[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ddclient



Dag iedereen,

In bijlage een geactualiseerde versie van het nl.po-bestand 
voor ddclient.
Ook een diff omdat de wijzigingen relatief beperkt zijn: 4 
nieuwe paragrafen, 2 verouderde/verwarrende paragrafen en 
enkele kleine taalcorrecties in andere paragrafen.

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
Index: ddclient_3.8.2-1_nl.po
===================================================================
RCS file: /home/frans/projecten/cvs/debconf/ddclient_3.8.2-1_nl.po,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 ddclient_3.8.2-1_nl.po
--- ddclient_3.8.2-1_nl.po	25 Sep 2014 07:40:00 -0000	1.1
+++ ddclient_3.8.2-1_nl.po	25 Sep 2014 08:51:36 -0000
@@ -3,15 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the ddclient package.
 # Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2010.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ddclient 3.8.0-11.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-01 16:41+0100\n"
-"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:48+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,13 +22,13 @@
 #. Choices
 #: ../ddclient.templates:2001
 msgid "other"
-msgstr "anders"
+msgstr "andere"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:2002
 msgid "Dynamic DNS service provider:"
-msgstr "Dynamische-DNS-provider:"
+msgstr "Dynamische-DNS-dienstverlener:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -37,8 +38,8 @@
 "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and "
 "the server name."
 msgstr ""
-"Welke dynamische-DNS dienst gebruikt u? Als de dienst niet weergegeven is "
-"kies dan 'anders', waarna u zult gevraagd worden om het protocol en de "
+"Kies de dynamische DNS-dienst die u gebruikt. Als de dienst niet weergegeven "
+"wordt, kies dan 'andere'. Er zal u dan gevraagd worden om het protocol en de "
 "servernaam op te geven."
 
 #. Type: string
@@ -54,14 +55,14 @@
 "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
 "service (example: members.dyndns.org)."
 msgstr ""
-"Wat is de naam van de server die uw dynamsiche-DNS dienst voorziet (bv. "
-"members.dyndns.org)?"
+"Geef de naam op van de server die u de dynamische DNS-dienst levert (bv. "
+"members.dyndns.org)."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:4001
 msgid "Dynamic DNS update protocol:"
-msgstr "Protocol voor bijwerken van de dynamische-DNS:"
+msgstr "Protocol voor het bijwerken van de dynamische DNS:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -70,13 +71,14 @@
 "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
 "service provider."
 msgstr ""
-"Selecteer het door uw dynamische-DNS-provider gebruikte bijwerkingsprotocol."
+"Selecteer het bijwerkingsprotocol dat uw dynamische DNS-dienstverlener "
+"gebruikt."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:5001
 msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
-msgstr "DynDNS volledig gekwalificeerde domein namen (FQDN):"
+msgstr "Uw DynDNS 'fully qualified domain names' (FQDN = volledige namen):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -86,39 +88,39 @@
 "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns."
 "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
 msgstr ""
-"Voer de lijst van volledige computernamen (FQDN's) voor de lokale "
-"computer(s) in (zoals bv. 'myname.dyndns.org' als u slechts 1 computer heeft "
-"of 'myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org' voor 2 computers)."
+"Voer de lijst in van volledige computernamen (FQDN's) voor de lokale computer"
+"(s) (zoals bv. 'myname.dyndns.org' voor 1 enkele computer of 'myname1.dyndns."
+"org,myname2.dyndns.org' voor 2 computers)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:6001
 msgid "Username for dynamic DNS service:"
-msgstr "Gebruikersnaam voor de dynamische-DNS-dienst:"
+msgstr "Gebruikersnaam voor de dynamische DNS-dienst:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:6001
 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
-msgstr "Geef de gebruikersnaam op om in te loggen op de dynamische-DNS-dienst."
+msgstr "Geef de gebruikersnaam op om in te loggen op de dynamische DNS-dienst."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:7001
 msgid "Password for dynamic DNS service:"
-msgstr "Wachtwoord voor de dynamische-DNS-dienst:"
+msgstr "Wachtwoord voor de dynamische DNS-dienst:"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:7001
 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
-msgstr "Geef het wachtwoord op om in te loggen op de dynamische-DNS-dienst."
+msgstr "Geef het wachtwoord op om in te loggen op de dynamische DNS-dienst."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:8001
 msgid "Re-enter password to verify:"
-msgstr ""
+msgstr "Voer ter controle het wachtwoord nogmaals in:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -127,24 +129,27 @@
 "Please enter your dynamic DNS service password again to make sure you typed "
 "it correctly."
 msgstr ""
+"Gelieve het wachtwoord voor de dynamische DNS-dienst nogmaals op te geven om "
+"een mogelijke tikfout uit te sluiten."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:9001
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:9001
 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 msgstr ""
+"De twee wachtwoorden die u invoerde waren niet identiek. Probeer opnieuw."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:10001
 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?"
-msgstr "Publiek IP-adres uitzoeken door middel van checkip.dyndns.com?"
+msgstr "Uw openbaar IP-adres opzoeken met checkip.dyndns.com?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -154,15 +159,15 @@
 "machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines that "
 "are using Network Address Translation."
 msgstr ""
-"Geef aan of ddclient het IP-adres van deze computer uit moet zoeken via de "
-"web-interface van DynDNS. Dit wordt aan bevolen voor computers die gebruik "
-"maken van network address translation (NAT)."
+"Geef aan of ddclient het IP-adres van deze computer moet opzoeken via de web-"
+"interface van DynDNS. Dit wordt aanbevolen voor computers die gebruik maken "
+"van network address translation (NAT)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:11001
 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:"
-msgstr "Door de dynamische-DNS-dienst te gebruiken netwerkinterface:"
+msgstr "Door de dynamische DNS-dienst te gebruiken netwerkinterface:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -171,38 +176,32 @@
 "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use "
 "for dynamic DNS service."
 msgstr ""
-"Geef de netwerkinterface op die de dynamische-DNS-dienst moet gebruiken."
+"Geef de netwerkinterface (eth0/wlan0/ppp0/...) op die de dynamische DNS-"
+"dienst moet gebruiken."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:12001
-#, fuzzy
-#| msgid "Run ddclient on PPP connect?"
 msgid "Run ddclient on DHCP update?"
-msgstr "Wilt u ddclient uitvoeren bij het maken van PPP-verbindingen?"
+msgstr "Wilt u ddclient uitvoeren bij een DHCP-update?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:12001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
-#| "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon "
-#| "mode."
 msgid ""
 "You should enable this option if ddclient should be run every time the IP "
 "address is changed by the DHCP client (dhclient). Note: This mode is not "
 "compatible with daemon mode."
 msgstr ""
-"Activeer dit indien ddclient uitgevoerd moet worden telkens wanneer een PPP-"
-"verbinding gemaakt wordt. Let op: Deze modus is niet compatibel met de "
-"achtergronddienstmodus."
+"Activeer dit indien ddclient uitgevoerd moet worden telkens wanneer de DHCP-"
+"client (dhclient) het IP-adres vernieuwt. Let op: deze modus is niet "
+"compatibel met de achtergronddienstmodus."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:13001
 msgid "Run ddclient on PPP connect?"
-msgstr "Wilt u ddclient uitvoeren bij het maken van PPP-verbindingen?"
+msgstr "Wilt u ddclient uitvoeren bij het maken van een PPP-verbinding?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -213,7 +212,7 @@
 "mode."
 msgstr ""
 "Activeer dit indien ddclient uitgevoerd moet worden telkens wanneer een PPP-"
-"verbinding gemaakt wordt. Let op: Deze modus is niet compatibel met de "
+"verbinding gemaakt wordt. Let op: deze modus is niet compatibel met de "
 "achtergronddienstmodus."
 
 #. Type: boolean
@@ -246,15 +245,15 @@
 "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h"
 "\") or in days (e.g. \"1d\")."
 msgstr ""
-"Hoe lang dient gewacht te worden tussen elke twee interface-adres-controles? "
-"Waardes mogen opgegeven worden in seconden (bv. '5s'), in minuten (bv. "
-"'3m'), in uren (bv. '7h'), of in dagen (bv. '1d'). "
+"Kies de wachttijd tussen twee controles van het netwerkadres. Waardes mogen "
+"opgegeven worden in seconden (bv. '5s'), in minuten (bv. '3m'), in uren (bv. "
+"'7h'), of in dagen (bv. '1d'). "
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:16001
 msgid "Modified configuration file"
-msgstr "Configuratiebestand is aangepast"
+msgstr "Het configuratiebestand is aangepast"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -263,9 +262,9 @@
 "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three "
 "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation."
 msgstr ""
-"Het configuratiebesstand /etc/ddclient.conf op uw systeem bestaat niet uit "
-"drie ingangen. Het automatische configuratiehulpprogramma kan hier niet mee "
-"overweg."
+"Het configuratiebestand /etc/ddclient.conf op uw systeem bestaat niet uit "
+"drie items. Het hulpprogramma voor automatische configuratie kan hiermee "
+"niet overweg."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -274,15 +273,15 @@
 "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If "
 "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
 msgstr ""
-"Als u het configuratiebesstand handmatig heeft aangepast zal het niet worden "
-"gewijzigd. Als u een nieuw configuratiebesstand nodig heeft, voer dan \"dpkg-"
+"Als u het configuratiebestand handmatig heeft aangepast zal het niet worden "
+"gewijzigd. Als u een nieuw configuratiebestand nodig heeft, voer dan \"dpkg-"
 "reconfigure ddclient\" uit."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../ddclient.templates:17001
 msgid "From list"
-msgstr "Uit lijst"
+msgstr "Uit de lijst"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -304,8 +303,9 @@
 "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or "
 "enter them manually."
 msgstr ""
-"Hoe wilt u de computernamen die ddclient bijwerkt selecteren? U kunt ze "
-"selecteren uit een lijst (van uw DynDNS-account) of handmatig invoeren."
+"U moet aanduiden welke computernamen via ddclient bijgewerkt moeten worden. "
+"U kunt ze selecteren uit een lijst (afkomstig van uw DynDNS-account) of "
+"handmatig invoeren."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -337,8 +337,8 @@
 "The list of host names managed under your account is empty when retrieved "
 "from the dynamic DNS service website."
 msgstr ""
-"De lijst van computernamen van uw account is leeg na het ophalen vanaf de "
-"website van de dynamiche-DNS-dienst."
+"De lijst van computernamen die aan uw account gekoppeld is, blijkt volgens "
+"de website van de dynamische DNS-dienst leeg te zijn."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -348,7 +348,7 @@
 "account may have no host names configured."
 msgstr ""
 "U heeft mogelijk een verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord opgegeven, of er "
-"staan bij de account geen computernamen ingesteld."
+"staan bij uw account geen computernamen ingesteld."
 
 #. Type: error
 #. Description
# Dutch translation of ddclient debconf templates.
# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2010.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient 3.8.0-11.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid "other"
msgstr "andere"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Dynamische-DNS-dienstverlener:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid ""
"Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use "
"is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and "
"the server name."
msgstr ""
"Kies de dynamische DNS-dienst die u gebruikt. Als de dienst niet weergegeven "
"wordt, kies dan 'andere'. Er zal u dan gevraagd worden om het protocol en de "
"servernaam op te geven."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid "Dynamic DNS server:"
msgstr "Dynamische-DNS-server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
"service (example: members.dyndns.org)."
msgstr ""
"Geef de naam op van de server die u de dynamische DNS-dienst levert (bv. "
"members.dyndns.org)."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Protocol voor het bijwerken van de dynamische DNS:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid ""
"Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
"service provider."
msgstr ""
"Selecteer het bijwerkingsprotocol dat uw dynamische DNS-dienstverlener "
"gebruikt."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
msgstr "Uw DynDNS 'fully qualified domain names' (FQDN = volledige namen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid ""
"Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) "
"(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns."
"org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Voer de lijst in van volledige computernamen (FQDN's) voor de lokale computer"
"(s) (zoals bv. 'myname.dyndns.org' voor 1 enkele computer of 'myname1.dyndns."
"org,myname2.dyndns.org' voor 2 computers)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Username for dynamic DNS service:"
msgstr "Gebruikersnaam voor de dynamische DNS-dienst:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
msgstr "Geef de gebruikersnaam op om in te loggen op de dynamische DNS-dienst."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Password for dynamic DNS service:"
msgstr "Wachtwoord voor de dynamische DNS-dienst:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgstr "Geef het wachtwoord op om in te loggen op de dynamische DNS-dienst."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Voer ter controle het wachtwoord nogmaals in:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid ""
"Please enter your dynamic DNS service password again to make sure you typed "
"it correctly."
msgstr ""
"Gelieve het wachtwoord voor de dynamische DNS-dienst nogmaals op te geven om "
"een mogelijke tikfout uit te sluiten."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"De twee wachtwoorden die u invoerde waren niet identiek. Probeer opnieuw."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?"
msgstr "Uw openbaar IP-adres opzoeken met checkip.dyndns.com?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid ""
"Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this "
"machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines that "
"are using Network Address Translation."
msgstr ""
"Geef aan of ddclient het IP-adres van deze computer moet opzoeken via de web-"
"interface van DynDNS. Dit wordt aanbevolen voor computers die gebruik maken "
"van network address translation (NAT)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Network interface used for dynamic DNS service:"
msgstr "Door de dynamische DNS-dienst te gebruiken netwerkinterface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use "
"for dynamic DNS service."
msgstr ""
"Geef de netwerkinterface (eth0/wlan0/ppp0/...) op die de dynamische DNS-"
"dienst moet gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Run ddclient on DHCP update?"
msgstr "Wilt u ddclient uitvoeren bij een DHCP-update?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid ""
"You should enable this option if ddclient should be run every time the IP "
"address is changed by the DHCP client (dhclient). Note: This mode is not "
"compatible with daemon mode."
msgstr ""
"Activeer dit indien ddclient uitgevoerd moet worden telkens wanneer de DHCP-"
"client (dhclient) het IP-adres vernieuwt. Let op: deze modus is niet "
"compatibel met de achtergronddienstmodus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgstr "Wilt u ddclient uitvoeren bij het maken van een PPP-verbinding?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid ""
"You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
"connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon "
"mode."
msgstr ""
"Activeer dit indien ddclient uitgevoerd moet worden telkens wanneer een PPP-"
"verbinding gemaakt wordt. Let op: deze modus is niet compatibel met de "
"achtergronddienstmodus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "Run ddclient as daemon?"
msgstr "Wilt u ddclient als achtergronddienst uitvoeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system "
"startup."
msgstr ""
"Hier kiest u of u ddclient als achtergronddienst wilt draaien bij het "
"opstarten van het systeem."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid "Interval between ddclient runs:"
msgstr "Interval tussen het uitvoeren van ddclient:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid ""
"Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
"given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h"
"\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgstr ""
"Kies de wachttijd tussen twee controles van het netwerkadres. Waardes mogen "
"opgegeven worden in seconden (bv. '5s'), in minuten (bv. '3m'), in uren (bv. "
"'7h'), of in dagen (bv. '1d'). "

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid "Modified configuration file"
msgstr "Het configuratiebestand is aangepast"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three "
"entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation."
msgstr ""
"Het configuratiebestand /etc/ddclient.conf op uw systeem bestaat niet uit "
"drie items. Het hulpprogramma voor automatische configuratie kan hiermee "
"niet overweg."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If "
"you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
msgstr ""
"Als u het configuratiebestand handmatig heeft aangepast zal het niet worden "
"gewijzigd. Als u een nieuw configuratiebestand nodig heeft, voer dan \"dpkg-"
"reconfigure ddclient\" uit."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:17001
msgid "From list"
msgstr "Uit de lijst"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:17001
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:17002
msgid "Selection method for updated names:"
msgstr "Selectiemethode voor bij te werken namen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:17002
msgid ""
"You'll have to select which host names to update using ddclient.  You can "
"select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or "
"enter them manually."
msgstr ""
"U moet aanduiden welke computernamen via ddclient bijgewerkt moeten worden. "
"U kunt ze selecteren uit een lijst (afkomstig van uw DynDNS-account) of "
"handmatig invoeren."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:18001
msgid "Host names to keep updated:"
msgstr "Computernamen die bijgewerkt moeten blijven:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:18001
msgid ""
"The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. "
"Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP "
"address records up to date."
msgstr ""
"De lijst van computernamen van uw DynDNS-account is opgehaald. Geef aan voor "
"welke namen ddclient de IP-adresinformatie bijgewerkt moet houden."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid "Empty host list"
msgstr "Lege computerlijst"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"The list of host names managed under your account is empty when retrieved "
"from the dynamic DNS service website."
msgstr ""
"De lijst van computernamen die aan uw account gekoppeld is, blijkt volgens "
"de website van de dynamische DNS-dienst leeg te zijn."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"You may have provided an incorrect username or password, or the online "
"account may have no host names configured."
msgstr ""
"U heeft mogelijk een verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord opgegeven, of er "
"staan bij uw account geen computernamen ingesteld."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"Please check your account to be sure you have host names configured, then "
"run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again."
msgstr ""
"Controleer uw account zodat u zeker weet dat er computernamen zijn ingesteld "
"en voer dan \"dpkg-reconfigure ddclient\" uit om uw gebruikersnaam en "
"wachtwoord nogmaals op te geven."

Attachment: pgpv6BGgIcmzg.pgp
Description: PGP signature


Reply to: