[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://fs2ram



Dag iedereen,

In bijlage een eerste versie van het nl.po-bestand voor 
fs2ram.

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of fs2ram debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fs2ram package.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs2ram\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-22 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Content-preserving"
msgstr "Behoud van inhoud"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Structure-preserving"
msgstr "Behoud van structuur"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Unconfigured"
msgstr "Niet ingesteld"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Configuration for fs2ram:"
msgstr "Instelling voor fs2ram:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Please select the fs2ram configuration that best meets your needs."
msgstr ""
"Gelieve de instelling voor fs2ram te kiezen die het best aansluit bij uw "
"behoeften."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
" * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
"   RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n"
"   contents of these file systems across reboots.\n"
" * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
"   RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n"
"   reboots, not their (potentially private) contents.\n"
" * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n"
"   must be filled manually."
msgstr ""
" * Behoud van inhoud: /var/tmp, /var/cache, en /var/log worden in het RAM\n"
"   bewaard, waardoor er minder naar de harde schijf moet geschreven worden,\n"
"   en fs2ram zal zorgen dat de inhoud van deze bestandssystemen behouden\n"
"   blijft na het herstarten van de computer.\n"
" * Behoud van structuur: /var/tmp, /var/cache, en /var/log worden in het "
"RAM\n"
"   bewaard, maar fs2ram zal er enkel voor zorgen dat hun mapstructuur "
"behouden\n"
"   blijft na het herstarten van de computer en niet hun (potentieel\n"
"   confidentiële) inhoud.\n"
" * Niet ingesteld: het configuratiebestand voor fs2ram zal leeg gelaten "
"worden\n"
"   en moet handmatig ingevuld worden."

Attachment: pgpv97umVRPMU.pgp
Description: PGP signature


Reply to: