgstr "Druk nogmaals op escape om naar het menu terug te keren"

#: src/pause.c:337
msgid "Press space bar to return to game"
msgstr "Druk op de spatiebalk om terug naar het spel te gaan"

#: src/playgame.c:652
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: src/playgame.c:653
msgid "Lives"
msgstr "Levens"

# levels for Cascade game:
#: src/playgame.c:656 src/titlescreen.c:99
msgid "Easy"
msgstr "Gemakkelijk"

#: src/playgame.c:657 src/titlescreen.c:100
msgid "Medium"
msgstr "Middelmatig"

#: src/playgame.c:658 src/titlescreen.c:101
msgid "Hard"
msgstr "Moeilijk"

# general stuff
#: src/playgame.c:659
msgid "Practice"
msgstr "Oefeningen"

#: src/playgame.c:670
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd !"

#: src/playgame.c:674
msgid "Oh No!"
msgstr "Oh Nee!"

#: src/practice.c:626
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: src/practice.c:1440
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: src/practice.c:1444
msgid "Chars"
msgstr "Lettertekens "

#: src/practice.c:1448
msgid "CPM"
msgstr "APM"

#: src/practice.c:1452
msgid "WPM"
msgstr "WPM"

#: src/practice.c:1456
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"

#: src/practice.c:1460
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisie"

#: src/titlescreen.c:99
msgid "Fish Cascade"
msgstr "Viscascade"

# "Space Cadet" is level 1 in comet zap
#: src/titlescreen.c:99
msgid "Space Cadet"
msgstr "Ruimte-kadet"

#: src/titlescreen.c:99
msgid "Edit Word Lists"
msgstr "Woordenlijsten bewerken"

# types of games
#: src/titlescreen.c:100
msgid "Comet Zap"
msgstr "Kometen vernietigen"

# "Pilot" is level 2 in comet zap
#: src/titlescreen.c:100
msgid "Pilot"
msgstr "Piloot"

#: src/titlescreen.c:100
msgid "Phrase Typing"
msgstr "Zinnen typen"

#: src/titlescreen.c:101
msgid "Lessons"
msgstr "Lessen"

# "Ace" is level 3 in comet zap
#: src/titlescreen.c:101
msgid "Ace"
msgstr "Uitblinker"

#: src/titlescreen.c:101
msgid "Project Info"
msgstr "Projectinfo"

#: src/titlescreen.c:102
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: src/titlescreen.c:102
msgid "Instructions"
msgstr "Instructies"

# "Commander" is level 4 in comet zap
#: src/titlescreen.c:102
msgid "Commander"
msgstr "Bevelhebber"

#: src/titlescreen.c:102
msgid "Setup Language"
msgstr "Taal instellen"

#: src/titlescreen.c:103
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: src/titlescreen.c:103
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"

# work in progress stuff
#: src/titlescreen.c:1129
msgid "Work In Progress!"
msgstr "Werk In Uitvoering!"

#: src/titlescreen.c:1130
msgid "This feature is not ready yet"
msgstr "Dit onderdeel is nog niet klaar"

#: src/titlescreen.c:1131
msgid "Discuss the future of TuxTyping at"
msgstr "Bespreek de toekomst van TuxTyping op"

# general stuff
#, fuzzy
#~ msgid "Phrase Practice"
#~ msgstr "Vingeroefeningen"

#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabet"

#~ msgid "Setup Keyboard"
#~ msgstr "Toetsenbord-instellingen"
--- tuxtype_1.8.3-1_nl.po	2015-05-07 22:38:16.957709863 +0200
+++ tuxtype_1.8.3-1_bijgewerkt_nl.po	2015-05-08 20:34:01.467504635 +0200
@@ -1,21 +1,23 @@
-# Translation of tuxtype.po to Dutch.
+# Translation of tuxtype.pot to Dutch.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 # Mobin M <mobinmohan@gmail.com>, 2008
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tuxtype\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-02 20:16-0600\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-08 20:34+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: src/loaders.c:98 src/main.c:161 src/playgame.c:654
 msgid "Fish"
@@ -23,11 +25,11 @@
 
 #: src/pause.c:289
 msgid "Sound Effects Volume"
-msgstr "Geluidseffect-volume"
+msgstr "Volume geluidseffecten"
 
 #: src/pause.c:298
 msgid "Music Volume"
-msgstr "Muziek-volume"
+msgstr "Muziekvolume"
 
 #: src/pause.c:309
 msgid "Sound & Music Disabled"
@@ -35,21 +37,19 @@
 
 #: src/pause.c:319
 msgid "Paused!"
-msgstr "Pauze!"
+msgstr "Gepauzeerd!"
 
 #: src/pause.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Press escape again to return to menu"
-msgstr "terug naar het menu? druk op escape"
+msgstr "Druk nogmaals op escape om naar het menu terug te keren"
 
 #: src/pause.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Press space bar to return to game"
-msgstr "terug naar het spel? druk op spatiebalk"
+msgstr "Druk op de spatiebalk om terug naar het spel te gaan"
 
 #: src/playgame.c:652
 msgid "Level"
-msgstr "Level"
+msgstr "Niveau"
 
 #: src/playgame.c:653
 msgid "Lives"
@@ -62,16 +62,16 @@
 
 #: src/playgame.c:657 src/titlescreen.c:100
 msgid "Medium"
-msgstr "Moeilijker"
+msgstr "Middelmatig"
 
 #: src/playgame.c:658 src/titlescreen.c:101
 msgid "Hard"
-msgstr "Echt Moeilijk"
+msgstr "Moeilijk"
 
 # general stuff
 #: src/playgame.c:659
 msgid "Practice"
-msgstr "Vingeroefeningen"
+msgstr "Oefeningen"
 
 #: src/playgame.c:670
 msgid "Congratulations"
@@ -83,58 +83,58 @@
 
 #: src/practice.c:626
 msgid "sec"
-msgstr ""
+msgstr "sec"
 
 #: src/practice.c:1440
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tijd"
 
 #: src/practice.c:1444
 msgid "Chars"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertekens "
 
 #: src/practice.c:1448
 msgid "CPM"
-msgstr ""
+msgstr "APM"
 
 #: src/practice.c:1452
 msgid "WPM"
-msgstr ""
+msgstr "WPM"
 
 #: src/practice.c:1456
 msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Fouten"
 
 #: src/practice.c:1460
 msgid "Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Precisie"
 
 #: src/titlescreen.c:99
 msgid "Fish Cascade"
-msgstr "Vallende Vissen"
+msgstr "Viscascade"
 
 # "Space Cadet" is level 1 in comet zap
 #: src/titlescreen.c:99
 msgid "Space Cadet"
-msgstr "Leerling-vlieger"
+msgstr "Ruimte-kadet"
 
 #: src/titlescreen.c:99
 msgid "Edit Word Lists"
-msgstr "Bewerk de woordenlijsten"
+msgstr "Woordenlijsten bewerken"
 
 # types of games
 #: src/titlescreen.c:100
 msgid "Comet Zap"
-msgstr "Inslaande Kometen"
+msgstr "Kometen vernietigen"
 
 # "Pilot" is level 2 in comet zap
 #: src/titlescreen.c:100
 msgid "Pilot"
-msgstr "Ruimtepiloot"
+msgstr "Piloot"
 
 #: src/titlescreen.c:100
 msgid "Phrase Typing"
-msgstr ""
+msgstr "Zinnen typen"
 
 #: src/titlescreen.c:101
 msgid "Lessons"
@@ -143,11 +143,11 @@
 # "Ace" is level 3 in comet zap
 #: src/titlescreen.c:101
 msgid "Ace"
-msgstr "Luitenant-Meteoor"
+msgstr "Uitblinker"
 
 #: src/titlescreen.c:101
 msgid "Project Info"
-msgstr ""
+msgstr "Projectinfo"
 
 #: src/titlescreen.c:102
 msgid "Options"
@@ -160,7 +160,7 @@
 # "Commander" is level 4 in comet zap
 #: src/titlescreen.c:102
 msgid "Commander"
-msgstr "Opperbevelhebber"
+msgstr "Bevelhebber"
 
 #: src/titlescreen.c:102
 msgid "Setup Language"
@@ -168,7 +168,7 @@
 
 #: src/titlescreen.c:103
 msgid "Quit"
-msgstr "Stoppen"
+msgstr "Afsluiten"
 
 #: src/titlescreen.c:103
 msgid "Main Menu"
@@ -180,9 +180,8 @@
 msgstr "Werk In Uitvoering!"
 
 #: src/titlescreen.c:1130
-#, fuzzy
 msgid "This feature is not ready yet"
-msgstr "dit onderdeel is nog niet klaar"
+msgstr "Dit onderdeel is nog niet klaar"
 
 #: src/titlescreen.c:1131
 msgid "Discuss the future of TuxTyping at"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: