Dag iedereen, In bijlage een eerste versie van het nl.po-bestand voor kismet. Groetjes, Frans === www.frans-spiesschaert.homenet.org home.base.be/vt6362833/
# PO debconf template translation into Dutch of kismet # Copyright (C) 2013 THE kismet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kismet package. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kismet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kismet@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-15 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:50+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "Install Kismet \"setuid root\"?" msgstr "Kismet installeren met systeembeheerdersrechten (\"setuid root\")?" #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it " "as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all of the code " "with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide " "damage. Instead Kismet can be installed with the \"setuid\" bit set, which " "will allow it to grant these privileges automatically to the processes that " "need them, excluding the user interface and packet decoding parts." msgstr "" "Voor sommige van zijn functies heeft Kismet de rechten van systeembeheerder " "nodig. Toch is het niet aangewezen om het volledige programma uit te voeren " "met de rechten van systeembeheerder (\"sudo root\"). Dit verhoogt het risico " "dat een programmeerfout schade aanricht in het ganse systeem. In de plaats " "daarvan kan Kismet geïnstalleerd worden met de bit \"setuid\" aangezet. Dit " "laat het programma toe om automatisch systeembeheerdersrechten toe te kennen " "aan de processen die dit nodig hebben, met uitsluiting van de " "gebruikersinterface en de onderdelen voor het decoderen van pakketten." #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "Enabling this feature allows users in the \"kismet\" group to run Kismet " "(and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly " "trusted users should be granted membership of the group." msgstr "" "Deze functionaliteit activeren laat gebruikers uit de groep \"kismet\" toe " "om Kismet uit te voeren (en pakketten te onderscheppen, de toestand van de " "draadloze netwerkkaart te wijzigen, enz.). Daarom is het aangewezen om dit " "groepslidmaatschap enkel aan heel betrouwbare gebruikers toe te kennen." #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "For more detailed information, see section 4 of the Kismet README " "(\"Suidroot & Security\"), which can be found at /usr/share/doc/kismet/" "README or \"http://www.kismetwireless.net/README\"." msgstr "" "Meer informatie vindt u in sectie 4 (\"Suidroot & Security\") van het README-" "bestand van Kismet. U vindt dit document op /usr/share/doc/kismet/README of " "\"http://www.kismetwireless.net/README\"." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "Users to add to the kismet group:" msgstr "Gebruikers die lid gemaakt moeten worden van de groep kismet:" #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model." msgstr "" "Enkel gebruikers die tot de kismet-groep behoren, kunnen kismet gebruiken " "volgens het setuid-model." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list." msgstr "" "Lijst, van elkaar gescheiden door een spatie, de gebruikers op die " "toegevoegd moeten worden aan de groep." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Note that currently logged-in users who are added to a group will typically " "need to log out and log in again before it is recognized." msgstr "" "Merk op dat aangemelde gebruikers die aan een groep toegevoegd worden zich " "eerst moeten afmelden en nadien weer aanmelden vooraleer dit effect heeft."
Attachment:
pgpCIJhgzs4kV.pgp
Description: PGP signature