[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] debian-installer://packages/po/sublevel5/nl.po



Dag iedereen,

In bijlage de bijgewerkte vertaling van het niveau 5 van de 
debconf-berichten van debian-installer.
Ook een diff waarmee een patch kan toegepast worden op het 
bestand in trunk, hetgeen het bestand terug voor 100% 
actueel maakt.

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
Index: projecten/debian-installer/packages/po/sublevel5/nl.po
===================================================================
--- projecten/debian-installer/packages/po/sublevel5/nl.po	(revision 69388)
+++ projecten/debian-installer/packages/po/sublevel5/nl.po	(working copy)
@@ -6,19 +6,21 @@
 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-15 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-28 14:48+0100\n"
-"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 12:43+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -66,7 +68,6 @@
 #. Description
 #. :sl5:
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
 #| "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
@@ -76,15 +77,14 @@
 "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
 "file system."
 msgstr ""
-"Uw opstartpartitie is niet ingesteld met het ext2- of ext3-bestandssysteem. "
-"Dit is echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen opstarten. U "
-"kunt best teruggaan en het ext2- dan wel het ext3-bestandssysteem gebruiken."
+"Uw opstartpartitie is niet ingesteld met het ext2-bestandssysteem. Dit is "
+"echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen opstarten. U kunt best "
+"teruggaan en het ext2-bestandssysteem gebruiken."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. :sl5:
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
 #| "hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
@@ -94,10 +94,10 @@
 "This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use "
 "your first partition as a boot partition."
 msgstr ""
-"Uw opstartpartitie bevindt zich niet op de eerste primaire partitie van uw "
-"harde schijf. Dit is echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen "
-"opstarten. U kunt best teruggaan om uw eerste primaire partitie aan te "
-"wijzen als opstartpartitie."
+"Uw opstartpartitie bevindt zich niet op de eerste partitie van uw harde "
+"schijf. Dit is echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen "
+"opstarten. U kunt best teruggaan om uw eerste partitie aan te wijzen als "
+"opstartpartitie."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -126,10 +126,9 @@
 #. Description
 #. :sl5:
 #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid "EFI boot partition"
 msgid "EFI System Partition"
-msgstr "EFI-opstartpartitie"
+msgstr "EFI-systeempartitie"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -145,7 +144,7 @@
 #. Up to 10 character positions
 #: ../partman-efi.templates:5001
 msgid "ESP"
-msgstr ""
+msgstr "ESP"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -165,7 +164,6 @@
 #. Description
 #. :sl5:
 #: ../partman-efi.templates:8001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "EFI boot partitions on this architecture cannot be created with a size "
 #| "less than 35 MB. Please make the EFI boot partition larger."
@@ -173,8 +171,8 @@
 "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size "
 "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger."
 msgstr ""
-"EFI-opstartpartities kunnen niet worden aangemaakt met een formaat kleiner "
-"dan 35 MB op deze architectuur. Vergroot de EFI-opstartpartitie."
+"EFI-systeempartities kunnen niet worden aangemaakt met een formaat kleiner "
+"dan 35 MB op deze architectuur. Vergroot de EFI-systeempartitie."
 
 #. Type: error
 #. Description
# translation of nl.po to Dutch
# Dutch messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer/sublevel5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
msgstr "ZFS-pool %s, volume %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:63001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), partitie #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "Gereserveerd opstartgebied voor BIOS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#| msgid ""
#| "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
#| "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
#| "and use either the ext2 or ext3 file system."
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This "
"is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
"file system."
msgstr ""
"Uw opstartpartitie is niet ingesteld met het ext2-bestandssysteem. Dit is "
"echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen opstarten. U kunt best "
"teruggaan en het ext2-bestandssysteem gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
#| msgid ""
#| "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
#| "hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
#| "back and use your first primary partition as a boot partition."
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. "
"This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use "
"your first partition as a boot partition."
msgstr ""
"Uw opstartpartitie bevindt zich niet op de eerste partitie van uw harde "
"schijf. Dit is echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen "
"opstarten. U kunt best teruggaan om uw eerste partitie aan te wijzen als "
"opstartpartitie."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:1001
msgid ""
"In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
"the boot loader from its private EFI partition on the hard disk.  The boot "
"loader then loads the operating system from that same partition.  An EFI "
"partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
"Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
"the same hard disk that holds the root file system."
msgstr ""
"Om uw nieuwe systeem te kunnen opstarten dient de firmware van uw Itanium-"
"systeem de opstartlader te laden uit de private-EFI-partitie op de harde "
"schijf. De opstartlader laad vervolgens het besturingssysteem vanuit "
"dezelfde partitie. Een EFI-partitie heeft een FAT16 bestandssysteem en heeft "
"een actieve opstartbaar-vlag. De meeste installaties plaatsen de EFI-"
"partitie op de eerste primaire partitie van de schijf die het "
"basisbestandssysteem bevat."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
#| msgid "EFI boot partition"
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI-systeempartitie"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "Er is geen EFI-partitie gevonden."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'EFI System Partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:5001
msgid "ESP"
msgstr "ESP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:8001
msgid "EFI partition too small"
msgstr "EFI-partitie te klein"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:8001
#| msgid ""
#| "EFI boot partitions on this architecture cannot be created with a size "
#| "less than 35 MB. Please make the EFI boot partition larger."
msgid ""
"EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size "
"less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger."
msgstr ""
"EFI-systeempartities kunnen niet worden aangemaakt met een formaat kleiner "
"dan 35 MB op deze architectuur. Vergroot de EFI-systeempartitie."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:1001
msgid ""
"No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
"drives or load additional kernel modules."
msgstr ""
"Er zijn op uw systeem geen partities gevonden. Mogelijk dient u uw harde "
"schijf nog in te delen, of dient u aanvullende kernelmodules te laden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:2001
msgid "No file systems found"
msgstr "Er zijn geen bestandssystemen gevonden"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:2001
msgid ""
"No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
"modules."
msgstr ""
"Er zijn geen bruikbare bestandssystemen gevonden. Mogelijk dient u "
"aanvullende kernelmodules te laden."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:3001
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001
msgid "Leave the file system intact"
msgstr "Bestandssysteem intact laten"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001
msgid "Create swap space"
msgstr "Wisselgeheugenruimte aanmaken"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002
msgid "Action on ${PARTITION}:"
msgstr "Actie op ${PARTITION}:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:4002
msgid ""
"This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
"swap space."
msgstr ""
"Deze partitie lijkt reeds een bestandssysteem (${FSTYPE}) te hebben. U kunt "
"dit bestandssysteem intact laten, of u kunt hier een nieuw bestandssysteem "
"of wisselgeheugenruimte aanmaken."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:5002
msgid ""
"This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
"system or swap space on it."
msgstr ""
"Deze partitie lijkt geen bestandssysteem te bevatten. U kunt hier een "
"bestandssysteem of wisselgeheugenruimte aanmaken."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl5:
#. "it" is a partition
#: ../partconf.templates:6001
msgid "Don't mount it"
msgstr "Niet aankoppelen"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001
msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
msgstr "Aanhechtpunt voor ${PARTITION}:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:6002
msgid ""
"When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
"always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
"partition for /home."
msgstr ""
"Een aangekoppelde partitie is beschikbaar voor de gebruikers van het "
"systeem. Er is altijd een basispartitie ('/') nodig, en vaak is het goed om "
"een aparte partitie te hebben voor '/home'."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:7001
msgid "Please enter where the partition should be mounted."
msgstr "Waar wilt u de partitie aankoppelen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:8001
msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
msgstr "Wilt u de partities ontkoppelen zodat u veranderingen kunt aanbrengen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:8001
msgid ""
"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
msgstr ""
"Omdat de partities reeds aangekoppeld zijn kunt u geen veranderingen "
"aanbrengen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "Failed to unmount partitions"
msgstr "Ontkoppelen van de partities is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions."
msgstr ""
"Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het ontkoppelen van de "
"partitions."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "The partition configuration process has been aborted."
msgstr "De configuratie van partities is afgebroken."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:10001
#, no-c-format
msgid "Create %s file system"
msgstr "Bestandssysteem %s aanmaken"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:11001
msgid "No root partition (/)"
msgstr "Er is geen basispartitie (/)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:11001
msgid ""
"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
"before continuing."
msgstr ""
"U heeft een basispartitie nodig. Gelieve een partitie aan het '/'-"
"aanhechtpunt toe te wijzen alvorens verder te gaan.U heeft een basispartitie "
"nodig. Gelieve, alvorens verder te gaan, een partitie toe te wijzen aan het "
"'/'-aanhechtpunt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
msgstr "U heeft een partitie aan ${MOUNT} gekoppeld"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
msgstr ""
"Het koppelen van een partitie aan ${MOUNT} heeft geen zin. Gelieve dit te "
"veranderen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:13001
msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
msgstr "U heeft verschillende partities aan ${MOUNT} gekoppeld"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:13001
msgid ""
"You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
"all but one of them."
msgstr ""
"Het is onmogelijk om verschillende partities aan dezelfde map te koppelen. "
"Gelieve ze op één na allemaal te veranderen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
msgstr ""
"Bent u klaar om bestandssystemen aan te maken en de partities aan te "
"koppelen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
msgstr ""
"Bestandssystemen zullen aangemaakt worden en partities zullen aangekoppeld "
"worden."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
"systems to."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Dit vernietigt alle data op de partities waaraan u "
"bestandssystemen toegewezen heeft."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001
msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Aanmaken van de wisselgeheugenruimte op ${PARTITION} is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001
msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de wisselgeheugenruimte op "
"${PARTITION}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001
#: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001
msgid ""
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
"more information."
msgstr ""
"Nadere informatie vindt u in de uitvoer op de derde console (tty3) of in het "
"bestand '/var/log/messages'."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:16001
msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Activeren van de wisselgeheugenruimte op ${PARTITION} is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:16001
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het activeren van de wisselgeheugenruimte op "
"${PARTITION}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:17001
msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
msgstr "Aanmaken van ${FS}-bestandssysteem op ${PARTITION} is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:17001
msgid ""
"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het ${FS}-bestandssysteem op "
"partitie ${PARTITION}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:18001
msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
msgstr "Aankoppelen van ${PARTITION} op ${MOUNT} is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:18001
msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aankoppelen van ${PARTITION} op ${MOUNT}."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:19001
msgid "Configure and mount partitions"
msgstr "Partities instellen en aankoppelen"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002
msgid "Disk to partition:"
msgstr "In te delen schijf:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002
msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
msgstr "Op welke weergegeven schijf wilt u partities aanmaken?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "Selecteer 'Afsluiten' onderaan de lijst wanneer u klaar bent."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:2001
msgid "No disk found"
msgstr "Er is geen schijf gevonden"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:2001
msgid ""
"Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
"loaded."
msgstr ""
"Er zijn op dit systeem geen schijven gevonden. Mogelijk dienen er nog "
"kernelmodules geladen te worden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:3001
msgid "Partitioning error"
msgstr "Fout bij het indelen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:3001
msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
msgstr "Indelen van ${DISC} is mislukt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Main menu item
#: ../partitioner.templates:4001
msgid "Partition a hard drive"
msgstr "Een harde schijf indelen"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: Channel to Channel (CTC) of ESCON verbinding"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: OSA-Express in QDIO modus / HiperSockets"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr ""
"iucv: Inter-User Communication Vehicle - enkel beschikbaar voor VM gasten"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "virtio: KVM VirtIO"
msgstr "virtio: KVM-VirtIO"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "Type netwerkapparaat"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"U dient het type van uw primaire netwerkinterface aan te geven, deze zal "
"gebruikt worden voor het installeren van het Debian-systeem (via NFS of "
"HTTP). Enkel de weergegeven apparaten worden ondersteund."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC-leesapparaat:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr ""
"De volgende apparaatnummers behoren mogelijk aan CTC- of ESCON-verbindingen."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC-schrijfapparaat:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "Aanvaardt u deze instelling?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"De ingestelde parameters zijn:\n"
" leeskanaal    = ${device_read}\n"
" schrijfkanaal = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "Er zijn geen CTC- of ESCON-verbindingen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "Weet u zeker dat ze juist ingesteld zijn?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "Protocol voor deze verbinding:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "Wat is het 'OSA-Express-QDIO'-/HiperSockets- apparaat?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" portname = ${portname}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"De ingestelde parameters zijn:\n"
" kanalen   = ${device0},${device1},${device2}\n"
" poort     = ${port}\n"
" poortnaam = ${portname}\n"
" layer2    = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "Er zijn geen OSA-Express QDIO kaarten/ HiperSockets"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"Er zijn geen 'OSA-Express-QDIO'-kaarten of 'HiperSockets' gedetecteerd. "
"Indien u een virtuele machine draait dient u zich ervan te verzekeren dat uw "
"kaart daaraan gekoppeld is."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Portname:"
msgstr "Poortnaam:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid ""
"Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
"characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
msgstr ""
"Wat is de poortnaam van uw 'OSA-Express'-kaart? Deze naam dient 1 tot 8 "
"karakters lang te zijn en dient gelijk te zijn op alle systemen die de kaart "
"gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid ""
"Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
"for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
"card."
msgstr ""
"Laat dit leeg wanneer u HiperSockets wilt gebruiken. Deze parameter is "
"vereist voor kaarten met microcode level 2.10 of later, en wanneer u een "
"kaart wilt delen."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "The name will automatically be converted to uppercase."
msgstr "De naam wordt automatisch omgezet naar hoofdletters."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "Welke relatieve poort wilt u voor deze verbinding?."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "Dit apparaat in \"layer2\"-modus gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"OSA-Express kaarten gebruiken standaard \"layer3\"-modus. In die modus "
"worden LLC-headers verwijderd uit binnenkomende IPv4-pakketten. Door de "
"kaart in \"layer2\"-modus te gebruiken, zullen de MAC-adressen van IPv4-"
"pakketten behouden blijven."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"De ingestelde parameter is:\n"
"  peer = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "VM peer:"
msgstr "VM peer:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr "Wat is de naam van de VM-peer waarmee u wilt verbinden?"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"Indien u met meerdere peers wil verbinden, dient u de namen te scheiden met "
"dubbele punten (b.v. tcpip:linux1). "

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"De standaard TCP/IP-servernaam op VM is TCPIP; op VIF is het $TCPIP. "
"Opmerking: IUCV moet ingeschakeld zijn in de VM-gebruikersmap opdat dit "
"stuurprogramma zou werken. en het dient ingesteld te zijn aan beide kanten "
"van de communicatie."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:15001
msgid "Configure the network device"
msgstr "Het netwerkapparaat instellen"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Available devices:"
msgstr "Beschikbare apparaten:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"De volgende 'Direct Access Storage Devices' (DASD) zijn beschikbaar. Gelieve "
"de apparaten die u wilt gebruiken één voor één te selecteren."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid "Choose device:"
msgstr "Kies apparaat:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"Kies een apparaat. U dient het volledige apparaatnummer op te geven, "
"inclusief voorafgaande nullen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "Invalid device"
msgstr "Ongeldig apparaat"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "Er is een ongeldig apparaatnummer gekozen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid "Format the device?"
msgstr "Het apparaat formatteren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid ""
"The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "
"formatted or not. Devices need to be formatted before you can create "
"partitions."
msgstr ""
"Het installatiesysteem kan niet vaststellen of apparaat ${device} al dan "
"niet reeds geformatteerd is. Een apparaat moet geformatteerd zijn voordat er "
"partities op aangemaakt kunnen worden."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid ""
"If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't "
"need to do so again."
msgstr ""
"Als u zeker bent dat het apparaat reeds juist geformatteerd is, dan hoeft u "
"dit niet nogmaals te doen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "${device} wordt ingedeeld..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "DASD (Direct access storage devices) instellen"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "ZIPL-opstartlader op een harde schijf installeren"

Attachment: pgpfh1Up1Cm2h.pgp
Description: PGP signature


Reply to: