[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://isdnutils/nl.po (82 strings)



Enige wijziging is de toevoeging van twee strings. Zie het
diff-bestand.

Deadline voor vertaling: woensdag 5 september.

Groeten,

Jeroen Schot
# Dutch translation of isdnutils debconf templates.
# Copyright (C) 2007, 2011, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
# Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2007.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.25+dfsg1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "ISP-inbelconfiguratie bestaat al"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"De bestanden device.${IPPP0} en ipppd.${IPPP0} bestaan al. Het lijkt erop "
"dat dit reeds ingesteld is; bijgevolg blijft de ipppd-configuratiefase hier "
"af."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Wanneer dit nog niet werkt, en u de automatische configuratie wilt "
"gebruiken, dient u: alle ISDN-processen te stoppen (via het commando \"/etc/"
"init.d/isdnutils stop\"), de bovengenoemde bestanden te verwijderen, "
"vervolgens de configuratie opnieuw uit te voeren (via het commando \"dpkg-"
"reconfigure ipppd\"), en tenslotte de ISDN-processen te herstarten (via het "
"commando \"/etc/init.d/isdnutils start\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Te configureren apparaat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr "De standaardinstelling is voor de meeste systemen veilig."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Als u speciale eisen heeft of een andere interface wilt configureren kunt u "
"dat hier aangeven."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Laat dit leeg als u de verbinding nu niet wilt instellen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Ongeldige apparaatnaam"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Geldige apparaatnamen beginnen met \"ippp\", gevolgd door een getal tussen "
"de 0 en 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Telefoonnummer van uw ISP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Er dient op ten minste één telefoonnummer ingebeld te worden om verbinding "
"te maken met uw Internet Service Provider (ISP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Voer het telefoonnummer in, inclusief voorvoegsels, regiocodes, enzovoort. "
"Het nummer mag geen spaties bevatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"U kunt hier meerdere telefoonnummers invoeren; als u dat doet dient u de "
"telefoonnummers te scheiden met spaties."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Laat dit leeg als u de verbinding handmatig wilt instellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Lokale MSN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Wanneer via ISDN verbinding gemaakt wordt, dient het telefoonnummer dat de "
"verbinding start (de MSN) opgegeven te worden bij het bericht dat de "
"verbinding tot stand brengt. Normaal wordt een foutieve MSN door de centrale "
"vervangen door het hoofdnummer. Voor huis- en bedrijfscentrales kan het "
"nodig zijn om de juiste MSN (meestal het toestelnummer) in te stellen opdat "
"de centrale hier goed mee om gaat. Daarom kunt u hier best de juiste MSN "
"opgeven."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Dit is ook nodig als u meer dan één nummer heeft en de kosten niet op het "
"hoofdnummer maar op een ander nummer wilt vastleggen. Dit dient door uw ISDN-"
"aanbieder ondersteund te worden. In Nederland geeft u dan het nummer met "
"ingekort netnummer (dus zonder de eerste nul)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "ISP-gebruikersnaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"Bij de meeste ISP's heeft u een gebruikersnaam en wachtwoord nodig om een "
"verbinding te maken."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "ISP-wachtwoord:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Voer het wachtwoord in. Dit wachtwoord wordt, samen met de gebruikersnaam, "
"toegevoegd in /etc/ppp/pap-secrets en /etc/ppp/chap-secrets."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in het bestand /etc/ppp/pap-secrets. De bestaande ingang wordt als "
"commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt aangemaakt met de zojuist "
"ingevoerde gegevens."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in het bestand /etc/ppp/chap-secrets. De bestaande ingang wordt als "
"commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt aangemaakt met de zojuist "
"ingevoerde gegevens."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr ""
"Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in chap-secrets en pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in de /etc/ppp/chap-secrets en /etc/ppp/pap-secrets bestanden. In "
"beide bestanden wordt de bestaande ingang als commentaar gemarkeerd en wordt "
"een nieuwe ingang met de juiste gegevens aangemaakt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "ipppd handmatig (her)starten"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Er is geen /etc/init.d/isdnutils aanwezig op uw systeem; bijgevolg dient u "
"de vereiste ipppd-achtergronddiensten zelf te starten en te stoppen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Fouten tijdens uitvoeren isdnutils init script"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Er waren fouten bij het uitvoeren van het /etc/init.d/isdnutils script. "
"Gelieve de installatie van het isdnutils-base pakket te controleren; dit "
"pakket zonodig herinstalleren. Het verplaatsen van /etc/init.d/isdnutils."
"dpkg-dist naar /etc/init.d/isdnutils kan ook helpen (wanneer deze bestaat)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "overige"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "Netherlands"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Selecteer uw land. Dit wordt gebruikt om een standaardwaarden in te stellen, "
"b.v. welke tabellen gebruikt worden om de kosten te berekenen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid "Country's ISO two-letter code:"
msgstr "Tweeletterige ISO-landcode:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid ""
"Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
"available, this setting will be unused."
msgstr ""
"Wat is de ISO-code van uw land? Omdat er geen kostentabellen beschikbaar "
"zijn zal deze instelling niet worden gebruikt."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Internationaal toegangsnummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Landnummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Voer het landnummer voor uw land in."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Voorbeeld: ${default_countrycode} voor ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Interlokaal toegangsnummer (indien van toepassing):"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Uw netnummer (indien van toepassing):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "isdnrate als een achtergronddienst draaien?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"Het hulpprogramma isdnrate kan de kosten van een verbinding naar aan "
"willekeurig telefoonnummer berekenen (b.v. gebruikt door LCR-systemen om de "
"goedkoopste isdn-aanbieder te vinden). Dit uitvoeren als een "
"achtergronddienst levert betere prestaties omdat hierdoor alle gegevens "
"slechts eenmaal geladen hoeven te worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Deze instelling is alleen nuttig voor specifieke opstellingen, zoals voor "
"een ISDN-naar-H.323-gateway."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Nummer waarop vbox moet opnemen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox dient het te beluisteren nummer te kennen. Afhankelijk van het ISDN-"
"systeem waarop u aangesloten zit, bevat dit wel of niet het netnummer. "
"Meestal moet de eerste \"0\" van het netnummer worden weggelaten. "

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Laat dit veld leeg als u alles handmatig wilt instellen of als u al een "
"bestaande (werkende) vbox-configuratie heeft uit de tijd dat vbox onderdeel "
"was van isdnutils (tenzij u een nieuwe configuratie wilt aanmaken)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Aantal keer overgaan voordat vbox opneemt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Eén keer overgaan is ongeveer 5 seconden. Deze instelling kan later worden "
"aangepast voor elk binnenkomend telefoonnummer. Hiermee kunt u bijvoorbeeld "
"sommige binnenkomende nummers agressief filteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "U wordt aangeraden om vbox.conf(5) te lezen voor meer informatie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Dient het bericht als bijlage aan de e-mail te worden toegevoegd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Er wordt per e-mail een melding verstuurd voor elk opgenomen bericht. Kies "
"voor deze optie indien u wilt dat deze e-mail het opgenomen bericht als "
"bijlage heeft."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Voer antwoordapparaat uit als deze gebruiker:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"vboxd wordt uitgevoerd met de rechten van een gewone (niet-beheerder) "
"gebruiker. Deze gebruiker moet lid zijn van de \"dialout\"-groep."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} onbekend"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"De naam die u heeft gekozen bestaat niet op deze machine. U dient een "
"geldige gebruikersnaam te kiezen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Login voor het antwoordapparaat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Verbindingen die met het antwoordapparaat gemaakt worden (door middel van "
"het vbox-programma uit het pakket isdnvboxclient) zal om een gebruikersnaam "
"en wachtwoord worden gevraagd."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u hier opgeeft hoeft niet overeen te komen met een "
"loginaccount op dit systeem."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Wachtwoord voor ${User}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Kies het wachtwoord voor de verbindingsgebruiker ${User}."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Geen thuismap"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"De thuismap \"${DIR}\" voor gebruiker \"${USER}\" bestaat niet. Dit betekent "
"dat het bestand \"${DIR}/.vbox.conf\" niet aangemaakt kan worden."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Niet-bestaande gebruiker"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Het systeem kent de gebruiker \"${USER}\" niet. Gelieve de configuratie "
"opnieuw uit te voeren via het commando \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" "
"en een andere gebruikersnaam op te geven (of deze gebruiker eerst aan te "
"maken)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Moet vboxgetty geactiveerd worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Een aanroep naar vboxgetty staat in /etc/inittab, maar is nog niet "
"geactiveerd. Accepteer deze optie om het te activeren zodra dit pakket "
"volledig geconfigureerd is. Weiger indien u het met de hand wilt bijstellen."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Apparaat in inittab komt niet overeen met de devfs modus"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"De ingang voor vboxgetty in /etc/inittab maakt gebruik van een apparaatnaam "
"die niet overeenkomt met huidig devfs gebruik; er wordt of een devfs (/dev/"
"isdn/ttylxx) naam gebruikt in inittab zonder dat devfs aangekoppeld is, of "
"er wordt een niet-devfs naam gebruikt terwijl devfs aangekoppeld is."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Dit probleem moet handmatig worden opgelost."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Apparaat in vboxgetty.conf komt niet overeen met de devfs modus"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"De ingang in /etc/isdn/vboxgetty.conf maakt gebruik van een apparaatnaam die "
"niet overeenkomt met huidig devfs-gebruik; er wordt of een devfs-naam (/dev/"
"isdn/ttylxx) gebruikt in inittab terwijl devfs niet aangekoppeld is, of er "
"wordt een niet-devfs-naam gebruikt terwijl devfs wel aangekoppeld is."
--- nl.po.orig	2012-09-03 16:52:10.000000000 +0200
+++ nl.po	2012-09-03 16:58:07.000000000 +0200
@@ -405,10 +405,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnlog.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid "Country ITU code:"
 msgid "Country's ISO two-letter code:"
-msgstr "Landnummer:"
+msgstr "Tweeletterige ISO-landcode:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -417,6 +415,8 @@
 "Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
 "available, this setting will be unused."
 msgstr ""
+"Wat is de ISO-code van uw land? Omdat er geen kostentabellen beschikbaar "
+"zijn zal deze instelling niet worden gebruikt."
 
 #. Type: string
 #. Description

Reply to: