[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://snort



Dag iedereen,

In bijlage een geactualiseerde versie van het nl.po-bestand 
voor snort.
Ook in bijlage een diff met de doorgevoerde veranderingen. 
Het gaat om een aantal fuzzy en nog te vertalen paragrafen, 
maar ook om enkele wijzigingen aan bestaande formuleringen. 

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
Index: snort_2.9.5.3-3_nl.po
===================================================================
RCS file: /home/frans/projecten/cvs/debconf/snort_2.9.5.3-3_nl.po,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 snort_2.9.5.3-3_nl.po
--- snort_2.9.5.3-3_nl.po	24 Sep 2014 16:47:26 -0000	1.1
+++ snort_2.9.5.3-3_nl.po	24 Sep 2014 18:35:20 -0000
@@ -4,15 +4,16 @@
 # Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2005.
 # Peter Vandenabeele <peter@vandenabeele.com>, 2008.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: snort 2.8.5.2-9.1\n"
+"Project-Id-Version: snort 2.9.5.3-3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-29 00:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-02 15:29+0100\n"
-"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:31+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,18 +48,14 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../snort.templates:2002
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
-#| "only manually with the /usr/sbin/snort command."
 msgid ""
 "Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
 "automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
 "usr/sbin/snort command."
 msgstr ""
-"Snort kan gestart worden tijdens het opstarten van de computer, bij het "
-"openen van de netwerkverbinding door pppd of wanneer u het handmatig opstart."
-"via /usr/bin/snort."
+"Gelieve te kiezen hoe Snort gestart moet worden: automatisch tijdens het "
+"opstarten van de computer, automatisch bij het openen van de "
+"netwerkverbinding met pppd of handmatig met het commando /usr/bin/snort."
 
 #  Type: string
 #  Description
@@ -71,48 +68,30 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../snort.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some "
-#| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more "
-#| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')."
 msgid ""
 "This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
 "network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
 "appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
 msgstr ""
-"Deze waarde is normaal 'eth0', maar misschien wil u dit aanpassen "
-"afhankelijk van uw netwerkomgeving. Als u een inbelverbinding gebruikt, is "
-"'ppp0' misschien meer geschikt (hint: gebruik 'ip link show' of 'ifconfig')."
+"Deze waarde is normaal 'eth0', maar in sommige netwerkomgevingen kan dit "
+"ongeschikt zijn; voor een inbelverbinding is 'ppp0' wellicht meer geschikt "
+"(raadpleeg de uitvoer van '/sbin/ifconfig')."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../snort.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You "
-#| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -"
-#| "n' (look for '0.0.0.0')."
 msgid ""
 "Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
 "can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
 "\" (look for \"0.0.0.0\")."
 msgstr ""
-"Deze interface is normaal dezelfde die de 'default route' heeft. Om te "
-"bepalen welke interface gebruikt wordt, kunt u '/sbin/route -n' "
-"uitvoeren(zoek naar '0.0.0.0')."
+"Deze interface is normaal dezelfde als die waarover de 'default route' "
+"loopt. Om te bepalen welke interface daarvoor gebruikt wordt, kunt u '/sbin/"
+"route -n' uitvoeren (zoek naar '0.0.0.0')."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../snort.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured "
-#| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system "
-#| "that is physically connected to the network that should be inspected, "
-#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
-#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
-#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)."
 msgid ""
 "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
 "promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
@@ -121,12 +100,12 @@
 "this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
 "switch, to a hub, or to a tap)."
 msgstr ""
-"Het is ook niet ongewoon om Snort te draaien op een interface zonder IP "
-"adres en geconfigureerd in promiscue modus. In dat geval, selecteert u de "
-"interface die fysiek verbonden is met het netwerk dat u wilt onderzoeken, "
-"activeert u later de promiscue modus en verzekert u zich ervan dat het "
-"netwerkverkeer naar deze interface verzonden wordt (verbonden via een 'port "
-"mirroring/spanning'-poort op een switch, via een hub, of via een tap)"
+"Het is ook niet ongewoon om een interface te gebruiken zonder IP adres en "
+"geconfigureerd in promiscue modus. In dat geval, selecteert u de interface "
+"die fysiek verbonden is met het netwerk dat u wilt onderzoeken, activeert u "
+"later de promiscue modus en verzekert u zich ervan dat het netwerkverkeer "
+"naar deze interface verzonden wordt (verbonden via een 'port mirroring/"
+"spanning'-poort op een switch, via een hub, of via een tap)"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -146,7 +125,7 @@
 #. Description
 #: ../snort.templates:4001
 msgid "Address range for the local network:"
-msgstr "Adresbereik waarop Snort zal luisteren?"
+msgstr "Adresbereik van het lokale netwerk:"
 
 #  Type: string
 #  Description
@@ -170,8 +149,8 @@
 "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
 "use this value as the HOME_NET definition for all of them."
 msgstr ""
-"Merk op dat als u meerdere interfaces gebruikt, deze definitie gebruikt zal "
-"worden als de HOME_NET definitie van al deze interfaces."
+"Merk op dat als u Snort instelt om meerdere interfaces te gebruiken, deze "
+"waarde gebruikt zal worden als de HOME_NET definitie van al deze interfaces."
 
 #  Type: boolean
 #  Description
@@ -193,10 +172,10 @@
 "two other computers."
 msgstr ""
 "Uitschakelen van de promiscue modus betekent dat Snort enkel die pakketten "
-"ziet die bestemd zijn voor zijn eigen interface. Het inschakelen van de "
-"promiscue modus laat Snort toe om elk op dit ethernet-segment langskomend "
-"pakket te controleren, zelfs als het een pakket is van een verbinding tussen "
-"twee andere computers."
+"ziet die bestemd zijn voor de interface waarop het toezicht houdt. Het "
+"inschakelen van de promiscue modus laat Snort toe om elk op dit ethernet-"
+"segment langskomend pakket te controleren, zelfs als het een pakket is van "
+"een verbinding tussen twee andere computers."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -207,19 +186,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../snort.templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. "
-#| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one "
-#| "which is invalid."
 msgid ""
 "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
 "it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
 "invalid."
 msgstr ""
 "Snort probeert een interface te gebruiken die niet bestaat of die niet "
-"actief is. Ofwel gebruikt Snort onterecht de standaard interface 'eth0', or "
-"heb je een interface opgegeven die niet correct is."
+"actief is. Ofwel gebruikt Snort onterecht de standaard interface 'eth0', of "
+"u heeft een interface opgegeven die niet correct is."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -234,14 +208,14 @@
 "A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
 "e-mail address."
 msgstr ""
-"Een cron job kan opgezet worden om dagelijks samenvattingen van de "
+"Een crontaak kan aangemaakt worden om dagelijks samenvattingen van de "
 "logbestanden van Snort naar een bepaald e-mailadres te sturen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../snort.templates:7001
 msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
-msgstr "Gelieve te kiezen als u deze optie wil activeren."
+msgstr "Gelieve te kiezen of u deze optie wilt activeren."
 
 #  Type: string
 #  Description
@@ -249,7 +223,7 @@
 #. Description
 #: ../snort.templates:8001
 msgid "Recipient of daily statistics mails:"
-msgstr "Ontvanger van de dagelijkse statistiek-e-mails:"
+msgstr "Ontvanger van de e-mails met dagelijkse statistieken:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -271,13 +245,16 @@
 #. Description
 #: ../snort.templates:9001
 msgid "Please specify any additional options Snort should use."
-msgstr "Gelieve eventuele additionele opties te geven die Snort moet gebruiken"
+msgstr ""
+"Gelieve eventuele additionele opties te geven die Snort moet gebruiken."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../snort.templates:10001
 msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
-msgstr "Minimum aantal keren voorkomen om alarmen te rapporteren:"
+msgstr ""
+"Minimum aantal keren dat een gebeurtenis zich moet voordoen vooraleer er een "
+"waarschuwingsrapport gemaakt wordt:"
 
 #  Type: string
 #  Description
@@ -288,8 +265,8 @@
 "Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
 "included in the daily statistics."
 msgstr ""
-"Een waarschuwing dient vaker dan het hier opgegeven aantal keren voor te "
-"komen opdat die weergegeven zou worden in de dagelijkse statistieken."
+"Geef op wat het minimum aantal alarmsignalen moet zijn vooraleer dat alarm "
+"opgenomen wordt in de dagelijkse statistieken."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -300,22 +277,18 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../snort.templates:11001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for "
-#| "the changes to take place."
 msgid ""
 "As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
 "the changes to take place."
 msgstr ""
-"Aangezien Snort normaal handmatig wordt gestart, moet u '/etc/init.d/snort' "
-"uitvoeren om de aanpassingen door te voeren."
+"Aangezien Snort handmatig wordt gestart, moet u de opdracht \"service snort "
+"restart\" geven om de aanpassingen door te voeren."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../snort.templates:12001
 msgid "Obsolete configuration file"
-msgstr "Verouderd configuratie bestand"
+msgstr "Verouderd configuratiebestand"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -345,10 +318,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../snort-common.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Deprecated configuration file"
 msgid "Deprecated options in configuration file"
-msgstr "Verouderd configuratie bestand"
+msgstr "Afgeschafte opties in het configuratiebestand"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -361,10 +332,10 @@
 "fix it manually by removing deprecated options."
 msgstr ""
 "Uw snort-configuratiebestand (/etc/snort/snort.conf) maakt gebruik van "
-"verouderde opties die door deze versie niet meer ondersteund worden. Met een "
-"onjuist configuratiebestand kan Snort niet opstarten. U kunt uw bestaande "
-"configuratiebestand vervangen met het door dit pakket meegeleverde bestand, "
-"of u kunt de verouderde opties handmatig verwijderen."
+"afgeschafte opties die door deze versie niet meer ondersteund worden. Met "
+"een onjuist configuratiebestand kan Snort niet opstarten. U kunt uw "
+"bestaande configuratiebestand laten vervangen door het met dit pakket "
+"meegeleverde bestand, of u kunt de verouderde opties handmatig verwijderen."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -373,8 +344,8 @@
 "The following deprecated options were found in the configuration file: "
 "${DEP_CONFIG}"
 msgstr ""
-"De volgende verouderde opties werden in uw configuratiebestand aangetroffen: "
-"${DEP_CONFIG}"
+"De volgende afgeschafte opties werden in uw configuratiebestand "
+"aangetroffen: ${DEP_CONFIG}"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -396,16 +367,13 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../snort-common.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -"
-#| "T -c <file>'."
 msgid ""
 "To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
 "following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
 msgstr ""
-"Om een fout in een Snort configuratiebestand te analyseren, gebruik '/usr/"
-"sbin/snort -T -c <file>'."
+"Om fouten in het configuratiebestand van Snort te analyseren, gebruikt u "
+"(als root) de volgende opdracht: '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
+"conf'"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -422,6 +390,10 @@
 "standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
 "Snort from starting up properly."
 msgstr ""
+"Uw systeem heeft verouderde configuratiebestanden die niet langer gebruikt "
+"zouden moeten worden en die afgeschafte opties kunnen bevatten. Als ze via "
+"het standaardconfiguratiebestand (/etc/snort/snort.conf) geladen worden, "
+"kunnen ze beletten dat Snort behoorlijk opstart."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -430,166 +402,13 @@
 "Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
 "etc/snort/snort.conf configuration file."
 msgstr ""
+"Gelieve deze bestanden te wissen evenals iedere verwijzing ernaar in het "
+"configuratiebestand /etc/snort/snort.conf."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../snort-common.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following deprecated options were found in the configuration file: "
-#| "${DEP_CONFIG}"
 msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
 msgstr ""
-"De volgende verouderde opties werden in uw configuratiebestand aangetroffen: "
-"${DEP_CONFIG}"
-
-#  Type: boolean
-#  Description
-#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u een een database opzetten waar snort-mysql het logboek in kan "
-#~ "bijhouden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
-#~ "should make sure you have:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen database opgezet voor Snort om naar te loggen. Voor u verder "
-#~ "kan gaan, moet u deze eerst opzetten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
-#~ "   from this machine);\n"
-#~ " - a database on that server;\n"
-#~ " - a username and password to access the database."
-#~ msgstr ""
-#~ " - De computernaam van de server (deze moet TCP-verbindingen van\n"
-#~ "   deze machine accepteren);\n"
-#~ " - een database op die server;\n"
-#~ " - een gebruikersnaam en wachtwoord om toegang te krijgen tot de database."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run "
-#~ "with regular file logging support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als sommige van deze noodzakelijke elementen ontbreken, gebruik dan deze "
-#~ "optie niet en draai Snort met gewone logging naar een bestand."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
-#~ "plow snort-mysql'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logging naar een database kan later ook nog geconfigureerd worden met het "
-#~ "commando 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
-
-#~ msgid "Database server hostname:"
-#~ msgstr "Computernaam van databaseserver:"
-
-#  Type: string
-#  Description
-#~ msgid ""
-#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
-#~ "connections from this host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve een hostnaam voor de database server op te geven. U dient ervoor "
-#~ "te zorgen dat deze correct is ingesteld is om inkomende verbindingen van "
-#~ "deze computer te aanvaarden!"
-
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "databasenaam:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please specify the name of an existing database to which the database "
-#~ "user has write access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve de naam van een bestaande database op te geven waarnaar de "
-#~ "database gebruiker schrijftoegang heeft"
-
-#~ msgid "Username for database access:"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam voor databasetoegang:"
+"De volgende verouderde configuratiebestanden werden aangetroffen: ${DEP_FILE}"
 
-#  Type: string
-#  Description
-#~ msgid ""
-#~ "Please specify a database server username with write access to the "
-#~ "database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve een database-gebruikersnaam op te geven met schrijfrechten in de "
-#~ "database:"
-
-#  Type: password
-#  Description
-#~ msgid "Password for the database connection:"
-#~ msgstr "Gelieve het wachtwoord voor de databaseverbinding in te geven:"
-
-#  Type: password
-#  Description
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wat is het wachtwoord om verbinding te maken met de Snort-Alert database?"
-
-#~ msgid "Configured database mandatory for Snort"
-#~ msgstr "Een geconfigureerde database is noodzakelijk voor Snort"
-
-#  Type: note
-#  Description
-#~ msgid ""
-#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
-#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
-#~ "AFTER the package is installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Snort heeft een geconfigureerde database nodig voor het succesvol kan "
-#~ "opstarten. Om de structuur aan te maken, moet u volgende commando's "
-#~ "uitvoeren NADAT het pakket is geïnstalleerd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
-#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd·/usr/share/doc/snort-mysql/zcat·create_mysql.gz·|·mysql·-u·<user>·-"
-#~ "h·<host>·-p·<databasename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
-#~ "will prompt you for the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul de correcte waarden in voor gebruiker, host en database namen. MySQL "
-#~ "zal u vragen naar het wachtwoord."
-
-#  Type: note
-#  Description
-#~ msgid ""
-#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
-#~ "Snort manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadat u de database-indeling heeft aangemaakt, moet u Snort handmatig "
-#~ "starten."
-
-#  Type: boolean
-#  Description
-#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u een database opzetten waar snort-pgsql het logboek in kan "
-#~ "bijhouden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
-#~ "plow snort-pgsql'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logging naar een database kan later opnieuw geconfigureerd worden met het "
-#~ "commando 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgslq'"
-
-#~ msgid ""
-#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
-#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
-#~ msgstr ""
-#~ "·cd·/usr/share/doc/snort-pgsql/·zcat·create_postgresql.gz·|·psql·-"
-#~ "U·<user>·-h·<host>·-W·<databasename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
-#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul de correcte waarden in voor gebruiker, host en database namen. "
-#~ "PostgreSQL zal u later vragen om het wachtwoord."
# Dutch translation of snort debconf templates.
# Copyright (C) 2005-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2005.
# Peter Vandenabeele <peter@vandenabeele.com>, 2008.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort 2.9.5.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "opstarten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "inbellen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Opstartmethode van Snort:"

#  Type: select
#  Description
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Gelieve te kiezen hoe Snort gestart moet worden: automatisch tijdens het "
"opstarten van de computer, automatisch bij het openen van de "
"netwerkverbinding met pppd of handmatig met het commando /usr/bin/snort."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Op welke interface(s) moet Snort luisteren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Deze waarde is normaal 'eth0', maar in sommige netwerkomgevingen kan dit "
"ongeschikt zijn; voor een inbelverbinding is 'ppp0' wellicht meer geschikt "
"(raadpleeg de uitvoer van '/sbin/ifconfig')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Deze interface is normaal dezelfde als die waarover de 'default route' "
"loopt. Om te bepalen welke interface daarvoor gebruikt wordt, kunt u '/sbin/"
"route -n' uitvoeren (zoek naar '0.0.0.0')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Het is ook niet ongewoon om een interface te gebruiken zonder IP adres en "
"geconfigureerd in promiscue modus. In dat geval, selecteert u de interface "
"die fysiek verbonden is met het netwerk dat u wilt onderzoeken, activeert u "
"later de promiscue modus en verzekert u zich ervan dat het netwerkverkeer "
"naar deze interface verzonden wordt (verbonden via een 'port mirroring/"
"spanning'-poort op een switch, via een hub, of via een tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"U kunt hier verschillende interfaces definiëren, door meer dan één naam van "
"een interface te vermelden, gescheiden door spaties. Elke interface kan zijn "
"eigen specifieke configuratie hebben."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Adresbereik van het lokale netwerk:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"U dient de CIDR-vorm te gebruiken (dit is 192.168.1.0/24 voor een blok van "
"256 IP-adressen of 192.168.1.42/32 voor één enkel IP-adres). U kunt meerdere "
"adressen opgeven op één regel door ze te scheiden met komma's; spaties zijn "
"hierbij niet toegestaan!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Merk op dat als u Snort instelt om meerdere interfaces te gebruiken, deze "
"waarde gebruikt zal worden als de HOME_NET definitie van al deze interfaces."

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Wilt u dat Snort de promiscue modus van de interface uitschakelt?"

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Uitschakelen van de promiscue modus betekent dat Snort enkel die pakketten "
"ziet die bestemd zijn voor de interface waarop het toezicht houdt. Het "
"inschakelen van de promiscue modus laat Snort toe om elk op dit ethernet-"
"segment langskomend pakket te controleren, zelfs als het een pakket is van "
"een verbinding tussen twee andere computers."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Ongeldige interface"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort probeert een interface te gebruiken die niet bestaat of die niet "
"actief is. Ofwel gebruikt Snort onterecht de standaard interface 'eth0', of "
"u heeft een interface opgegeven die niet correct is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Moeten de dagelijkse samenvattingen per e-mail worden verstuurd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Een crontaak kan aangemaakt worden om dagelijks samenvattingen van de "
"logbestanden van Snort naar een bepaald e-mailadres te sturen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Gelieve te kiezen of u deze optie wilt activeren."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Ontvanger van de e-mails met dagelijkse statistieken:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Gelieve het e-mailadres op te geven dat de dagelijkse samenvatting van de "
"logbestanden van Snort moet ontvangen."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Extra eigen opties:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr ""
"Gelieve eventuele additionele opties te geven die Snort moet gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr ""
"Minimum aantal keren dat een gebeurtenis zich moet voordoen vooraleer er een "
"waarschuwingsrapport gemaakt wordt:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Geef op wat het minimum aantal alarmsignalen moet zijn vooraleer dat alarm "
"opgenomen wordt in de dagelijkse statistieken."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Een herstart van Snort is vereist"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Aangezien Snort handmatig wordt gestart, moet u de opdracht \"service snort "
"restart\" geven om de aanpassingen door te voeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Verouderd configuratiebestand"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Uw systeem heeft een verouderd configuratiebestand (/etc/snort/snort.common."
"parameters) dat nu automatisch is omgezet in een nieuw "
"configuratiebestandsindeling (in /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Gelieve het nieuwe configuratiebestand na te kijken en het verouderde "
"bestand te verwijderen. Tot u dit doet, zal het initialisatie-script de "
"nieuwe configuratie niet gebruiken en zal u niet kunnen genieten van de "
"voordelen die de nieuwere versies bieden."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Afgeschafte opties in het configuratiebestand"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Uw snort-configuratiebestand (/etc/snort/snort.conf) maakt gebruik van "
"afgeschafte opties die door deze versie niet meer ondersteund worden. Met "
"een onjuist configuratiebestand kan Snort niet opstarten. U kunt uw "
"bestaande configuratiebestand laten vervangen door het met dit pakket "
"meegeleverde bestand, of u kunt de verouderde opties handmatig verwijderen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"De volgende afgeschafte opties werden in uw configuratiebestand "
"aangetroffen: ${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Configuratiefout"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"De huidige Snort configuratie is ongeldig en zal verhinderen dat Snort "
"normaal wordt opgestart. Gelieve de configuratie na te kijken en te "
"corrigeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Om fouten in het configuratiebestand van Snort te analyseren, gebruikt u "
"(als root) de volgende opdracht: '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
"conf'"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Verouderd configuratie bestand"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"Uw systeem heeft verouderde configuratiebestanden die niet langer gebruikt "
"zouden moeten worden en die afgeschafte opties kunnen bevatten. Als ze via "
"het standaardconfiguratiebestand (/etc/snort/snort.conf) geladen worden, "
"kunnen ze beletten dat Snort behoorlijk opstart."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Gelieve deze bestanden te wissen evenals iedere verwijzing ernaar in het "
"configuratiebestand /etc/snort/snort.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"De volgende verouderde configuratiebestanden werden aangetroffen: ${DEP_FILE}"

Attachment: pgpYKstLjbEqh.pgp
Description: PGP signature


Reply to: