[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dokuwiki 0.0.20130510a-2: Please update debconf PO translation for the package dokuwiki



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dokuwiki.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 26 Nov 2013 20:03:39 +0100.

Thanks in advance,

# Dutch translation of dokuwiki debconf templates.
# Copyright (C) 2007-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dokuwiki package.
# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2007.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20101107a-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Welke webservers moeten automatisch worden geconfigureerd?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"DokuWiki draait op elke webserver die PHP ondersteund, maar alleen de "
"onderstaande webservers kunnen automatisch worden geconfigureerd."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"Geef alstublieft aan welke webservers automatisch voor DokuWiki "
"geconfigureerd moeten worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "Webserver(s) nu herstarten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"Om de nieuwe configuratie te activeren moeten de opnieuw ingestelde webserver"
"(s) worden herstart."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Wiki-locatie: "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"Geef aan vanuit welke map onder de hoofddocumentmap van de server DokuWiki "
"bereikbaar moet zijn."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Geautoriseerd netwerk:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"Wiki's maken normaal gesproken hun inhoud vrij toegankelijk, waardoor "
"iedereen het kan wijzigen. Het is ook mogelijk om toegang te beperken op "
"basis van IP-adres."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"Als u 'enkel localhost' selecteert mogen enkel mensen op de machine waar de "
"wiki op draait verbinding maken. Als u 'lokaal netwerk' kiest mogen alle "
"machines op het lokale netwerk (dit dient u te specificeren) verbinding "
"maken met de wiki. Als u 'globaal' kiest mag iedereen, van overal verbinding "
"maken met de wiki."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"De standaard is gekozen vanwege veiligheidsredenen, maar een ruimere "
"instelling moet ook veilig zijn tenzij privacy erg belangrijk is"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "enkel localhost"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "lokaal netwerk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "globaal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "Lokaal netwerk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"De specificatie van uw lokale netwerk dient of een IP-netwerk in CIDR-"
"formaat te zijn (x.x.x.x/y), of een domeinspecificatie (zoals .example.com)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"Iedereen die binnen de specificatie valt krijgt volledige toegang tot de "
"inhoud van de DokuWiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "Wilt u de wiki-pagina's wissen bij het verwijderen van het pakket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"Standaard slaat DokuWiki de wiki-pagina's op in bestanden in /var/lib/"
"dokuwiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"Aanvaarden van deze optie geeft een opgeruimder systeem wanneer het DokuWiki-"
"pakket verwijderd wordt, maar kan dataverlies veroorzaken als u een "
"operationele wiki heeft die verwijderd wordt. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "Moet de configuratie schrijfbaar zijn vanaf het web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it "
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr ""
"DokuWiki bevat een webinterface voor de configuratie. Om deze te gebruiken "
"moet de webserver kunnen schrijven naar de configuratiemap."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the "
"configuration directory and files."
msgstr ""
"Als u deze optie accepteert krijgt de webserver schrijfrechten op de "
"configuratiemap en -bestanden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"De configuratiebestanden blijven handmatig leesbaar en te bewerken "
"onafhankelijk van wat u hier kiest."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "Moet de uitbreidingenmap schrijfbaar zijn vanaf het web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins directory."
msgstr ""
"DokuWiki bevat een webinterface voor de installatie van uitbreidingen. Om "
"deze te gebruiken moet de webserver kunnen schrijven naar de "
"uitbreidingenmap."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"plugins directory."
msgstr ""
"Als u deze optie accepteert krijgt de webserver schrijftoegang tot de "
"uitbreidingenmap."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
"accept this option."
msgstr ""
"Uitbreidingen kunnen nog steeds handmatig worden geïnstalleerd onafhankelijk "
"van wat u hier kiest."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Wiki title:"
msgstr "Naam van de wiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default "
"template and on the browser window title."
msgstr ""
"De naam van de wiki is zichtbaar in de rechterbovenhoek van het standaard "
"template en in de titelbalk van de webbrowser."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC0 \"No Rights Reserved\""
msgstr "CC0 Public Domain"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC-Naamsvermelding"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC-Naamsvermelding-GelijkDelen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "GNU Free Documentation Licence"
msgstr "GNU Free Documentation License"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC-Naamsvermelding-NietCommercieel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC-Naamsvermelding-NietCommercieel-GelijkDelen"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Wiki license:"
msgstr "Licentie van de wiki:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of "
"these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the "
"file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration "
"file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights "
"as legally possible."
msgstr ""
"De CC0 Public Domain Verklaring heeft als doel om afstand te doen van zoveel "
"mogelijk rechten als wettelijk mogelijk is."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give "
"credit to the author."
msgstr ""
"CC-Naamsvermelding is een ruime licentie die van de licentiegebruikers "
"alleen eist dat ze de auteur vermelden."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-"
"based free licenses (requiring modifications to be released under similar "
"terms)."
msgstr ""
"CC-Naamsvermelding-GelijkDelen en de GNU Free Document License zijn op "
"copyleft gebaseerde vrije licenties (die eisen dat veranderingen onder "
"soortgelijke voorwaarden worden vrijgegeven)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are "
"non-free licenses, in that they forbid commercial use."
msgstr ""
"CC-Naamsvermelding-NietCommercieel en CC-Naamsvermelding-NietCommercieel-"
"GelijkDelen zijn niet-vrije licenties, in de zin dat ze gebruik voor "
"commerciële doeleinden verbieden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "Toegangsbeheer activeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
"your wiki may do."
msgstr ""
"Activeer dit om een toegangsbeheerinstellingen te gebruiken die gebruikers "
"beperken in wat ze op uw wiki mogen doen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr ""
"Deze instelling wordt aangeraden omdat u zonder toegangsbeheerinstellingen "
"geen toegang heeft tot de beheerdersfuncties van DokuWiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr ""
"Gelieve een naam voor de beheerdersaccount in te voeren. Deze kan de "
"configuratie van DokuWiki beheren en nieuwe wiki-gebruikers aanmaken. De "
"gebruikersnaam mag enkel kleine letters uit de ASCII-tekenset bevatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this field is left blank, no administrator account will be created now."
msgstr ""
"Als u dit veld leeg laat wordt er nu geen beheerdersaccount aangemaakt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Echte naam van de beheerder:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator "
"account."
msgstr ""
"Gelieve de volledige naam die bij de beheerdersaccount hoort invoeren. Deze "
"naam word als extra informatie in het wachtwoordbestand van de wiki "
"opgeslagen en wordt getoond bij de paginawijzigingen die de "
"beheerdersaccount maakt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Administrator email address:"
msgstr "E-mailadres van de beheerder:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr ""
"Gelieve het e-mailadres dat bij de beheerdersaccount hoort. Dit adres wordt "
"in het wachtwoordbestand van de wiki opgeslagen en kan gebruikt worden om "
"een nieuw beheerderswachtwoord op te vragen wanneer u deze vergeten bent."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Wachtwoord voor de beheerder:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr ""
"Gelieve een wachtwoord voor de beheerdersaccount van de wiki te kiezen."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Voer ter controle het wachtwoord nogmaals in:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Gelieve hetzelfde beheerderswachtwoord nogmaals in te voegen om te "
"controleren dat u geen typefout hebt gemaakt."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Password input error"
msgstr "Invoerfout bij wachtwoord"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren niet gelijk. Probeer nogmaals."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr "Initiële toegangsbeheerbeleid:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\":   both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr ""
"Gelieve aan te geven wat de initiële toegangsbeheerinstellingen moeten zijn, "
"afhankelijk van hoe u de wiki wilt gebruiken:\n"
" \"open\":     lees- en schrijfbaar voor anonieme gebruikers;\n"
" \"publiek\":  leesbaar voor anonieme gebruikers, schrijfbaar voor "
"geregistreerde gebruikers;\n"
" \"gesloten\": enkel lees- en schrijfbaar voor geregistreerde gebruikers."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules "
"later."
msgstr ""
"Dit is enkel de begininstelling; u kan de toegangsinstellingen later nog "
"aanpassen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "open"
msgstr "open"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "public"
msgstr "publiek"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "closed"
msgstr "gesloten"

#~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content."
#~ msgstr "Onder welke licentie wilt u de inhoud van uw wiki laten vallen?"

Reply to: