Dag iedereen, In bijlage een geactualiseerde versie van het nl.po-bestand voor dokuwiki. Ook een diff omdat de wijzigingen eerder beperkt zijn: 1 nieuwe paragraaf en enkele kleine taalcorrecties. Groetjes, Frans === www.frans-spiesschaert.homenet.org home.base.be/vt6362833/
Index: dokuwiki_0.0.20140505.a+dfsg-2_nl.po =================================================================== RCS file: /home/frans/projecten/cvs/debconf/dokuwiki_0.0.20140505.a+dfsg-2_nl.po,v retrieving revision 1.1 diff -u -r1.1 dokuwiki_0.0.20140505.a+dfsg-2_nl.po --- dokuwiki_0.0.20140505.a+dfsg-2_nl.po 26 Sep 2014 12:17:18 -0000 1.1 +++ dokuwiki_0.0.20140505.a+dfsg-2_nl.po 26 Sep 2014 18:13:23 -0000 @@ -3,19 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2007. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20101107a-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-08 22:56+0200\n" -"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n" -"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 20:13+0200\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: multiselect #. Choices @@ -33,7 +35,7 @@ #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" -msgstr "Welke webservers moeten automatisch worden geconfigureerd?" +msgstr "Webservers die automatisch geconfigureerd moeten worden:" #. Type: multiselect #. Description @@ -42,7 +44,7 @@ "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" -"DokuWiki draait op elke webserver die PHP ondersteund, maar alleen de " +"DokuWiki draait op elke webserver die PHP ondersteunt, maar alleen de " "onderstaande webservers kunnen automatisch worden geconfigureerd." #. Type: multiselect @@ -101,7 +103,7 @@ "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wiki's maken normaal gesproken hun inhoud vrij toegankelijk, waardoor " -"iedereen het kan wijzigen. Het is ook mogelijk om toegang te beperken op " +"iedereen hem kan wijzigen. Het is ook mogelijk om toegang te beperken op " "basis van IP-adres." #. Type: select @@ -343,6 +345,11 @@ "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" +"Gelieve te kiezen welke licentie van toepassing zal zijn op de inhoud van uw " +"wiki. Indien geen enkele licentie beantwoordt aan uw behoeften, kunt u na " +"het beëindigen van de installatie uw eigen licentie toevoegen in het " +"bestand /etc/dokuwiki/license.php en er in het primaire configuratiebestand /" +"etc/dokuwiki/local.php naar verwijzen." #. Type: select #. Description @@ -427,7 +434,7 @@ "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" -"Gelieve een naam voor de beheerdersaccount in te voeren. Deze kan de " +"Gelieve een naam voor het beheerdersaccount in te voeren. Deze kan de " "configuratie van DokuWiki beheren en nieuwe wiki-gebruikers aanmaken. De " "gebruikersnaam mag enkel kleine letters uit de ASCII-tekenset bevatten." @@ -454,9 +461,9 @@ "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" -"Gelieve de volledige naam die bij de beheerdersaccount hoort invoeren. Deze " -"naam word als extra informatie in het wachtwoordbestand van de wiki " -"opgeslagen en wordt getoond bij de paginawijzigingen die de " +"Gelieve de volledige naam die bij het beheerdersaccount hoort in te voeren. " +"Deze naam word als extra informatie in het wachtwoordbestand van de wiki " +"opgeslagen en wordt getoond bij de paginawijzigingen die het " "beheerdersaccount maakt." #. Type: string @@ -473,9 +480,10 @@ "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" -"Gelieve het e-mailadres dat bij de beheerdersaccount hoort. Dit adres wordt " -"in het wachtwoordbestand van de wiki opgeslagen en kan gebruikt worden om " -"een nieuw beheerderswachtwoord op te vragen wanneer u deze vergeten bent." +"Gelieve het e-mailadres dat bij het beheerdersaccount hoort, op te geven. " +"Dit adres wordt in het wachtwoordbestand van de wiki opgeslagen en kan " +"gebruikt worden om een nieuw beheerderswachtwoord op te vragen wanneer u dat " +"vergeten bent." #. Type: password #. Description @@ -488,7 +496,7 @@ #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "" -"Gelieve een wachtwoord voor de beheerdersaccount van de wiki te kiezen." +"Gelieve een wachtwoord voor het beheerdersaccount van de wiki te kiezen." #. Type: password #. Description
# Dutch translation of dokuwiki debconf templates. # Copyright (C) 2007-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2007. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20101107a-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 20:13+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Webservers die automatisch geconfigureerd moeten worden:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki draait op elke webserver die PHP ondersteunt, maar alleen de " "onderstaande webservers kunnen automatisch worden geconfigureerd." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Geef alstublieft aan welke webservers automatisch voor DokuWiki " "geconfigureerd moeten worden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Webserver(s) nu herstarten?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Om de nieuwe configuratie te activeren moeten de opnieuw ingestelde webserver" "(s) worden herstart." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wiki-locatie: " #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Geef aan vanuit welke map onder de hoofddocumentmap van de server DokuWiki " "bereikbaar moet zijn." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Geautoriseerd netwerk:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wiki's maken normaal gesproken hun inhoud vrij toegankelijk, waardoor " "iedereen hem kan wijzigen. Het is ook mogelijk om toegang te beperken op " "basis van IP-adres." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Als u 'enkel localhost' selecteert mogen enkel mensen op de machine waar de " "wiki op draait verbinding maken. Als u 'lokaal netwerk' kiest mogen alle " "machines op het lokale netwerk (dit dient u te specificeren) verbinding " "maken met de wiki. Als u 'globaal' kiest mag iedereen, van overal verbinding " "maken met de wiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "De standaard is gekozen vanwege veiligheidsredenen, maar een ruimere " "instelling moet ook veilig zijn tenzij privacy erg belangrijk is" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "enkel localhost" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "lokaal netwerk" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "globaal" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Lokaal netwerk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "De specificatie van uw lokale netwerk dient of een IP-netwerk in CIDR-" "formaat te zijn (x.x.x.x/y), of een domeinspecificatie (zoals .example.com)" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Iedereen die binnen de specificatie valt krijgt volledige toegang tot de " "inhoud van de DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Wilt u de wiki-pagina's wissen bij het verwijderen van het pakket?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Standaard slaat DokuWiki de wiki-pagina's op in bestanden in /var/lib/" "dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Aanvaarden van deze optie geeft een opgeruimder systeem wanneer het DokuWiki-" "pakket verwijderd wordt, maar kan dataverlies veroorzaken als u een " "operationele wiki heeft die verwijderd wordt. " #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Moet de configuratie schrijfbaar zijn vanaf het web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki bevat een webinterface voor de configuratie. Om deze te gebruiken " "moet de webserver kunnen schrijven naar de configuratiemap." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Als u deze optie accepteert krijgt de webserver schrijfrechten op de " "configuratiemap en -bestanden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "De configuratiebestanden blijven handmatig leesbaar en te bewerken " "onafhankelijk van wat u hier kiest." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Moet de uitbreidingenmap schrijfbaar zijn vanaf het web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki bevat een webinterface voor de installatie van uitbreidingen. Om " "deze te gebruiken moet de webserver kunnen schrijven naar de " "uitbreidingenmap." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Als u deze optie accepteert krijgt de webserver schrijftoegang tot de " "uitbreidingenmap." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Uitbreidingen kunnen nog steeds handmatig worden geïnstalleerd onafhankelijk " "van wat u hier kiest." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Naam van de wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "De naam van de wiki is zichtbaar in de rechterbovenhoek van het standaard " "template en in de titelbalk van de webbrowser." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 Public Domain" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC-Naamsvermelding" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC-Naamsvermelding-GelijkDelen" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Free Documentation License" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC-Naamsvermelding-NietCommercieel" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC-Naamsvermelding-NietCommercieel-GelijkDelen" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Licentie van de wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Gelieve te kiezen welke licentie van toepassing zal zijn op de inhoud van uw " "wiki. Indien geen enkele licentie beantwoordt aan uw behoeften, kunt u na " "het beëindigen van de installatie uw eigen licentie toevoegen in het " "bestand /etc/dokuwiki/license.php en er in het primaire configuratiebestand /" "etc/dokuwiki/local.php naar verwijzen." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "De CC0 Public Domain Verklaring heeft als doel om afstand te doen van zoveel " "mogelijk rechten als wettelijk mogelijk is." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC-Naamsvermelding is een ruime licentie die van de licentiegebruikers " "alleen eist dat ze de auteur vermelden." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC-Naamsvermelding-GelijkDelen en de GNU Free Document License zijn op " "copyleft gebaseerde vrije licenties (die eisen dat veranderingen onder " "soortgelijke voorwaarden worden vrijgegeven)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC-Naamsvermelding-NietCommercieel en CC-Naamsvermelding-NietCommercieel-" "GelijkDelen zijn niet-vrije licenties, in de zin dat ze gebruik voor " "commerciële doeleinden verbieden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Toegangsbeheer activeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Activeer dit om een toegangsbeheerinstellingen te gebruiken die gebruikers " "beperken in wat ze op uw wiki mogen doen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Deze instelling wordt aangeraden omdat u zonder toegangsbeheerinstellingen " "geen toegang heeft tot de beheerdersfuncties van DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Gelieve een naam voor het beheerdersaccount in te voeren. Deze kan de " "configuratie van DokuWiki beheren en nieuwe wiki-gebruikers aanmaken. De " "gebruikersnaam mag enkel kleine letters uit de ASCII-tekenset bevatten." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Als u dit veld leeg laat wordt er nu geen beheerdersaccount aangemaakt." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Echte naam van de beheerder:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Gelieve de volledige naam die bij het beheerdersaccount hoort in te voeren. " "Deze naam word als extra informatie in het wachtwoordbestand van de wiki " "opgeslagen en wordt getoond bij de paginawijzigingen die het " "beheerdersaccount maakt." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-mailadres van de beheerder:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Gelieve het e-mailadres dat bij het beheerdersaccount hoort, op te geven. " "Dit adres wordt in het wachtwoordbestand van de wiki opgeslagen en kan " "gebruikt worden om een nieuw beheerderswachtwoord op te vragen wanneer u dat " "vergeten bent." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Wachtwoord voor de beheerder:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "" "Gelieve een wachtwoord voor het beheerdersaccount van de wiki te kiezen." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Voer ter controle het wachtwoord nogmaals in:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Gelieve hetzelfde beheerderswachtwoord nogmaals in te voegen om te " "controleren dat u geen typefout hebt gemaakt." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Invoerfout bij wachtwoord" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren niet gelijk. Probeer nogmaals." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Initiële toegangsbeheerbeleid:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Gelieve aan te geven wat de initiële toegangsbeheerinstellingen moeten zijn, " "afhankelijk van hoe u de wiki wilt gebruiken:\n" " \"open\": lees- en schrijfbaar voor anonieme gebruikers;\n" " \"publiek\": leesbaar voor anonieme gebruikers, schrijfbaar voor " "geregistreerde gebruikers;\n" " \"gesloten\": enkel lees- en schrijfbaar voor geregistreerde gebruikers." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Dit is enkel de begininstelling; u kan de toegangsinstellingen later nog " "aanpassen." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "open" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "publiek" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "gesloten" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "Onder welke licentie wilt u de inhoud van uw wiki laten vallen?"
Attachment:
pgpfW6QUEfnae.pgp
Description: PGP signature