[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-edu-doc/documentation/rosegarden/rosegarden-manual



Dag iedereen,

In bijlage het nl.po-bestand voor de handleiding van 
rosegarden. Die handleiding maakt deel uit van het pakket 
debain-edu-doc.
De beschikbare tijd voor nazicht is eerder beperkt, 
aangezien de dead-line voor het insturen van de vertaling 
op zaterdagavond e.k. vastgelegd is

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of the Rosegarden-manual
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
#
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
msgstr "nl"

#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual"
msgstr "Handleiding voor Rosegarden in Debian Edu / Skolelinux"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Rosegarden manual"
msgstr "Handleiding voor Rosegarden"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the "
"Debian Edu Etch 3.0 release."
msgstr ""
"Deze handleiding voor Rosegarden is gebaseerd op versie 1:1.4.0-1 uit de "
"uitgave Debian Edu Etch 3.0."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
"Manuals/Rosegarden\"/> is a wiki and updated frequently."
msgstr ""
"De versie op <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
"Manuals/Rosegarden\"/> is een wiki en wordt regelmatig bijgewerkt."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package, which can be "
"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer.";
"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
msgstr ""
"<link linkend=\"Translations\">Vertalingen</link> maken deel uit van het "
"pakket <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, dat op een webserver "
"kan geïnstalleerd worden, en ook <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.";
"org/debian-edu-doc/\">online</ulink> beschikbaar is."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Before you start"
msgstr "Vooraleer u begint"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Before you start with rosegarden. Be sure you have gone trough the "
"documentations how to get jackd running smoothly. That is the technical part "
"that has to be in place so rosegarden can work as it should."
msgstr ""
"Alvorens u Rosegarden begint te gebruiken, zou u de documentatie moeten "
"lezen over hoe u jackd goed kunt laten werken. Dit technische aspect moet in "
"orde zijn om Rosegarden op een correcte manier te laten functioneren."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"I recommend that you get installed a Real Time kernel, this way you get "
"better latency on jack, and you will not experience to much lag on the "
"softsynth when you are playing."
msgstr ""
"De installatie van een kernel met realtime functionaliteit is aanbevolen, "
"zodat u op Jack een snellere reactietijd verkrijgt en waardoor u bij het "
"spelen niet te veel problemen met het achteroplopen van het "
"synthesizerprogramma zult ondervinden."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "How to make the midi and audio record work"
msgstr "MIDI- en audio-opnames maken"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"To make only the midi to work in Linux, I recommend you to buy an USB midi "
"interface from Roland Edirol series."
msgstr ""
"Indien u onder Linux enkel MIDI-opnames wilt maken, raden we aan om een USB-"
"MIDI-interface uit het Edirol-gamma van Roland aan te kopen."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you only want midi, you can buy Roland UM-1EX, you can also only search "
"for \"um-1ex\" on your favorite search engine, or just buy it on your "
"favorite music store. This USB device supports only midi, there is no driver "
"to think about, you just plug it in, and it will automatically be detected "
"by your system. Click on the link to see how the device looks like:"
msgstr ""
"Indien u enkel MIDI nodig heeft, kunt u een UM-1EX van Roland aankopen. Zoek "
"met uw favoriete zoekrobot op de term \"um-1ex\" of koop het apparaat aan in "
"uw favoriete muziekwinkel. Dit USB-apparaat ondersteunt enkel MIDI. U hoeft "
"zich geen zorgen te maken over een stuurprogramma. U koppelt het apparaat "
"gewoon aan en uw systeem zal het automatisch herkennen. Klik de onderstaande "
"link aan om te zien hoe het apparaat eruit ziet:"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/rolandum1.jpg\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/rolandum1.jpg\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "rolandum1.jpg"
msgstr "rolandum1.jpg"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Under Rosegarden you probably have to choose this device."
msgstr "In Rosegarden zult u wellicht dit apparaat moeten selecteren."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/managemididevices.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/managemididevices.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "managemididevices.png"
msgstr "managemididevices.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you want to use rosegarden fully, with sound record, I also recommend "
"Roland's Edirol UA-25. That device can record high quality sound through the "
"USB port, and again, you don't have to think about drivers, you just plug it "
"in, and Linux will automatically detect it."
msgstr ""
"Indien u alle functionaliteit van Rosegarden wilt gebruiken, inclusief het "
"opnemen van geluid, raden we u ook een apparaat uit het Edirol-gamma van "
"Roland aan: UA-25. Dit apparaat kan via de USB-poort geluidsopnames van hoge "
"kwaliteit maken. Ook in dit geval hoeft u zich geen zorgen te maken over "
"stuurprogramma's. U koppelt het apparaat gewoon aan en Linux zal het "
"automatisch herkennen."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edirol25.jpg\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edirol25.jpg\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edirol25.jpg"
msgstr "edirol25.jpg"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This device also has a midi interface, so you get the full package on the "
"same device, but of course this device is more expensive than um-1ex."
msgstr ""
"Dit apparaat heeft ook een MIDI-interface, zodat u met één apparaat over "
"alle mogelijkheden beschikt. Maar dit apparaat is uiteraard duurder dan een "
"UM-1EX."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This device has some features that you should keep in mind, on the setting "
"48,44 kHz you can use playback and record at the same time on the device, "
"but if you set the device to 96 kHz, the device only work as a playback, or "
"a record device.  So if you want to hear what you play while you record on "
"the 96 kHz setting, you have to configure jack to use the integrated sound "
"card as playback device, and UA25 as a record device, but this can give you "
"problems with Xrun."
msgstr ""
"Dit apparaat heeft enkele kenmerken, waarmee u rekening moet houden. "
"Ingesteld op 48,44 kHz kunt u met het apparaat gelijktijdig opnemen en "
"afspelen, maar als het ingesteld staat op 96 kHz kunt u er ofwel enkel mee "
"afspelen ofwel enkel mee opnemen. Indien u dus wilt horen wat u speelt "
"terwijl u aan het opnemen bent op 96 kHz, moet u Jack zo instellen dat die "
"de ingebouwde geluidskaart van de computer gebruikt als weergaveapparaat en "
"de UA-25 als opnameapparaat. Dit kan evenwel aanleiding geven tot problemen "
"met Xrun."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"To set up this device you can use jackd, that you find under -&gt; "
"Multimedia --&gt; jack control. if you do not find jackd on your menu just "
"install \"aptitude install qjackctl\""
msgstr ""
"Om dit apparaat in te stellen kunt u jackd gebruiken. U vindt dit onder -"
"&gt; Multimedia --&gt; Jack afstellen. Indien u jackd niet kunt vinden in "
"het menu op uw computer, moet u het installeren met de opdracht \"aptitude "
"install qjackctl\""

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jackdsetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jackdsetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "jackdsetup.png"
msgstr "jackdsetup.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Lets take an example, the first thing you want to record, is the midi "
"segments, (plug in right and left audio channel from your synth to UA25) "
"then you have to remember to shut down the metronome click, you don't want "
"that on your recorded wav file. And after you have done this, you can then "
"mute all midi segment, and only listen to the wav file you made, then you "
"simply unplug the synth, and plug in your guitar, Mic, and easy record "
"guitars, Vocal, and so on to your masterpiece."
msgstr ""
"Laten we een voorbeeld nemen. Het eerste wat u wenst op te nemen zijn een "
"aantal MIDI-fragmenten (koppel het rechter- en het linkergeluidskanaal van "
"uw synthesizer aan op de UA-25). Denk eraan om het tikken van de metronoom "
"uit te schakelen, want u wenst niet dat dit mee opgenomen wordt op het WAV-"
"bestand. Nadat u klaar bent met het opnemen van de MIDI-fragmenten, kunt u "
"hun geluid dempen en enkel het WAV-bestand dat u maakte beluisteren. "
"Vervolgens ontkoppelt u de synthesizer en koppelt u de gitaar en nadien de "
"microfoon aan om de gitaarpartituur en de zangpartituur op te nemen, en zo "
"voort te werken tot uw meesterwerk helemaal klaar is."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you get alsa_pcm: xrun problem, take a look at the messages in the start "
"how the device been start up. There are many reasons that this not wanna "
"work as it should. If your integrated card does not handle 24 bit, you will "
"get into some problem, and you have to turn the advance mode OFF on the "
"UA-25 device, so it goes down to 16Bit with the integrated sound-card (but "
"then the midi will not work on UA25).  If ALSA still gives you problems, try "
"to run the OSS instead.  If your integrated sound card does not support "
"48.000, you have to turn UA-25 down to 44.100.  Remember that you have to "
"unplug usb, and do the change on device, and then plug in the usb again "
"before the changes take effect. This is some thing you could try to get alsa "
"running smooth. Try activate the RT in Jackd, and if you cannot activate the "
"RT (real time) in jack you have to add this followings line in"
msgstr ""
"Indien u de probleemmelding alsa_pcm: xrun krijgt, bekijk dan de berichten "
"die bij het opstarten van het apparaat op het scherm verschijnen. Er zijn "
"meerdere mogelijke redenen waarom de zaken niet functioneren zoals verwacht. "
"Indien de geluidskaart van uw computer niet overweg kan met de 24-bitsmodus, "
"zult u problemen ondervinden. U moet dan op het UA-25-apparaat de "
"geavanceerde modus uitschakelen, zodat het overschakelt op een 16-bitsmodus, "
"zoals de geluidskaart (maar dan zal MIDI niet meer werken op de UA-25). "
"Indien ALSA steeds opnieuw voor problemen zorgt, moet u in plaats daarvan "
"OSS proberen. Indien uw geluidskaart niet overweg kan met 48 000 Hz, moet u "
"de UA-25 instellen op modus 44.100 Hz. Denk eraan dat u eerst de USB-"
"aansluiting moet ontkoppelen, vervolgens de instellingen op het apparaat "
"moet aanpassen en nadien de USB-aansluiting opnieuw moet aankoppelen opdat "
"de aanpassingen effect zouden hebben. Om ALSA goed te laten functioneren, "
"kunt u het volgende proberen: tracht in jackd de realtimefunctionaliteit aan "
"te zetten. Indien dit niet mogelijk blijkt te zijn, moet u de volgende "
"regels toevoegen aan het bestand"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "/etc/security/limits.conf file"
msgstr "/etc/security/limits.conf."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"I have experienced that some devices don't like the RT options activated and "
"runs better with RT off in jack."
msgstr ""
"De ondervinding leert dat sommige apparaten niet erg gesteld zijn op deze "
"realtimeopties en beter werken als de realtimefunctionaliteit in Jack "
"uitgezet is."

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"@audio - rtprio 99\n"
"@audio - memlock 500000\n"
"@audio - nice -10"
msgstr ""
"@audio - rtprio 99\n"
"@audio - memlock 500000\n"
"@audio - nice -10"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This options can be dangerous because it can cause the kernel to dead lock, "
"due to priority problems."
msgstr ""
"Deze opties houden een risico in, omdat ze de kernel kunnen doen vastlopen "
"ten gevolge van prioriteitsproblemen."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "JackSetup Example"
msgstr "Het instellen van Jack: een voorbeeld"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jacksetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jacksetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "jacksetup.png"
msgstr "jacksetup.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You see the latency is about 53.3 ms, that is the lowest I can get on my "
"laptop without jackd starting to complain about Xrun problem. You have "
"several ways to change the latency for the best optical way for your "
"computer, and that is"
msgstr ""
"U ziet dat de reactietijd ongeveer 53,3 ms bedraagt. Dat is de laagste "
"reactietijd die op de laptopcomputer uit het voorbeeld ingesteld kan worden, "
"zonder dat jackd begint te klagen over een Xrun-probleem. Er zijn "
"verschillende manieren om de reactietijd aan te passen, zodat hij voor uw "
"computer optimaal is, en die zijn"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Frames/periodes (16-4096)"
msgstr "Frames/periodes (16-4096)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Periodes/buffer (1-xxx)"
msgstr "Periodes/buffer (1-xxx)"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to fix recorded audio files"
msgstr "Opgenomen audiobestanden corrigeren"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Take in use Audacity, I have made a documentation that help you to get "
"started. First you just double click on the audio segment, and audacity "
"should start automatically and load the segment you have chosen."
msgstr ""
"Gebruik daarvoor Audacity. Er is documentatie beschikbaar om u op weg te "
"helpen. Begin door op het audiofragment te dubbelklikken. Daardoor zou "
"Audacity automatisch moeten opstarten en het gekozen audiofragment laden."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Audacity";
"\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Audacity";
"\"/>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "MARK!"
msgstr "OPMERKING!"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"When you have done the changes on the audio file, remember to save it with "
"the same name, and then you have to save the project in rosegarden, and "
"reopen your project. This way you will get the changes you did in audacity "
"applied onto rosegarden"
msgstr ""
"Nadat u de wijzigingen aangebracht heeft in het audiobestand, moet u het "
"bewaren onder dezelfde naam en vervolgens moet u het project in Rosegarden "
"bewaren. Nadien opent u het project opnieuw. Op deze manier zullen de "
"aanpassingen die u in Audacity gemaakt heeft, onder Rosegarden beschikbaar "
"zijn."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to set up Qsynth for emulated midi sound"
msgstr "Qsynth instellen om met geëmuleerd MIDI-geluid te werken"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"For those who don't have a keyboard/synth can use qsynth to get midi sound "
"on rosegarden. You can download soundfont from here: <ulink url=\"ftp://ftp.";
"no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-"
"gm_3.1-1_all.deb\"/> and use &lt;gdebi&gt; to install it."
msgstr ""
"Wie geen synthesizer/klavier heeft, kan Qsynth gebruiken om MIDI-geluid te "
"bekomen in Rosegarden. U kunt soundfont hier downloaden: <ulink url=\"ftp://";
"ftp.no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-"
"gm_3.1-1_all.deb\"/> en &lt;gdebi&gt; gebruiken om het te installeren."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/qsynthsetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/qsynthsetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "qsynthsetup.png"
msgstr "qsynthsetup.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Do not forget to choose that you want to use the qsynth in the device "
"manager on rosegarden if not rosegarden automatically have chosen this."
msgstr ""
"Vergeet in het apparaatbeheer van Rosegarden niet aan te geven dat u Qsynth "
"wenst te gebruiken mocht Rosegarden dit niet zelf automatisch gekozen hebben."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "other plugins you probably want"
msgstr "andere invoegtoepassingen die u wellicht wenst te gebruiken"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"There is a list of plugins you want in rosegarden when you don't have a gm "
"keyboard/synth, but only a keyboard that send midi, use the aptitude command "
"to get it."
msgstr ""
"Er bestaat een lijst van invoegtoepassingen die u wellicht wenst te "
"installeren indien u niet beschikt over een GM-klavier/synthesizer, maar "
"enkel over een MIDI-klavier. Gebruik het commando aptitude om ze op te halen."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "** synth plugins **"
msgstr "** synthesizer-invoegtoepassingen **"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "wsynth-dssi"
msgstr "wsynth-dssi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "xsynth-dssi"
msgstr "xsynth-dssi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "nekobee"
msgstr "nekobee"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "ll-scope"
msgstr "ll-scope"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "cmt"
msgstr "cmt"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "hexter"
msgstr "hexter"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "fluidsynth-dssi"
msgstr "fluidsynth-dssi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "tap-plugins"
msgstr "tap-plugins"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "sineshaper"
msgstr "sineshaper"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "fixme: set inn synth plugins you have good experience with"
msgstr "fixme: set inn synth plugins you have good experience with"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "** audio Plugins **"
msgstr "** audio-invoegtoepassingen **"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "swh-plugins"
msgstr "swh-plugins"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "mcp-plugins"
msgstr "mcp-plugins"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "terminatorx"
msgstr "terminatorx"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with"
msgstr "fixme: put on some audio plugin you have experience with"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Other devices that are compatible with Linux"
msgstr "Andere apparaten die compatibel zijn met Linux"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"These have been tested with skolelinux 3, kubuntu 7.10, kubuntu 8.04 and "
"with kernel 2.6.22.16, and 2.6.24.18"
msgstr ""
"De volgende randapparatuur werd uitgetest onder skolelinux 3, kubuntu 7.10, "
"kubuntu 8.04 en met de kernels 2.6.22.16 en 2.6.24.18"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Device </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Apparaat </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> extra install, needs depends </emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\"> afhankelijkheden die bijkomende installatie "
"vereisen </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol UA-25"
msgstr "Roland edirol UA-25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Works without any problem"
msgstr "Werkt zonder enig probleem"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol UA-25EX"
msgstr "Roland edirol UA-25EX"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Does not work with Advance modus on, switch it to off. Mark! The MIDI part "
"will not work, only audio with advance off. So go for UM-1 to communicate "
"with your MIDI device instead for example"
msgstr ""
"Werkt niet als de uitgebreide modus aangezet is. Schakel deze modus uit. "
"Merk op! Het MIDI-onderdeel zal niet werken, enkel het audio-onderdeel werkt "
"bij een uitgeschakelde uitgebreide modus. Kies in de plaats dus bijvoorbeeld "
"voor UM-1 om te communiceren met uw MIDI-apparaat."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Yamaha MM6 Synth"
msgstr "Yamaha MM6 Synth"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "The MIDI usb, work without any problem on Linux systems"
msgstr "De USB-aansluiting voor MIDI werkt probleemloos onder Linux"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol um-1"
msgstr "Roland edirol um-1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same as Ediro UA-25"
msgstr "Identiek aan edirol UA-25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol Um-3ex"
msgstr "Roland edirol Um-3ex"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb To Midi"
msgstr "Usb naar MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol Studio Canvas, SD-20"
msgstr "Roland edirol Studio Canvas, SD-20"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Gm/xg lite Midi sound-module"
msgstr "Geluidsmodule Gm/xg lite MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Midispor 4"
msgstr "M-Audio Midisport 4"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Midi-USB 2x IN 4x OUT"
msgstr "MIDI-USB 2 ingangen en 4 uitgangen"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Key stations 49e"
msgstr "M-Audio Key stations 49e"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "usb-midi keyboard"
msgstr "Usb-MIDI-klavier"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Axiom 25"
msgstr "M-Audio Axiom 25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Midi Keyboard"
msgstr "Usb-MIDI-klavier"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Trigger Finger"
msgstr "M-Audio Trigger Finger"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Drum pattern"
msgstr "Usb-drumstel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Fast Track Pro"
msgstr "M-Audio Fast Track Pro"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb, Midi And Audio"
msgstr "Usb, MIDI en Audio"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Samson Gtrack (GM1U)"
msgstr "Samson Gtrack (GM1U)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Mic"
msgstr "Usb-microfoon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Zoom, ZFX, plug-in"
msgstr "Zoom, ZFX, invoegtoepassing"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Audio Record, no Midi"
msgstr "Audio-opname, geen MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Edirol Midi Keyboard Controller PCR-300, 500, 800"
msgstr "Besturingsapparaat voor Ediro MIDI-klavier PCR-300, 500, 800"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland FP-5 (digital piano)"
msgstr "Roland FP-5 (digitale piano)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Works, and the piano also have midi inn/out"
msgstr "Usb werkt en de piano heeft ook ingangen/uitgangen voor MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Thanks to Mario Music for allowing me to be in their store testing this "
"equipment."
msgstr ""
"Dank aan Mario Music die toeliet om deze apparatuur in hun winkel uit te "
"testen."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem"
msgstr "Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Devices that have been found not working for now"
msgstr "Apparatuur waarvan bekend is dat die momenteel niet werkt"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Devices </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Apparaten </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Problem </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Probleem </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Echo Audiofire 2, 4, 8, and 12"
msgstr "Echo Audiofire 2, 4, 8, and 12"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"fireware card, they where detected but they where not cooperative, jackd "
"where not able to start them"
msgstr ""
"De FireWire-kaart wordt gevonden, maar het lukt niet om ze te doen werken. "
"Jackd is niet in staat om ze te starten."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tone Port Ux2 (line6)"
msgstr "Tone Port Ux2 (line6)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Did not work"
msgstr "Werkt niet"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Audio Control 1"
msgstr "Audio Control 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Jackd find out about the card, but the card will not work as is should"
msgstr "Jackd herkent de kaart, maar ze functioneert niet zoals zou moeten"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland UA-4FX"
msgstr "Roland UA-4FX"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Jackd finding this also, but are making trouble"
msgstr "Jackd vindt ook deze kaart, maar heeft er problemen mee"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Mbox2"
msgstr "Mbox2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "jackd find it, and it runs, but producing allot of Xrun"
msgstr "Jackd vindt de kaart en ze werkt, maar produceert veel Xrun"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Yamaha KX"
msgstr "Yamaha KX"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"usb midi keyboard do not work trough usb, but there are midi in and out on "
"this"
msgstr ""
"Het USB-MIDI-klavier functioneert niet op de usb-poort, maar dit apparaat "
"heeft in- en uitgangen voor MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If everything works, it's time to take a look at the rosegarden "
"documentation here: <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
"Documentation/Manuals/Rosegarden\"/>"
msgstr ""
"als alles functioneert, is het ogenblik aangebroken om hier de documentatie "
"van Rosegarden te raadplegen: <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
"Documentation/Manuals/Rosegarden\"/>"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Rosegarden Audio/Midi Sequencer introductions"
msgstr "Een introductie tot de Audio/MIDI Sequencer van Rosegarden"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "url:<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/\"/>"
msgstr "url:<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/\"/>"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Rosegarden Audio/Midi Sequencer. Music creations without limit. Midi "
"(Musical Instrument Digital Interface), Is a perfect way to build up music "
"instrument by instrument. The Important of building up the midi song with "
"structure are important because when you try to export the midi file to "
"other then rosegarden, will make the chance for the midi file to work on "
"others computer, synth/keyboards and so on much bigger. With Rosegarden "
"follows it a easy way to do this as you can see below:"
msgstr ""
"De Audio/MIDI Sequencer van Rosegarden. Muziekcreaties maken zonder "
"beperkingen. MIDI (Musical Instrument Digital Interface - digitale interface "
"voor muziekinstrumenten), is een perfecte methode om instrument per "
"instrument een muziekstuk te maken. Het is belangrijk om het MIDI-lied op "
"een gestructureerde wijze op te bouwen. Indien u het dan laat exporteren "
"door Rosegarden, zal de kans veel groter zijn dat het MIDI-bestand ook werkt "
"op andere computers, synthesizers, klavieren enzovoort. Rosegarden maakt het "
"u gemakkelijk om dit te doen, zoals u hieronder kunt zien:"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/instrumentpara.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/instrumentpara.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "instrumentpara.png"
msgstr "instrumentpara.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"That is okay to use, IF you held your project to Rosegarden, My experience "
"with this is when you try to export your midi to other applications, "
"something will not work as you attend to."
msgstr ""
"Deze werkwijze is oké indien u met uw project binnen Rosegarden blijft. "
"Indien u echter uw MIDI-bestand naar andere toepassingen exporteert, mag u "
"zich eraan verwachten dat er wel iets zal zijn dat niet zoals verwacht zal "
"werken."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This can sound difficult and time consumed, but if you are bit structured, "
"and made the setup file at hand, you have everything ready for your next "
"project without any delay. I have made ready one file like this for you, "
"just download it(you find it below) I have also made a guide how to use "
"this. With structure on your midi I mean the following thing: You set the "
"standard for every midi file you make where you put your instruments. The "
"example that follows on my file is:"
msgstr ""
"Deze werkwijze kan moeilijk en tijdrovend lijken, maar indien u een beetje "
"oordeelkundig te werk gaat en vooraf een gestructureerd configuratiebestand "
"maakt, heeft u meteen ook reeds alle voorbereidingen klaar voor uw volgende "
"project. U kunt een voorbeeld van een dergelijk bestand downloaden (meer "
"hierover later). Er bestaat ook een handleiding voor. Onder het structureren "
"van een MIDI-bestand wordt verstaan dat u aan elk van de instrumenten een "
"standaardplaats geeft in elk MIDI-bestand dat u aanmaakt. In het voorbeeld "
"dat we later nog nader bekijken, ziet u bijvoorbeeld:"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 1 = piano"
msgstr "Spoor 1 = piano"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 2 = Bass"
msgstr "Spoor 2 = contrabas"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 3 = Guitar (muted, clean and so on)"
msgstr "Spoor 3 = gitaar (gedempt, helder, enzovoort)"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 4 = Melody"
msgstr "Spoor 4 = melodie"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 5 = second voice"
msgstr "Spoor 5 = tweede stem"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, oboe, sax, and so on."
msgstr ""
"Sporen 6-9 = hier plaatst u bijvoorbeeld violen, klarinet, hobo, saxofoon, "
"enzovoort"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 10 = Drum, this is always drums, this is standard in GM setup."
msgstr ""
"Spoor 10 = slagwerk. Dit is altijd zo, omdat dit de standaard is volgens de "
"General MIDI normering."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 11-16 = same as 6-9."
msgstr "Sporen 11-16 = idem als 6-9."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you follows this setup on your every midi sound, there will not be any "
"problem to made new melody."
msgstr ""
"Indien u voor elk MIDI-geluid dit voorbeeld volgt, zult u geen enkel "
"probleem hebben om nieuwe melodieën te maken."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Instrumental index."
msgstr "Index van instrumenten"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> No. </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Nr. </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Instruments </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Instrument </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Instruments </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Instrument </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ac. Grand Piano"
msgstr "Grote piano (akoestisch)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "34"
msgstr "34"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Bass finger"
msgstr "Elektrische basgitaar (vingers)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "67"
msgstr "67"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Tenorsaxofoon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "100"
msgstr "100"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "Effect 4 (atmosfeer)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bright Ac. Piano"
msgstr "Piano (akoestisch fel)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "35"
msgstr "35"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Bass pick"
msgstr "Elektrische basgitaar (plectrum)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "68"
msgstr "68"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Baritonsaxofoon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "101"
msgstr "101"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "Effect 5 (helderheid)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Grand Piano"
msgstr "Elektrische grote piano"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "36"
msgstr "36"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Fretloze basgitaar"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "69"
msgstr "69"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Oboe"
msgstr "Hobo"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "102"
msgstr "102"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "Effect 6 (aardmannetjes)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Honky-tonk Piano"
msgstr "Honky-tonk piano"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "37"
msgstr "37"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Slapping bass (drums imiterende basgitaar) 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "70"
msgstr "70"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "English Horn"
msgstr "Althobo"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "103"
msgstr "103"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "Effect 7 (echo's)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Piano 1"
msgstr "Elektrische piano 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "38"
msgstr "38"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Slapping bass (drums imiterende basgitaar) 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "71"
msgstr "71"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "104"
msgstr "104"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "Effect 8 (sciencefiction)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Piano 2"
msgstr "Elektrische piano 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "39"
msgstr "39"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Bas-synthesizer 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "72"
msgstr "72"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinet"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "105"
msgstr "105"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Harpsichord"
msgstr "Klavecimbel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "40"
msgstr "40"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Bas-synthesizer 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "73"
msgstr "73"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Piccolo"
msgstr "Sopranino-dwarsfluit (piccolo)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "106"
msgstr "106"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Clavi"
msgstr "Clavinet"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "41"
msgstr "41"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Violin"
msgstr "Viool"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "74"
msgstr "41"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Flute"
msgstr "Fluit"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "107"
msgstr "107"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "9"
msgstr "9"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "42"
msgstr "42"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Viola"
msgstr "Altviool"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "75"
msgstr "75"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Recorder"
msgstr "Blokfluit"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "108"
msgstr "108"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Koto"
msgstr "Koto"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "10"
msgstr "10"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "43"
msgstr "43"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Cello"
msgstr "Cello"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "76"
msgstr "76"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pan Flute"
msgstr "Panfluit"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "109"
msgstr "109"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Kalimba"
msgstr "Duimpiano"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "11"
msgstr "11"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Music Box"
msgstr "Speeldoos (muziekdoos)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "44"
msgstr "44"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrabas"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "77"
msgstr "77"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Blow Bottle"
msgstr "Blaasfles"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "110"
msgstr "110"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bag Pipe"
msgstr "Doedelzak"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "12"
msgstr "12"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafoon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "45"
msgstr "45"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Strijkers-tremolo"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "78"
msgstr "78"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "111"
msgstr "111"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Fiddle"
msgstr "Vedel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "13"
msgstr "13"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "46"
msgstr "46"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pizz. Strings"
msgstr "Strijkers pizzicato"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "79"
msgstr "79"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Whistle"
msgstr "Fluitje"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "112"
msgstr "112"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Shanai"
msgstr "Shehnai"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "14"
msgstr "14"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Xylophone"
msgstr "Xylofoon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "47"
msgstr "47"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Orch Harp"
msgstr "Orkestharp"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "80"
msgstr "80"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "113"
msgstr "113"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Tinkelend belletje"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "15"
msgstr "15"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Buisklokken"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "48"
msgstr "48"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Timpani"
msgstr "Pauk"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "81"
msgstr "81"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "Solo 1 (blokgolf)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "114"
msgstr "114"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Agogo"
msgstr "Agogô"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "16"
msgstr "16"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "49"
msgstr "49"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "String Ens 1"
msgstr "Strijkersensemble 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "82"
msgstr "82"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "Solo 2 (zaagtandsignaal)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "115"
msgstr "115"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Steel Drums"
msgstr "Steeldrum"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "17"
msgstr "17"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "Elektromechanisch orgel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "50"
msgstr "50"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "String Ens 2"
msgstr "Strijkersensemble 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "83"
msgstr "83"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "Solo 3 (stemhebbend)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "116"
msgstr "116"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Woodblock"
msgstr "Woodblock"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "18"
msgstr "18"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Perc. Organ"
msgstr "Percussie op elektronisch orgel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "51"
msgstr "51"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synthstrings 1"
msgstr "Synthesizer-strijkers 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "84"
msgstr "84"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "Solo 4 (tjif)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "117"
msgstr "117"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Taiko-drum"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "19"
msgstr "19"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Rock Organ"
msgstr "Rockorgel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "52"
msgstr "52"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synthstrings 2"
msgstr "Synthesizer-strijkers 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "85"
msgstr "85"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "Solo 5 (charango)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "118"
msgstr "118"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Melodische trommel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "20"
msgstr "20"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Church Organ"
msgstr "Kerkorgel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "53"
msgstr "53"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Koor zingt a's"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "86"
msgstr "86"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "Solo 6 (stem)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "119"
msgstr "119"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Drum"
msgstr "Synthesizer-drum"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "21"
msgstr "21"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Reed Organ"
msgstr "Harmonium"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "54"
msgstr "54"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Choir Oohs"
msgstr "Koor zingt o's"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "87"
msgstr "87"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "Solo 7 (kwints)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "120"
msgstr "120"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Omgekeerd cimbaal"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "22"
msgstr "22"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Accordion"
msgstr "Accordeon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "55"
msgstr "55"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Voice"
msgstr "Synthesizer-stem"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "88"
msgstr "88"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
msgstr "Solo 8 (bas+solo)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "121"
msgstr "121"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Fret Noise"
msgstr "Fretgeluid"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "23"
msgstr "23"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Harmonica"
msgstr "Mondharmonica"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "56"
msgstr "56"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Orchestra hit"
msgstr "Orkesttoon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "89"
msgstr "89"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "Blok 1 (new age)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "122"
msgstr "122"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Breath Noise"
msgstr "Ademhaling"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "24"
msgstr "24"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Tango-accordeon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "57"
msgstr "57"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompet"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "90"
msgstr "90"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "Blok 2 (warm)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "123"
msgstr "123"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Seashore"
msgstr "Zeegolven"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "25"
msgstr "25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ac. guitar nylon"
msgstr "Akoestische gitaar nylon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "58"
msgstr "58"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "91"
msgstr "91"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "Blok 3 (polyfone synthesizer)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "124"
msgstr "124"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Vogelgekwetter"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "26"
msgstr "26"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ac. guitar steel"
msgstr "Akoestische gitaar staal"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "59"
msgstr "59"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "92"
msgstr "92"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "Blok 4 (koor)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "125"
msgstr "125"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Telephone Ring"
msgstr "Telefoongerinkel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "27"
msgstr "27"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. guitar jazz"
msgstr "Elektrische jazzgitaar"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "60"
msgstr "60"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Trompet met demper"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "93"
msgstr "93"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr "Blok 5 (strijkers)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "126"
msgstr "126"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikopter"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "28"
msgstr "28"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. guitar clean"
msgstr "Elektrische gitaar puur"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "61"
msgstr "61"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "French Horn"
msgstr "Hoorn"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "94"
msgstr "94"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "Blok 6 (metal)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "127"
msgstr "127"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Applause"
msgstr "Applaus"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "29"
msgstr "29"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. guitar muted"
msgstr "Elektrische gitaar gedempt"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "62"
msgstr "62"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Brass Section"
msgstr "Koperblazers"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "95"
msgstr "95"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr "blok 7 (stralenkrans)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "128"
msgstr "128"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Gunshot"
msgstr "Geweerschot"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "30"
msgstr "30"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "OverDr. Guitar"
msgstr "Elektrische gitaar (overdrive)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "63"
msgstr "63"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "SynthBrass 1"
msgstr "Synthesizer-kopers 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "96"
msgstr "96"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr "Blok 8 (veeg)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "31"
msgstr "31"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dist. Guitar"
msgstr "Elektrische gitaar (vervormd)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "64"
msgstr "64"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "SynthBrass 2"
msgstr "Synthesizer-kopers 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "97"
msgstr "97"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "Effect 1 (regen)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "32"
msgstr "32"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Guitar harmonics"
msgstr "Flageoletten op gitaar"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "65"
msgstr "65"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Sopraansaxofoon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "98"
msgstr "98"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "Effect 2 (geluidsfragment)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "33"
msgstr "33"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Akoestische bas"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "66"
msgstr "66"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Alto Sax"
msgstr "Altsaxofoon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "99"
msgstr "99"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "Effect 3 (kristal)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"And that was the index of the instrument, below you have the index overt the "
"Percussive instruments (drums)"
msgstr ""
"Tot zover de index van instrumenten. Hierna volgt nu de index van percussie-"
"instrumenten (drums)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> DrumKit </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Drumstel </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Uses </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Toepassingsmogelijkheden </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard GM kit 1"
msgstr "Standaard GM-stel 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Everything"
msgstr "Alles"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard GM kit 2"
msgstr "Standaard GM-stel 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same as 1"
msgstr "Zoals voor 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Rom Kit"
msgstr "Rom-stel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pop Ballads"
msgstr "Popbalades"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Power Set"
msgstr "Power set"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Rock, hard rock"
msgstr "Rock, hard rock"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Electronic kit"
msgstr "Elektronisch stel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ballads"
msgstr "Ballades"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Analog kit"
msgstr "Analoog stel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Also used in ballads"
msgstr "Wordt ook in ballades gebruikt"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dance Kit"
msgstr "Dance-stel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses in Dance, Teckno"
msgstr "Wordt gebruikt in dance en techno"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dance Kit 2"
msgstr "Dance-stel 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same As 27"
msgstr "Idem als 27"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard GM kit 3"
msgstr "Standaard GM-stel 3"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same as 1,2 and 74,75"
msgstr "Idem als 1,2 en 74,75"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Brush/jazz kit"
msgstr "Borstel/jazz drumstel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses in jazz, or ballads"
msgstr "Wordt gebruikt in jazz of voor ballades"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Orchestral Kit"
msgstr "Orkeststel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses in classical music"
msgstr "Wordt in klassieke muziek gebruikt"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Effects Kit"
msgstr "Effectenstel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses to make effects around your melody"
msgstr "Wordt gebruikt om je melodie te voorzien van effecten"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Percussion kit 1"
msgstr "Percussiestel 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Percussion kit 2"
msgstr "Percussiestel 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard Gm Kit 4"
msgstr "Standaard GM-stel 4"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard Gm Kit 5"
msgstr "Standaard GM-stel 5"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">No.</emphasis>: representing the Programchange"
msgstr ""
"Het <emphasis role=\"strong\">nummer</emphasis> staat voor het toewijzen van "
"een instrument aan een MIDI-kanaal (zogenaamde Program Change)"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Midi setup"
msgstr "MIDI-instellingen"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Midi setup, in this case midisetup.rg file will I show you how to change "
"settings. I will introduce you to some controllers that you will find "
"usefully to your midi setup"
msgstr ""
"Het instellen van MIDI gebeurt door wijzigingen aan te brengen in het "
"bestand midisetup.rg. Hierna worden enkele bedieningselementen besproken die "
"nuttig kunnen zijn bij het instellen van MIDI."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Controller </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Bedieningselement </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> What does the controller do </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Wat het bedieningselement doet </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This sets the volume on the midi track 0 if lowest setting, 127 is the "
"loudest setting"
msgstr ""
"Dit bepaalt het volume van het MIDI-spoor. 0 is het minst luide, 127 is het "
"allerluidst "

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Balance"
msgstr "Balans"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This controls sett the balance on the midi track, 0 is for the left side, "
"and 127 is right, 65 is center"
msgstr ""
"Dit bedieningselement stelt de balans in voor het MIDI-spoor. 0 staat voor "
"de linkerkant, 127 voor de rechterkant en 65 stelt het midden voor"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bank Select"
msgstr "Klankbankkeuze"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This controller select the different sound banks on your synth/keyboard \"LSB"
"\" (fine) bank select"
msgstr ""
"Met dit bedieningselement maakt u een keuze uit de verschillende klankbanken "
"van uw synthesizer of klavier. Het betreft hier de fijne klankafstelling "
"(LSB)."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "This controller is the MSB (coarse) bank change"
msgstr ""
"Gebruik dit bedieningselement voor een grove trapsgewijze keuze van een MSB-"
"klankbank"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "reverb"
msgstr "galm"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This sets the room size on the midi track, 0 is for no acoustics, and 127 "
"for max acoustics"
msgstr ""
"Hiermee stelt u op het MIDI-spoor de grootte van de \"kamer\" in, 0 staat "
"gelijk aan geen akoestisch effect en 127 voor een maximaal akoestisch effect"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/midisetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/midisetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "midisetup.png"
msgstr "midisetup.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"With this out of the way, you have setup a structured setup of the midi "
"segment that tells your synth/keyboard what it should do. And then you "
"simply can export the midi to any devices you want, even mobile phone.(if "
"the mobile supports polyphonic midi)"
msgstr ""
"Aan de hand van deze gegevens heeft u de structuur van uw MIDI-fragment "
"kunnen configureren, waarmee u uw synthesizer of uw klavier zegt wat te "
"doen. Achteraf kunt u uw MIDI-fragment gewoon exporteren naar de "
"gegevensdrager van uw keuze, zelfs naar een mobiele telefoon (voor zover de "
"mobiele telefoon polyfone MIDI ondersteunt)."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "here you can download the finish setup file"
msgstr "Hier kunt u het voltooide configuratiebestand downloaden"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Introduction?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=midisetup.rg"
"\">midisetup.rg</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Introduction?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=midisetup.rg"
"\">midisetup.rg</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to change bank select."
msgstr "De klankbank wijzigen"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Sometime you wish to use different sounds on your Synth/keyboard that not "
"belong in the GM standard, then you have to use controller that take care of "
"this. Controller 0 and 32."
msgstr ""
"Soms gebeurt het dat u op uw synthesizer of klavier klanken wilt gebruiken "
"die niet aanwezig zijn in standaard General MIDI. In dat geval moet u een "
"bedieningselement gebruiken dat hiervoor zorg draagt, met name "
"bedieningselementen 0 en 32"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This functions are taken in use if you also want drums on other tracks then "
"10. Example percussion effects on tracks 16, that my favorite tracks to use "
"for this functions. Then with controller 32 on data1, and number 4 on data2, "
"changes what track 16 should do, in this case drums. And then with program "
"change 57, will that track change to effect kit."
msgstr ""
"Deze functies worden gebruikt als u eveneens slagwerk wenst te gebruiken op "
"andere sporen dan spoor 10, zoals bijvoorbeeld slagwerkeffect op spoor 16. "
"Met het bedieningselement 32 op data1 en element 4 op data2, wordt de "
"functie (in dit geval percussie) op spoor 16 gewijzigd. En met een "
"programmawijziging (Program Change) 57 zal dat spoor met dat geheel van "
"effecten bijgewerkt worden."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Controller 0 and 32, with number 0, is gm standard, use it on tracks 1-9, "
"11-16"
msgstr ""
"De bedieningselementen 0 en 32, met een waarde 0 zijn conform aan standaard "
"GM. Gebruik ze op de sporen 1 tot 9 en 11 tot 16."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Controller 0 and 32, with number 1-127 are those different banks, used on "
"track 1-9, 11-16"
msgstr ""
"De bedieningselementen 0 en 32 met een waarde van 1 tot 127 zijn de "
"verschillende klankbanken die voor de sporen 1 tot 9 en 11 tot 16 gebruikt "
"kunnen worden"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Controller 32, with number 4, are for mine synth drums, that is use for "
"standard on track 10, and on special need on any track you to your liking."
msgstr ""
"Het bedieningselement 32 met een waarde van 4 staat in het voorbeeld voor de "
"synthesizerpercussie die standaard op spoor 10 gebruikt wordt, plus op om "
"het even welk ander spoor naargelang uw specifieke wensen."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Yamaha keyboard with Gm2/Xg have some more options, I recommend you to read "
"the manual that gives you the complete overview of the instrument on your "
"keyboard, and there also says what banks the instrument exist on."
msgstr ""
"Het Yamahaklavier met GM2/Xg beschikt over bijkomende opties. Zijn "
"handleiding geeft u een volledig overzicht van de instrumenten van dit "
"klavier en van de klankbanken waarop ze beschikbaar zijn."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Let me take one example for you:"
msgstr "Hierna volgt een voorbeeld:"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"my keyboard have a instrument on controller 0(MSB) on value 8, and in "
"controller 32(LSB) on value 1, and last on program change 3."
msgstr ""
"We gaan uit van een klavier dat over een instrument beschikt op waarde 8 van "
"het bedieningselement 0 (MSB) en op de waarde 1 van bedieningselement 32 "
"(LSB), wat na een programmawijziging (Program Change) gewijzigd is naar "
"waarde 3."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "so the following is,"
msgstr "Men heeft dus"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "controller 0 with value 8"
msgstr "bedieningselement 0 met een waarde van 8"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "controller 32 with value 1"
msgstr "bedieningselement 32 met een waarde van 1"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "and last the program change with value 3"
msgstr "en de programmawijziging (Program Change) met een waarde van 3"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changebankselect.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changebankselect.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "changebankselect.png"
msgstr "changebankselect.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"the order on when controller 0 and 32 and program change comes are important "
"<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"
msgstr ""
"De volgorde waarin bedieningselementen 0 en 32 en de programmawijziging "
"(Program Change) geplaatst worden is van belang."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">remember that controller 0 and 32, have to come "
"BEFORE program change.</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">denk eraan dat bedieningselementen 0 en 32 VOOR de "
"Program Change moeten komen.</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "i have included this in the standardupsetfile."
msgstr "Dit is opgenomen in het standaardconfiguratiebestand"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid ""
"How to make rosegarden to automatically put controller and program change in "
"the start of your segment, for exported midi"
msgstr ""
"Hoe u er voor zorgt dat Rosegarden bij het exporteren van een MIDI-bestand "
"informatie over bedieningselementen en programmawijzigingen steeds vooraan "
"in het muziekfragment plaatst"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This is actually something I just found out. You use the instrument "
"parameter to have the reverb, volume you want, and then the trick is to "
"press a key on your keyboard when rosegarden count up for you, so you "
"actually get one note in the count in before record. You can do this on "
"every segment. And when you export the song to midi, the info will "
"automatically be put inn. The only thing is, that you have to import the new "
"midi file you made, and remove the note you don't need and save it again."
msgstr ""
"Regel aan de hand van de instellingen van het instrument de gewenste galm en "
"het gewenste volume. Druk vervolgens op een toets van uw klavier terwijl "
"Rosegarden aan het aftellen is, zodat u al een noot heeft vooraleer de "
"opname start. U kunt deze werkwijze / dit trucje gebruiken voor elk "
"klankfragment. Op die manier zal de informatie uit de instellingen "
"automatisch geïntegreerd worden bij het exporteren van het lied naar een "
"MIDI-bestand. Vervolgens moet u het MIDI-bestand opnieuw importeren, de "
"overbodige noot verwijderen en het bestand nadien opnieuw opslaan."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"As I said, this is not necessary if you just held your project as a "
"rosegarden file."
msgstr ""
"U dient dit trucje niet toe te passen indien u uw project opslaat als een "
"gewoon bestand van Rosegarden."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to add a new midi device"
msgstr "Een nieuw MIDI-randapparaat toevoegen"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"All synth have many sounds, and you will not get to all the sound that are "
"available with the GM only on the \"quick instrument parameter pick\". So if "
"you follow this way you can try to add your synth/keyboard as your default "
"device, and take in use all sound that lives in your keyboard/synth. New "
"devices are added on new releases of rosegarden, so if you not find your own "
"device here, you can just wait to see if it show up, or you can help the "
"rosegarden project and make the instrument indexing your self, and simply "
"send the *.rgd file to them, and at the same time join the rosegarden list: "
"<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/support/lists/\"/>"
msgstr ""
"Alle synthesizers beschikken over een heel arsenaal van klanken. U kunt niet "
"over al die klanken beschikken via het \"versneld kiezen van parameters voor "
"het instrument\" van GM. Via de hierna beschreven procedures kunt u proberen "
"om uw synthesizer of klavier standaard te laten toevoegen als randapparaat "
"om zodoende alle beschikbare geluiden van uw apparaat te kunnen gebruiken. "
"Bij elke nieuwe versie van Rosegarden worden nieuwe randapparaten "
"toegevoegd. U kunt dus gewoon wachten totdat uw apparaat toegevoegd wordt. U "
"kunt het Rosegardenproject ook helpen door zelf de index met betrekking tot "
"uw apparaat aan te maken en vervolgens het *.rgd-bestand naar het project te "
"sturen en ook door deel te nemen aan de discussielijst van Rosegarden: "
"<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/support/lists/\"/>."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mididevice.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mididevice.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "mididevice.png"
msgstr "mididevice.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Placing your audio file for your new project"
msgstr "Het audiobestand voor uw nieuw project een plaats geven"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It's very important to be strict when there comes to where you placing your "
"recording live instruments, vocals. Because without that you will after a "
"wile get problem to find what files you are working on. it's not impossible, "
"but without any structure on it, you will use allot of time find it. So lets "
"say you have made your self a new midi melody \"shallala\", and you want to "
"record your vocal on it, then you just remember to make a director that has "
"the same name as your melody, and place your recorded audio in there."
msgstr ""
"Het is zeer belangrijk om rigoureus te werk te gaan bij het geven van een "
"plaats aan uw opnames van instrumenten en stemmen. Zo niet zult u na verloop "
"van tijd moeilijkheden ondervinden om nog te weten op welk bestand u aan het "
"werken bent. Het is niet ondoenbaar, maar u zult veel tijd verliezen met "
"zoeken indien u niet gestructureerd te werk gaat. Laten we veronderstellen "
"dat u zelf een nieuwe melodie \"shallala\" gemaakt heeft en dat u daarop een "
"zangstem wilt opnemen. Maak dan een map aan met dezelfde naam als uw melodie "
"en plaats daarin uw audio-opnames."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/audioplace.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/audioplace.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "audioplace.png"
msgstr "audioplace.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Choose --&gt; \"composition\" ---&gt; and then \"edit document properties\""
msgstr ""
"Kies --&gt; \"compositie\" ---&gt; en dan \"documenteigenschappen bewerken\""

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to sign your melody"
msgstr "Uw melodie ondertekenen"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You want to tell everybody the you have made this tune, so belove you see "
"how you can add what the song name is, who has composed it"
msgstr ""
"In de veronderstelling dat u iedereen wilt laten weten dat u dit lied "
"gemaakt heeft, ziet u hierna hoe u de titel van het lied en wie het gemaakt "
"heeft, kunt toevoegen"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/signaudio.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/signaudio.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "signaudio.png"
msgstr "signaudio.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to use Score editor to set controllers"
msgstr ""
"Het bewerkingsprogramma voor partituren Score gebruiken om "
"bedieningselementen in te stellen"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/addevent.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/addevent.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "addevent.png"
msgstr "addevent.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "how to change, edit, improve a recorded midi segment"
msgstr "Een opgenomen MIDI-fragment wijzigen, bewerken en verbeteren"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"When you have play some part in the segment, will there always be something "
"you want to correct up. So instead of play everything from start again, you "
"have many possibility to change and edit everything to the better. First I'm "
"gonna introduce you to the use of the Matrix Editor."
msgstr ""
"Nadat u een deel van het muziekfragment gespeeld heeft, zal er wel altijd "
"iets zijn dat u wenst te corrigeren. In plaats van alles van het begin af "
"opnieuw te spelen, beschikt u over talloze mogelijkheden om elk onderdeel te "
"wijzigen en te verbeteren. In eerste instantie bespreken we hier het gebruik "
"van de Matrix-editor."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/matrixsetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/matrixsetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "matrixsetup.png"
msgstr "matrixsetup.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Quantize"
msgstr "Quantizetechnieken"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Grid Quantize"
msgstr "Quantizen op een rooster"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This functions have several possibility, after a played segment you sometime "
"miss the beat, here is where the Grid Quantize comes in the picture. It's "
"usefully to get note right on the beat automatically."
msgstr ""
"Deze functie biedt verschillende mogelijkheden. Nadat u een fragment "
"gespeeld heeft, kan het gebeuren dat u vaststelt dat u niet in het juiste "
"ritme zat. Dit hulpmiddel is nuttig om een muzieknoot automatisch juist in "
"de maat te plaatsen."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gridquantize.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gridquantize.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "gridquantize.png"
msgstr "gridquantize.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To use this the right way, can save you from a lot of work. You have to try "
"out different way, there are always the possibility to undo the quantize if "
"not goes as intended. So there is only just to try again with a different "
"setting on the base grid unit. You have to try out different setting, and "
"you will find one that fits you needs best. There are many possibility."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel op passende wijze gebruiken kan u veel werk besparen. U zult "
"verschillende manieren moeten uitproberen. U kunt steeds de veranderingen "
"ongedaan maken, indien u niet het gewenste resultaat bekomt. Het volstaat "
"dus om een nieuwe plaatsing op het basisrooster uit te proberen. Probeer dus "
"verschillende plaatsingen uit tot u een resultaat bekomt dat u bevalt."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Legato Quantizer"
msgstr "Quantizen naar legato"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"with this you with one keystroke change a staccato played part to legato."
msgstr ""
"Hiermee kunt u met één toetsaanslag een in staccato gespeeld stuk omzetten "
"naar legato."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Heuristisch quantizen"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"and other Quantizer that you will find usefully are heuristic notation "
"quantizer. This help you to make your played note to the right length. This "
"is mostly used to fixing up on the notations preview. And make the note more "
"easy to read for the musician."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel kunt u gebruiken om de noten die u gespeeld heeft de juiste "
"duur te geven. Het wordt vooral gebruikt om het notenschrift bij te werken "
"en de noten gemakkelijker leesbaar te maken voor de muzikanten."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/heuristicquantize.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/heuristicquantize.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "heuristicquantize.png"
msgstr "heuristicquantize.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"As you can see have this method, changed the length on the note to right "
"length for and 16 note, and that should be played staccato. And that will "
"changed notations to the better in the Score Editor."
msgstr ""
"Zoals u op het voorbeeld kunt zien, werd de duur van de noot met een "
"zestiende tijd bijgesteld en moet de noot staccato gespeeld worden. Ook in "
"de partituureditor werd de noot gecorrigeerd."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Number 1 show you how the notations was before Quantize, and number 2 is "
"after. Number 2 are more easy for the musician to read then number 1. And at "
"the same time is number 1 more confusing with 32 quanted notes, and some "
"different rest note. Number 2 is more clean, and will at mostly be played "
"the way I intended it to be played. There is one thing that it's sound great "
"on midi, but if you want public your notations to orchestra, band, you have "
"to take you time and clean up your notes. That was and short introductions "
"to use of Matrix edit."
msgstr ""
"De eerste afbeelding toont u de notatie voor het toepassen van "
"quantizetechnieken en de tweede afbeelding toont u het resultaat achteraf. "
"De notenbalk op de tweede afbeelding is gemakkelijker te lezen en veel "
"duidelijker dan op de eerste afbeelding, die met zijn tweeëndertigste noten "
"meer aanleiding tot verwarring geeft. Duidelijkheid van de partituur is "
"essentieel indien u ze wenst te publiceren. U zult dus tijd moeten steken in "
"het bijwerken van de muzieknotatie. Tot zo ver deze korte inleiding tot het "
"gebruik van de Matrix-editor."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notebeforeandafter.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notebeforeandafter.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notebeforeandafter.png"
msgstr "notebeforeandafter.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Note edit"
msgstr "De notenbewerker"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Note edit are a powerful edit tool to make you notations ready for pianist, "
"orchestra, band, you have the tool to make different marks thats tell the "
"musician what he should do, how fast, how hard, how soft, tempo changes and "
"more. I gonna introduce you to some of the features with the note edit. The "
"fist picture is before:"
msgstr ""
"De notenbewerker is een krachtig hulpmiddel dat u toelaat om uw partituren "
"speelklaar te maken voor een pianist, een orkest of een groep. Hij laat toe "
"om de noodzakelijke aanduidingen aan te brengen die de muzikant duidelijk "
"maken wat hij moet doen: in welk tempo te spelen en met welke toonsterkte, "
"wanneer van ritme te veranderen, enzovoort. Hierna volgt een inleiding in de "
"functionaliteit van de nootbewerker. De eerste afbeelding toont een "
"partituur vooraleer de noten bewerkt werden."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsbefore.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsbefore.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationsbefore.png"
msgstr "notationsbefore.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"you see a clean notations, there is noting that tells what you want how the "
"notes should be played. After I have worked with the notations, here is the "
"result:"
msgstr ""
"U kunt zien dat er buiten de noten geen enkele aanwijzing gegeven wordt over "
"de wijze waarop ze gespeeld moeten worden. Hieronder kunt u het resultaat "
"zien na het bewerken van de partituur:"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsafter.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsafter.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationsafter.png"
msgstr "notationsafter.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Now I have got what speed, hardiness the notations should be played with. At "
"the same time I have change the note to bind together, I also change the "
"note length in the matrix editor to eight-note, so it would be easier for "
"the pianist to read, but the piece will still actually be played as I want "
"it to with a better success, and the notations take less space. Let us see "
"closer how I got this marks in the notations."
msgstr ""
"Nu weten we in welk tempo en met welke toonsterkte de noten gespeeld moeten "
"worden. Ook de noten zelf zijn bijgewerkt. Ze werden met elkaar verbonden en "
"omgezet naar achtsten met de matrix-editor. Op die manier wordt de partituur "
"beter leesbaar voor de muzikant en kan ze met meer kans op succes gespeeld "
"worden zoals de componist het bedoelde, terwijl ze toch compacter gemaakt "
"werd. Hierna bekijken  we hoe u een dergelijk resultaat kunt bekomen."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "howto get specifications in the notations editor"
msgstr "Specificaties aanbrengen met de notenbewerker"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationedit.png"
msgstr "notationedit.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This guide show you how to set in usefully informations to the musician how "
"you compositions should be played, Tempo, volume and what accord. That only "
"a part of this tool, there are still much more. The picture show you how to "
"make the note bind together, and how to put a crescendo, decrescendo on the "
"notations."
msgstr ""
"In dit deel tonen we hoe u nuttige aanwijzingen kunt aanbrengen over de "
"manier waarop uw partituur gespeeld moet worden, zoals bijvoorbeeld wat "
"tempo, toonsterkte, akkoorden, enzovoort betreft. De figuur hieronder toont "
"u hoe u verschillende noten met elkaar kunt verbinden en hoe u de "
"aanwijzingen crescendo en decrescendo in uw partituur aanbrengt."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit1.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit1.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationedit1.png"
msgstr "notationedit1.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you look at the right menu, there are many possibility to improve the "
"informations on the notations, the only thing you have to remember is to "
"mark those note this info should be apart of."
msgstr ""
"Via het menu aan de rechterkant beschikt u over talrijke mogelijkheden om de "
"informatie op uw partituur te verbeteren. Het enige wat u dient te doen is "
"aanduiden op welke noten deze informatieve aanduidingen van toepassing zijn."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit2.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit2.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationedit2.png"
msgstr "notationedit2.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you look on the left menu, you can put manually note, rest on you "
"notations, you can also change the clef on the notations, below you see how."
msgstr ""
"Via het menu aan de linkerkant beschikt u over de mogelijkheid om handmatig "
"noten toe te voegen, ze te wijzigen of de muzieksleutel aan te passen."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to change clef"
msgstr "De muzieksleutel aanpassen"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Double click on the G clef, and a menu will pop up."
msgstr ""
"Dubbelklik op de solsleutel en er zal op het scherm een menu verschijnen"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/clefchange.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/clefchange.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "clefchange.png"
msgstr "clefchange.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to change key"
msgstr "Een toets veranderen"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changekey.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changekey.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "changekey.png"
msgstr "changekey.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to change note volume on a recorded segment."
msgstr "Het volume van een noot aanpassen op een opgenomen fragment."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notevolume.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notevolume.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notevolume.png"
msgstr "notevolume.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to make the note play after your inserted marks in score editor"
msgstr ""
"Een noot afspelen na het invoeren van aanduidingen met de partituurbewerker"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Take in use the Interpret functions"
msgstr "De vertolkingsfuncties gebruiken"

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Interpret functions in the score editor"
msgstr "Vertolkingsfuncties van de partituurbewerker"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"when you play on the synth/keyboard, specially when you want to play in a "
"low volume (piano) this are not always easy, have the same note hardiness on "
"your accord, or you just want the music to play piano where it is piano, and "
"forte where there is forte.  You can put in those mark on the notations, and "
"when you are finish with put in all the marks on your notations, and by "
"right click in the score editor, and choose the \"interpret\" rosegarden "
"will change the velocities, and notations play after the marks you have put "
"on your notations."
msgstr ""
"Wanneer u met uw synthesizer of klavier muziek speelt, is het niet steeds "
"eenvoudig om de passende intensiteit (forte, piano, enzovoort) mee te geven "
"aan de noten, vooral niet wanneer ze zacht (piano) gespeeld moeten worden. U "
"kunt deze aanduidingen toevoegen aan de noten en vervolgens \"vertolken\" "
"kiezen om Rosegarden het fragment te laten afspelen, rekening houdend met de "
"pas aangebrachte bijkomende informatie op de partituur."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to split segment for grand staff"
msgstr "Een fragment met dubbele notenbalk splitsen"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It is not possible yet, to display a piano segment in a dual system (grand "
"staff).  However <ulink url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/";
"supplemental/piano/index.html\">here is a detailed manual</ulink> on "
"rendering such scores with <ulink url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#";
"\">LilyPond</ulink>. First step is to split a segment by pitch (This feature "
"refers to <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&amp;";
"atid=354932&amp;aid=1987423&amp;group_id=4932\">feature request 4932</"
"ulink>)."
msgstr ""
"Het is momenteel nog niet mogelijk om een pianofragment in een duaal systeem "
"(met een dubbele notenbalk) weer te geven. Er bestaat echter wel een <ulink "
"url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/supplemental/piano/index.";
"html\">gedetailleerde handleiding</ulink> waarin uitgelegd wordt hoe u "
"dergelijke partituren kunt weergeven met <ulink url=\"https://wiki.debian.";
"org/LilyPond#\">LilyPond</ulink>. De eerste stap bestaat uit het splitsen "
"van het fragment op basis van de toonhoogte (deze functionaliteit verwijst "
"naar <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&amp;";
"atid=354932&amp;aid=1987423&amp;group_id=4932\">functionaliteitsverzoek "
"4932</ulink>)."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Setting notes manually, and step recording"
msgstr "Handmatig noten toevoegen en stapsgewijs opnemen"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"There are 2 ways to put note in score editor, first way is the manually "
"putting notes."
msgstr ""
"Er bestaan twee mogelijkheden om met de partituurbewerker noten toe te "
"voegen. De eerste manier is het handmatig invoegen van noten."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/putnotemanualy.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/putnotemanualy.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "putnotemanualy.png"
msgstr "putnotemanualy.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"And you have the Step recording, that one is my favorite. And it could be a "
"nice way for the student to learn what note and what key on the synth/"
"keyboard the student have to push to get the note."
msgstr ""
"Daarnaast is er ook het opnemen in stapjes. Dit kan voor studenten een goede "
"manier zijn om te leren over welke noot het gaat en welke toets ze op de "
"synthesizer of het klavier moeten aanslaan om die noot te bekomen."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/steprecording.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/steprecording.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "steprecording.png"
msgstr "steprecording.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Rosegarden timer is unstable"
msgstr "De timer van Rosegarden kan onstabiel zijn"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
msgstr ""
"Indien u hiermee te maken krijgt, tracht dan een andere bron te gebruiken "
"voor het aangeven van het tempo in de sequencer."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/timersource.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/timersource.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "timersource.png"
msgstr "timersource.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "how to change tempo in Rosegarden"
msgstr "Het tempo in Rosegarden aanpassen"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"That can be done several ways, I'm gonna show you the one I think is the "
"best to use. if you right click on the line you see right under 120, the "
"menu for tempo change will pop up."
msgstr ""
"Er bestaan verschillende mogelijkheden om dit te doen. Een ervan bestaat uit "
"het aanklikken met de rechtermuisknop van de lijn die u ziet juist onder "
"120. Er verschijnt dan op het scherm een menu voor het aanpassen van het "
"tempo."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange.png"
msgstr "tempochange.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "The menu is as following"
msgstr "Het menu bevat de volgende keuzes"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Een tempoverandering invoegen"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "Een tempoverandering aanbrengen op de afspeelpositie"

#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "Een tempowijziging verwijderen"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr "Voer het tempo lineair op tot aan de volgende gedefinieerde waarde"

#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Un-ramp Tempo"
msgstr "Hef de lineaire tempoverandering op"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Bewerk het tempo"

#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "De maatsoort-aanduiding bewerken"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Open Tempo And Time Signature Editor"
msgstr ""
"Open de editor voor het bewerken van het tempo en de maatsoort-aanduiding"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you right click on the line there you want the tempo change, let's say "
"with number 3, and then chose 'Insert Tempo Change' a dot with number 3 will "
"shown up. And then left click and hold down after number 3, you can easy "
"change tempo only by drag up and down."
msgstr ""
"U kunt het tempo wijzigen door met de rechtermuisknop te klikken op de regel "
"waar u de tempoverandering wilt aanbrengen en door vervolgens te kiezen voor "
"\"een tempoverandering invoegen.\" Er wordt dan een getal zichtbaar dat u "
"met behulp van de muis kunt verhogen of verlagen."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange1.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange1.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange1.png"
msgstr "tempochange1.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "This simply make a tempo change there you are positions on the song."
msgstr ""
"Hiermee wijzigt u eenvoudig het tempo op de plaats in het lied waar u zich "
"bevindt."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange2.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange2.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange2.png"
msgstr "tempochange2.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "this is nice to use if you want a gradient tempo change, or reduce."
msgstr ""
"Dit is handig indien u een geleidelijke tempoverhoging of -verlaging wenst."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange3.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange3.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange3.png"
msgstr "tempochange3.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"here you simply manually can type in what tempo you want, this is the best "
"to use if you are after a special tempo, the drag functions are good to, but "
"not so precise."
msgstr ""
"Hier kunt u gewoon manueel ingeven welk tempo u wenst. Dit gebruikt u best "
"indien u een heel specifiek tempo op het oog heeft. Hoewel u ook via het "
"gebruik van de muis goed een tempoverandering kunt invoegen, werkt dit toch "
"nooit even precies."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittempo.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittempo.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edittempo.png"
msgstr "edittempo.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Edit Time Signature"
msgstr "De maatsoort-aanduiding bewerken"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"this give you the possibility to change the beat on you melody, on my "
"example, I have started up the song with 4/4 beat, and after the tempo "
"change I have changed the song to 3/4 beat (wals)."
msgstr ""
"Dit geeft u de mogelijkheid om de maat van uw melodie aan te passen. In het "
"voorbeeld begint het lied in een 4/4-maat en gaat na de tempowijziging over "
"op een 3/4-maat (wals)."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittimesignature.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittimesignature.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edittimesignature.png"
msgstr "edittimesignature.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempoandtimesignatureeditor.png\"/"
"></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempoandtimesignatureeditor.png\"/"
"></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempoandtimesignatureeditor.png"
msgstr "tempoandtimesignatureeditor.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"With this you manually can go into all you tempo change and beat change, and "
"change to your liking"
msgstr ""
"Hiermee krijgt u toegang tot alle veranderingen van tempo en van maat-"
"aanduiding en kunt u ze manueel naar believen aanpassen."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to turn of metronome click"
msgstr "Het tikken van de metronoom uitzetten"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/metronome.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/metronome.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "metronome.png"
msgstr "metronome.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"and the after you have done a successfully record of you midi song, you can "
"add on some singing, real guitars, and so on, you have to be creative.:)"
msgstr ""
"Nadat u een geslaagde MIDI-opname van uw lied gemaakt heeft, kunt u er zang "
"aan toevoegen, gitaarspel, enzovoort. U kunt zich creatief uitleven. :)"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Music made with rosegarden"
msgstr "Met behulp van Rosegarden gemaakte muziek"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Here you have and example of music piece that have been made on rosegarden, "
"I have got a friend of mine to play guitars."
msgstr ""
"Hier heeft u een voorbeeld van een muziekstuk dat met behulp van Rosegarden "
"gemaakt werd. Het gitaarspel werd er achteraf aan toegevoegd."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "arr/melody: Alf Tonny Bätz. Guitarist: Bjørn Nygård"
msgstr "Arrangement/melodie: Alf Tonny Bätz. Gitarist: Bjørn Nygård"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Mp3 version"
msgstr "Mp3-versie"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mp3\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mp3</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mp3\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mp3</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Midi version"
msgstr "MIDI-versie"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mid\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mid</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mid\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mid</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Sound creation for your music project"
msgstr "Geluiden maken voor uw muzikaal project"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Challenge your self, or your students to go out in the nature, or in house. "
"Just find a sound to make (real sax, oboe, and so on), and take this in use "
"with rosegarden. to achieve this you can take in use Swami "
"(<computeroutput>aptitude install swami</computeroutput>) there are "
"something you have to be aware of, after you have installed swami, at this "
"moment the swami do not add a menu entry in multimedia, this I hope some day "
"will be fixed, but until that day you have to start swami in console, or "
"pres ALT + F2 and type swami."
msgstr ""
"Daag uzelf of uw studenten uit om er op uit te trekken om in de natuur of in "
"huis geluiden op te nemen of om opnames te maken met echte "
"muziekinstrumenten (saxofoon, hobo, enzovoort) en om deze opnames te "
"gebruiken in Rosegarden. U kunt daarvoor Swami (<computeroutput>aptitude "
"install swami</computeroutput>) gebruiken. U moet er wel rekening mee houden "
"dat bij de installatie voorlopig in het toepassingsmenu nog geen item voor "
"swami aangemaakt wordt. U moet de toepassing voorlopig dus nog opstarten aan "
"de commandolijn of door op ALT + F2 te drukken en vervolgens swami in te "
"typen."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Swami have a nice GUI and looks like this:"
msgstr "Swami biedt een leuke grafische omgeving en ziet er zo uit:"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamilook.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamilook.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamilook.png"
msgstr "swamilook.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Swami at this moment are under devlopment, so the version you have to use is "
"abit old, but it works. The swami projekt can you take a look at here: "
"<ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac\"/>"
msgstr ""
"Aan de ontwikkeling van Swami wordt momenteel nog volop gewerkt. De versie "
"waarover u beschikt kan dus wat verouderd zijn, maar ze is wel functioneel. "
"Meer informatie over het Swami-project vindt u op hun website op het adres: "
"<ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac\"/>."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Configuring Swami to use Jack"
msgstr "Swami instellen om Jack te gebruiken"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To make this work at the same time you have audacity, rosegarden runing, you "
"have to configure swami to use jack as a sound connector:"
msgstr ""
"Opdat Swami zou kunnen werken tegelijkertijd met Audacity en Rosegarden, "
"moet u Swami instellen om Jack te gebruiken als de aansluiting voor het "
"geluid."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiedit.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiedit.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamiedit.png"
msgstr "swamiedit.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"After that you have to start jackd you have to manualy connect FluidSynth so "
"you can hear what been played."
msgstr ""
"Vervolgens moet u jackd starten en manueel de verbinding maken met "
"FluidSynth om te kunnen horen wat gespeeld wordt."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamijackconneckt.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamijackconneckt.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamijackconneckt.png"
msgstr "swamijackconneckt.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"So now you are ready to start create your own sound to use with you musik "
"project."
msgstr ""
"Dan bent u nu klaar om te beginnen met het creëren van uw eigen geluid om "
"dit te gebruiken in uw muzikale projecten."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to make a sound"
msgstr "Een geluid maken"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"How to make a sound? Here you have to use audacity to record something, for "
"example scream, word, or some real instruments, when you have cleaned up "
"your new sound, you can export this as and WAV file, and import this into "
"swami. In swami you can connect that sound to a program change number, and "
"at last export your new sound as an SF2 file, and use fluidsynth-DSSI-plugin "
"in rosegarden and take in use your brand new sound. Isn't that cool?"
msgstr ""
"U moet Audacity gebruiken om iets op te nemen, bijvoorbeeld een schreeuw, "
"een woord of een instrument. Nadat u dit nieuwe geluid gezuiverd heeft, kunt "
"u het exporteren als een WAV-bestand en het in Swami importeren. In Swami "
"kunt u dit geluid koppelen aan een programmawijzigingsnummer en uw nieuwe "
"geluid vervolgens exporteren als een SF2-bestand. Met behulp van de "
"fluidsynth-DSSI-invoegtoepassing van Rosegarden kunt u dit geluid importeren "
"en gaan gebruiken. Is dat niet geweldig?"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "So lets go into this step by step."
msgstr "Bekijken we dit stap voor stap"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"1. File, create new\n"
"2. Right click on untitled, and choose Properties. (Rename it to your "
"liking)\n"
"3. Click on the \"+\", and right click under Samples, \n"
"   and choose load sample (choose the wav files you want to use for your "
"instrument)\n"
"4. Click on the \"+\" behind Samples, and User, there you see your wav file. "
"\n"
"   In our case, there are two files, named L and R \n"
"   (Hint: file names are truncated to 10 characters)\n"
"5. Then click on Instrument, so it gets highlighted, then click right and "
"choose New Instrument\n"
"6. Click on the \"+\" behind Instrument, and right click on New item, \n"
"   and choose properties and change name to your liking.\n"
"7. Then it's time to select the samples to be used for our new instrument: \n"
"   Mark them within Samples/User by holding down the control key while "
"clicking. \n"
"   Afterwards, you can insert those samples at Instruments/Your Instrument by "
"means of the\n"
"   Paste function in the context menu (right click).\n"
"   Your Samples have been assigned to the instrument name you made.\n"
"   (Hint: This works like a link; whenever you change sample properties,\n"
"    this will also take effect in your instrument.)"
msgstr ""
"1. Bestand, Nieuw\n"
"2. Klik met de rechtermuisknop op Naamloos, en kies Eigenschappen. (Geef het "
"een naam naar keuze)\n"
"3. Klik op de \"+\", en klik met de rechtermuisknop onder Samples, \n"
"   en kies sample laden (kies het WAV-bestand dat u voor uw instrument wilt "
"gebruiken)\n"
"4. Klik op de \"+\" achter Samples, en nadien op Gebruiker. Daar ziet u het "
"WAV-bestand.\n"
"   In dit geval gaat het om twee bestanden met de namen L en R \n"
"   (Noot: bestandsnamen worden afgekapt op 10 tekens)\n"
"5. Klik nadien op Instrument, waardoor dit item oplicht, en klik vervolgens "
"met de rechtermuisknop en kies Nieuw Instrument\n"
"6. Klik op de \"+\" achter Instrument, klik met de rechtermuisknop op Nieuw "
"Instrument, \n"
"   kies Eigenschappen en geef een naam naar keuze.\n"
"7. Kies nu de samples die u door het nieuwe instrument wilt laten spelen: \n"
"   Duid ze aan binnen Samples/Gebruiker door te klikken terwijl u de "
"control-toets ingedrukt houdt. \n"
"   Voeg deze samples nadien toe bij Instrumenten/Uw Instrument met behulp van "
"de\n"
"   functie Plakken in het contextmenu (klikken met de rechtermuisknop).\n"
"   Nu zijn uw samples toegewezen aan het instrument dat u hiervoor aanmaakte "
"en een naam gaf.\n"
"   (Noot: Dit werkt als een koppeling; telkens u de eigenschappen van de "
"samples aanpast,\n"
"    zullen de effecten ervan ook doorwerken in uw instrument.)"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiinstrument.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiinstrument.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamiinstrument.png"
msgstr "swamiinstrument.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"And just repeat the cyclus for each sound, and when you are finished, you "
"just save it. And it's time to use it."
msgstr ""
"Herhaal deze cyclus voor elk geluid en bewaar het resultaat wanneer u klaar "
"bent. Nu kunt u beginnen de geluiden te gebruiken."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Sample Tuning for Advanced Users"
msgstr "Voor gevorderden: een sample bijstellen"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swami1-sample-commented.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swami1-sample-commented.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swami1-sample-commented.png"
msgstr "swami1-sample-commented.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"When creating a chromatic instrument from a set of samples that cover "
"different pitch ranges (bass, mids, trebles), further actions need to be "
"done to make sure you get a continues sound."
msgstr ""
"Bij het maken van een chromatisch instrument vanuit een geheel van samples "
"die de verschillende toonhoogtes bestrijken (lage, midden en hoge tonen), "
"moet nog verdere actie ondernomen worden om te garanderen dat u een "
"ononderbroken geluid bekomt."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You will need information about what note is played in each sample. This "
"reference note can be set either in sample properties, or you can simply "
"move the white marker to the corresponding key. You can hear the effect "
"instantly, when you click on the keyboard: The original pitch is played when "
"you hit the reference note. From here it is bent up or down, depending on "
"the distance you move right or left."
msgstr ""
"Het is nodig dat u informatie geeft over welke noot er gespeeld wordt in elk "
"sample. Deze referentienoot kan ingesteld worden in de eigenschappen van het "
"sample, of u kunt anders het witte merkteken eenvoudigweg slepen naar de "
"overeenkomstige toets. U kunt het effect onmiddellijk horen door te klikken "
"op het toetsenbord. De originele toonhoogte wordt afgespeeld wanneer u de "
"referentienoot aanslaat. De toonhoogte wordt vervolgens naar boven of naar "
"beneden bijgesteld, afhankelijk van de afstand die u naar links of naar "
"rechts beweegt."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"When you have set all reference notes for you samples, you should hear notes "
"of the same pitch nonregarding what sample you select!"
msgstr ""
"Wanneer u alle referentienoten voor uw samples ingesteld heeft, zou u de "
"noten moeten horen in eenzelfde toonsoort ongeacht het gekozen sample."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"For continuous sounds (like organ, flute, strings), your samples can never "
"be as long as the longest note that might be played when using your "
"soundfont. Therefor it is necessary to define a loop range that is repeated "
"over and over when the musician will keep a key pressed. Again, you can move "
"two markers to find a section of constant amplitude - try to find zero "
"crossings in the sample to prevent disturbing clicks."
msgstr ""
"In het geval van continue tonen (zoals bij een orgel, een fluit of "
"snaarinstrumenten), kunnen de noten van uw samples nooit zo lang zijn als de "
"langst mogelijke noot die u met deze instrumenten aan de hand van uw samples "
"kunt spelen. Daarom moet u een lus definiëren die tot in het oneindige zal "
"herhaald worden zolang de muzikant de toets ingedrukt houdt. Met het oog "
"hierop kunt u twee merktekens plaatsen aan het begin en het einde van een "
"sectie met een constante amplitude - tracht in het sample absoluut elke "
"overlapping te vermijden om storend klikgeluid te voorkomen."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategoryPermalink#\";>CategoryPermalink</"
"ulink> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategorySound#\";>CategorySound</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategoryPermalink#\";>CategoryPermalink</"
"ulink> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategorySound#\";>CategorySound</"
"ulink>"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Copyright and authors"
msgstr "Auteurs en auteursrechten"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
"Holger Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later version. "
"Enjoy!"
msgstr ""
"De auteursrechten berusten bij de auteurs van dit document, Alf Tonny Bätz "
"(2008, 2009) en Holger Levsen (2008). Dit document werd uitgebracht onder de "
"GPL-licentie, versie 2 of enige latere versie. Geniet ervan!"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
"are the author of it and plan to release it under the same conditions</"
"emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any "
"later version\" licence."
msgstr ""
"Mocht u er zelf inhoud aan willen toevoegen, <emphasis role=\"strong\">doe "
"dit dan alstublieft enkel als u ook zelf de auteur bent van die inhoud en "
"bereid bent die onder dezelfde voorwaarden uit te geven.</emphasis>! Voeg in "
"voorkomend geval hier uw naam toe en geef uw bijdrage vrij onder de GPL-"
"licentie, versie 2 of enige latere versie."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translation copyright and authors"
msgstr "Vertalers en auteursrechten van de vertalingen"

#. type: Content of: <article><section><para>
#| msgid ""
#| "The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008) and Tore "
#| "Skogly (2008) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgid ""
"The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly "
"(2008) and Petter Reinholdtsen (2014) and is released under the GPL v2 or "
"any later version."
msgstr ""
"De auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar "
"het Noorse Bokmål zijn Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008) en Petter "
"Reinholdtsen (2014). De vertaling is uitgebracht onder de GPL-licentie versie "
"2 of enige latere "
"versie."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas "
"Vincent (2012) and the French l10n team (2012) and is released under the GPL "
"v2 or any later version."
msgstr ""
"De auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar "
"het Frans zijn  Arnaud Bonvalle (2009), Thomas Vincent (2012) en het Franse "
"lokalisatieteam (2012).. De vertaling is uitgebracht onder de GPL-licentie "
"versie 2 of enige latere versie."

#. type: Content of: <article><section><para>
#| msgid ""
#| "The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008) and Tore "
#| "Skogly (2008) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgid ""
"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"De auteur, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar "
"het Nederlands is Frans Spiesschaert (2014). De vertaling is uitgebracht "
"onder de GPL-licentie versie 2 of enige latere versie."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "Vertalingen van dit document"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Fully translated versions of this document are available in Norwegian Bokmål "
"and French."
msgstr ""
"Volledige vertalingen van dit document zijn beschikbaar in het Noorse Bokmål "
"en het Frans."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "HowTo translate this document"
msgstr "Hoe kunt u dit document vertalen"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
#| msgid ""
#| "Translations of this document are kept in PO files like in many free "
#| "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/"
#| "README.rosegarden-manual-translations</computeroutput> for more "
#| "information on this. Please read also read this, if you want to start/"
#| "help translating this document."
msgid ""
"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
"PO files. More information about the process can be found in "
"<computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-"
"translations</computeroutput> for more information on this. The Git "
"repository (see below) contains this file too. Take a look there if you want "
"to help translating this document."
msgstr ""
"Zoals het geval is bij veel projecten van vrije software, worden vertalingen "
"van dit document bijgehouden in PO-bestanden. Raadpleeg <computeroutput>usr/"
"share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-translations</"
"computeroutput> als u hierover meer wenst te weten. Ook in het git-depot is "
"dit bestand te vinden. Ga daar eens kijken indien u wenst te helpen met de "
"vertaling van dit document."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
#| msgid ""
#| "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
#| "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need "
#| "to check out some files from from Subversion (which can be done "
#| "anonymously), create patches and send those to <ulink url=\"mailto:debian-";
#| "edu-doc@packages.qa.debian.org\">debian-edu-doc@packages.qa.debian.org</"
#| "ulink>."
msgid ""
"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
"computeroutput>. There should be an entry like:"
msgstr ""
"Om uw vertalingen te kunnen vastleggen moet u lid zijn van het Alioth-"
"project <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Indien uw gebruikersnaam "
"op Alioth verschilt van uw gebruikersnaam op uw computer, moet u het bestand "
"<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput> aanmaken of bewerken. Het moet "
"een regel bevatten in de aard van:"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"Host git.debian.org\n"
"User <your-alioth-username>"
msgstr ""
"Host git.debian.org\n"
"User <uw-alioth-gebruikersnaam>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
msgstr ""
"Haal daarna de broncode op van <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>"
" via een ssh-verbinding met de opdracht <computeroutput>git clone "
"git+ssh://git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\";>bugreport</ulink>. You can "
"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\";>instructions on how to "
"submit bugs</ulink> here."
msgstr ""
"Indien u enkel een vertaling wenst te maken, moet u enkel een aantal "
"bestanden ophalen uit het versiebeheersysteem Git, wat anoniem kan gebeuren, "
"en vervolgens "
"patches (met aanvullingen/bijwerkingen) maken. Nadien maakt u een <ulink "
"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\";>bugrapport</ulink> op, gericht "
"tegen het pakket debian-edu-doc en daaraan voegt u het bestand met de "
"vertaling (het po-bestand) toe. U kunt hier <ulink "
"url=\"http://bugs.debian.org\";>instructies vinden over het indienen van "
"bugrapporten</ulink>."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
#| msgid ""
#| "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
#| "source anonymously with the following command (you need to have the "
#| "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this to "
#| "work):"
msgid ""
"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
"anonymously with the following command (you need to have the "
"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
msgstr ""
"U kunt anoniem de broncode van het pakket <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> ophalen met het hierna vermelde commando. Opdat dit zou "
"werken moet u wel eerst het pakket <computeroutput>git</"
"computeroutput> installeren."

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#| msgid ""
#| "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
#| "debian-edu-doc</computeroutput>"
msgid ""
"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
"git</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
"git</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
#| msgid ""
#| "Then edit the <computeroutput>documentation/rosegarden/rosegarden-manual."
#| "$CC.po</computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
#| "There are many tools for translating available, we suggest to use "
#| "<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
msgid ""
"Then edit the file <computeroutput>documentation/rosegarden/rosegarden-"
"manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language code). "
"There are many tools for translating available; we suggest using "
"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
msgstr ""
"Bewerk vervolgens het bestand <computeroutput>"
"documentation/rosegarden/rosegarden-manual.$CC.po</computeroutput>, waarbij u "
"$CC vervangt door de code voor uw taal. Er bestaan veel hulpmiddelen die u "
"kunt gebruiken bij het vertalen. Wij bevelen het gebruik van het programma <"
"computeroutput>lokalize</computeroutput> aan."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
#| msgid ""
#| "Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the "
#| "rights to do so) or send the file to the mailinglist."
msgid ""
"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
"do so) or send the file to the bugreport."
msgstr ""
"Na het vertalen kunt u het bestand onmiddellijk vastleggen in Git (indien u "
"over de rechten beschikt om dit te doen) of u kunt het bestand opsturen via "
"een bugrapport."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To update your local copy of the repository use the following command inside "
"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
msgstr ""
"Om de lokale kopie waaraan u werkt te actualiseren gebruikt u het volgende "
"commando binnenin de map <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#| msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
#| msgid ""
#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-"
#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
#| "language if there is none yet, and how to update translations. If you are "
#| "new to Subversion, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org\";>Version "
#| "Control with Subversion</ulink>, it has a chapter on the <ulink url="
#| "\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\";>basic workflow with "
#| "Subversion</ulink>."
msgid ""
"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-translations "
"to find information how to create a new PO file for your language if there "
"isn't one yet, and how to update translations."
msgstr ""
"Raadpleeg /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-"
"translations voor informatie over hoe u een nieuw PO-bestand voor uw "
"taal moet aanmaken als dat nog niet bestaat en over hoe u vertalingen kunt "
"bijwerken."

#.  <remark>
#. status ignore</remark>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
"translate any string which contains \" FIXME\"."
msgstr ""
"Gelieve er rekening mee te houden dat deze handleiding nog steeds in "
"ontwikkeling is. Paragrafen die de term \" FIXME\" bevatten moeten niet "
"vertaald worden."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/";
"Git\"/>."
msgstr ""
"Basisinformatie over Alioth (de computer waarop zich het Git-depot bevindt) "
"en Git is te vinden op <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book";
"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm.";
"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
msgstr ""
"Indien u niet bekend bent met Git, raadpleeg dan het boek <ulink "
"url=\"http://git-scm.com/book\";>Pro Git</ulink>. Het bevat een hoofdstuk over "
"<ulink url=\"http://git-scm.";
"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">wijzigingen "
"opnemen in het depot</ulink>. Wellicht wenst u ook kennis te maken met het "
"pakket <computeroutput>gitk</computeroutput> dat een grafische omgeving biedt "
"voor Git."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Please report any problems."
msgstr "Gelieve ons te signaleren mocht u problemen ervaren."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Appendix A - The GNU Public License"
msgstr "Appendix A - De GNU Public License"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
msgstr ""
"Noot voor vertalers: het is niet nodig om de tekst van de GPL-licentie te "
"vertalen"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Copyright (C) 2008, 2009 Alf Tonny Bätz &lt; <ulink url=\"mailto:";
"alfton@gmail.com\">alfton@gmail.com</ulink> &gt; and others, see the <link "
"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
"copyright owners."
msgstr ""
"Copyright (C) 2008, 2009 Alf Tonny Bätz &lt; <ulink url=\"mailto:";
"alfton@gmail.com\">alfton@gmail.com</ulink> &gt; and others, see the <link "
"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
"copyright owners."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Version 2, June 1991"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
"any change."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
"any change."

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
"all third parties under the terms of this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
"all third parties under the terms of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
"and every part regardless of who wrote it."
msgstr ""
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
"and every part regardless of who wrote it."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
"received the program in object code or executable form with such an offer, "
"in accord with Subsection b above.)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
"received the program in object code or executable form with such an offer, "
"in accord with Subsection b above.)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
"as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
"as such parties remain in full compliance."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
"this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
"this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
"either of that version or of any later version published by the Free "
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."
msgstr ""
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
"either of that version or of any later version published by the Free "
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"

Attachment: pgpZZhdlNluwU.pgp
Description: PGP signature


Reply to: