[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 27, 2013.

Thanks,

# Dutch translation of snort debconf templates.
# Copyright (C) 2005-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2005.
# Peter Vandenabeele <peter@vandenabeele.com>, 2008.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort 2.8.5.2-9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "opstarten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "inbellen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Opstartmethode van Snort:"

#  Type: select
#  Description
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort kan gestart worden tijdens het opstarten van de computer, bij het "
"openen van de netwerkverbinding door pppd of wanneer u het handmatig opstart."
"via /usr/bin/snort."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Op welke interface(s) moet Snort luisteren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some "
#| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more "
#| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Deze waarde is normaal 'eth0', maar misschien wil u dit aanpassen "
"afhankelijk van uw netwerkomgeving. Als u een inbelverbinding gebruikt, is "
"'ppp0' misschien meer geschikt (hint: gebruik 'ip link show' of 'ifconfig')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You "
#| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -"
#| "n' (look for '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Deze interface is normaal dezelfde die de 'default route' heeft. Om te "
"bepalen welke interface gebruikt wordt, kunt u '/sbin/route -n' "
"uitvoeren(zoek naar '0.0.0.0')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured "
#| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system "
#| "that is physically connected to the network that should be inspected, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)."
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Het is ook niet ongewoon om Snort te draaien op een interface zonder IP "
"adres en geconfigureerd in promiscue modus. In dat geval, selecteert u de "
"interface die fysiek verbonden is met het netwerk dat u wilt onderzoeken, "
"activeert u later de promiscue modus en verzekert u zich ervan dat het "
"netwerkverkeer naar deze interface verzonden wordt (verbonden via een 'port "
"mirroring/spanning'-poort op een switch, via een hub, of via een tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"U kunt hier verschillende interfaces definiëren, door meer dan één naam van "
"een interface te vermelden, gescheiden door spaties. Elke interface kan zijn "
"eigen specifieke configuratie hebben."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Adresbereik waarop Snort zal luisteren?"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"U dient de CIDR-vorm te gebruiken (dit is 192.168.1.0/24 voor een blok van "
"256 IP-adressen of 192.168.1.42/32 voor één enkel IP-adres). U kunt meerdere "
"adressen opgeven op één regel door ze te scheiden met komma's; spaties zijn "
"hierbij niet toegestaan!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Merk op dat als u meerdere interfaces gebruikt, deze definitie gebruikt zal "
"worden als de HOME_NET definitie van al deze interfaces."

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Wilt u dat Snort de promiscue modus van de interface uitschakelt?"

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Uitschakelen van de promiscue modus betekent dat Snort enkel die pakketten "
"ziet die bestemd zijn voor zijn eigen interface. Het inschakelen van de "
"promiscue modus laat Snort toe om elk op dit ethernet-segment langskomend "
"pakket te controleren, zelfs als het een pakket is van een verbinding tussen "
"twee andere computers."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Ongeldige interface"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. "
#| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one "
#| "which is invalid."
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort probeert een interface te gebruiken die niet bestaat of die niet "
"actief is. Ofwel gebruikt Snort onterecht de standaard interface 'eth0', or "
"heb je een interface opgegeven die niet correct is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Moeten de dagelijkse samenvattingen per e-mail worden verstuurd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Een cron job kan opgezet worden om dagelijks samenvattingen van de "
"logbestanden van Snort naar een bepaald e-mailadres te sturen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Gelieve te kiezen als u deze optie wil activeren."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Ontvanger van de dagelijkse statistiek-e-mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Gelieve het e-mailadres op te geven dat de dagelijkse samenvatting van de "
"logbestanden van Snort moet ontvangen."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Extra eigen opties:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Gelieve eventuele additionele opties te geven die Snort moet gebruiken"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Minimum aantal keren voorkomen om alarmen te rapporteren:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Een waarschuwing dient vaker dan het hier opgegeven aantal keren voor te "
"komen opdat die weergegeven zou worden in de dagelijkse statistieken."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Een herstart van Snort is vereist"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for "
#| "the changes to take place."
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Aangezien Snort normaal handmatig wordt gestart, moet u '/etc/init.d/snort' "
"uitvoeren om de aanpassingen door te voeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Verouderd configuratie bestand"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Uw systeem heeft een verouderd configuratiebestand (/etc/snort/snort.common."
"parameters) dat nu automatisch is omgezet in een nieuw "
"configuratiebestandsindeling (in /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Gelieve het nieuwe configuratiebestand na te kijken en het verouderde "
"bestand te verwijderen. Tot u dit doet, zal het initialisatie-script de "
"nieuwe configuratie niet gebruiken en zal u niet kunnen genieten van de "
"voordelen die de nieuwere versies bieden."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated configuration file"
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Verouderd configuratie bestand"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Uw snort-configuratiebestand (/etc/snort/snort.conf) maakt gebruik van "
"verouderde opties die door deze versie niet meer ondersteund worden. Met een "
"onjuist configuratiebestand kan Snort niet opstarten. U kunt uw bestaande "
"configuratiebestand vervangen met het door dit pakket meegeleverde bestand, "
"of u kunt de verouderde opties handmatig verwijderen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"De volgende verouderde opties werden in uw configuratiebestand aangetroffen: "
"${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Configuratiefout"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"De huidige Snort configuratie is ongeldig en zal verhinderen dat Snort "
"normaal wordt opgestart. Gelieve de configuratie na te kijken en te "
"corrigeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -"
#| "T -c <file>'."
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Om een fout in een Snort configuratiebestand te analyseren, gebruik '/usr/"
"sbin/snort -T -c <file>'."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Verouderd configuratie bestand"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in the configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"De volgende verouderde opties werden in uw configuratiebestand aangetroffen: "
"${DEP_CONFIG}"

#  Type: boolean
#  Description
#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u een een database opzetten waar snort-mysql het logboek in kan "
#~ "bijhouden?"

#~ msgid ""
#~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
#~ "should make sure you have:"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen database opgezet voor Snort om naar te loggen. Voor u verder "
#~ "kan gaan, moet u deze eerst opzetten:"

#~ msgid ""
#~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
#~ "   from this machine);\n"
#~ " - a database on that server;\n"
#~ " - a username and password to access the database."
#~ msgstr ""
#~ " - De computernaam van de server (deze moet TCP-verbindingen van\n"
#~ "   deze machine accepteren);\n"
#~ " - een database op die server;\n"
#~ " - een gebruikersnaam en wachtwoord om toegang te krijgen tot de database."

#~ msgid ""
#~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run "
#~ "with regular file logging support."
#~ msgstr ""
#~ "Als sommige van deze noodzakelijke elementen ontbreken, gebruik dan deze "
#~ "optie niet en draai Snort met gewone logging naar een bestand."

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-mysql'."
#~ msgstr ""
#~ "Logging naar een database kan later ook nog geconfigureerd worden met het "
#~ "commando 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"

#~ msgid "Database server hostname:"
#~ msgstr "Computernaam van databaseserver:"

#  Type: string
#  Description
#~ msgid ""
#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
#~ "connections from this host."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve een hostnaam voor de database server op te geven. U dient ervoor "
#~ "te zorgen dat deze correct is ingesteld is om inkomende verbindingen van "
#~ "deze computer te aanvaarden!"

#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "databasenaam:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the name of an existing database to which the database "
#~ "user has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve de naam van een bestaande database op te geven waarnaar de "
#~ "database gebruiker schrijftoegang heeft"

#~ msgid "Username for database access:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam voor databasetoegang:"

#  Type: string
#  Description
#~ msgid ""
#~ "Please specify a database server username with write access to the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve een database-gebruikersnaam op te geven met schrijfrechten in de "
#~ "database:"

#  Type: password
#  Description
#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr "Gelieve het wachtwoord voor de databaseverbinding in te geven:"

#  Type: password
#  Description
#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr ""
#~ "Wat is het wachtwoord om verbinding te maken met de Snort-Alert database?"

#~ msgid "Configured database mandatory for Snort"
#~ msgstr "Een geconfigureerde database is noodzakelijk voor Snort"

#  Type: note
#  Description
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Snort heeft een geconfigureerde database nodig voor het succesvol kan "
#~ "opstarten. Om de structuur aan te maken, moet u volgende commando's "
#~ "uitvoeren NADAT het pakket is geïnstalleerd:"

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ "cd·/usr/share/doc/snort-mysql/zcat·create_mysql.gz·|·mysql·-u·<user>·-"
#~ "h·<host>·-p·<databasename>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#~ "will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Vul de correcte waarden in voor gebruiker, host en database namen. MySQL "
#~ "zal u vragen naar het wachtwoord."

#  Type: note
#  Description
#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nadat u de database-indeling heeft aangemaakt, moet u Snort handmatig "
#~ "starten."

#  Type: boolean
#  Description
#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u een database opzetten waar snort-pgsql het logboek in kan "
#~ "bijhouden?"

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-pgsql'."
#~ msgstr ""
#~ "Logging naar een database kan later opnieuw geconfigureerd worden met het "
#~ "commando 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgslq'"

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ "·cd·/usr/share/doc/snort-pgsql/·zcat·create_postgresql.gz·|·psql·-"
#~ "U·<user>·-h·<host>·-W·<databasename>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Vul de correcte waarden in voor gebruiker, host en database namen. "
#~ "PostgreSQL zal u later vragen om het wachtwoord."

Reply to: