[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Vertaling van de Release notes -- review



On Mon, Jan 31, 2011 at 07:20:20PM +0100, Eric Spreen wrote:

||  # Dutch translation of Debian Squeeze Release Notes - about.po
||  # Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>, 2011.
||  #
||  msgid ""
||  msgstr ""
||  "Project-Id-Version: release-notes 6.0\n"
||  "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:38+0000\n"
||  "PO-Revision-Date: 2011-01-31 19:14+0100\n"
||  "Last-Translator: Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>\n"
||  "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
||  "MIME-Version: 1.0\n"
||  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
||  "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

||  # type: Content of: <chapter><caution><para>
||  #: en/about.dbk:26
||  msgid ""
||  "Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a "
||  "selection has been made based on a combination of the expected prevalence "
||  "and impact of issues."
||  msgstr ""
||  "Beseft u dat het onmogelijk is om elke bekende moeilijkheid hier te "
||  "vermelden en dat hierom een selectie is gemaakt, gebaseerd op een combinatie "
||  "van hoe vaak men verwacht dat het probleem voorkomt en de ernst van de "
||  "moeilijkheden."

Het is onmogelijk om...
Het is helaas onmogelijk om...

Voorstel: "issue" vertalen met "aandachtspunt"?

->

msgstr ""
"Het is onmogelijk om elk bekend aandachtspunt hier te vermelden: daarom "
"is een selectie is gemaakt, gebaseerd op een combinatie van hoe vaak men "
"verwacht dat het voorkomt en de ernst ervan."

||  # type: Content of: <chapter><para>
||  #: en/about.dbk:32
||  msgid ""
||  "Please note that we only support and document upgrading from the previous "
||  "release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;).  If you "
||  "need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions "
||  "of the release notes and upgrade to &oldrelease; first."
||  msgstr ""
||  "Merkt u op dat wij enkel het opwaarderen vanaf de vorige uitgave van Debian "
||  "(in dit geval, opwaardering vanaf &oldrelease;) ondersteunen en "
||  "documenteren. Als u vanaf oudere uitgaves moet opwaarderen, raden wij u aan "
||  "vorige edities van de release notes te lezen en eerst op te waarderen naar "
||  "&oldrelease;."
||
||  # type: Content of: <chapter><section><title>
||  #: en/about.dbk:40
||  msgid "Reporting bugs on this document"
||  msgstr "Bugs over dit document rapporteren"

msgstr "Rapporteren van fouten in dit document"

||  # type: Content of: <chapter><section><para>
||  #: en/about.dbk:42
||  msgid ""
||  "We have attempted to test all the different upgrade steps described in this "
||  "document and to anticipate all the possible issues our users might encounter."
||  msgstr ""
||  "Wij hebben getracht alle verschillende opwaardeerstappen die in dit document "
||  "beschreven staan te testen en op alle mogelijke problemen die onze "
||  "gebruikers zouden kunnen ondervinden te anticiperen."

s/en op alle/en alle/

||  # type: Content of: <chapter><section><para>
||  #: en/about.dbk:47
||  msgid ""
||  "Nevertheless, if you think you have found a bug (incorrect information or "
||  "information that is missing)  in this documentation, please file a bug in "
||  "the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the "
||  "<systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package. You might "
||  "want to review first the <ulink url=\"&url-bts-rn;\">existing bug reports</"
||  "ulink> in case the issue you've found has already been reported. Feel free "
||  "to add additional information to existing bug reports if you can contribute "
||  "content for this document."
||  msgstr "Denkt u dat u toch nog een bug heeft gevonden (foutieve of ontbrekende informatie) in deze documentatie, dient u deze dan alstublieft in bij het <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> tegen het pakket <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>. Het wordt aangeraden eerst <ulink url=\"&url-bts-rn;\">bestaande bugrapporten</ulink> na te kijken, voor het geval dat het probleem dat u heeft gevonden al is gemeld. Voelt u zich vrij om extra informatie aan bestaande bugrapporten toe te voegen als u inhoud van dit document kunt bijdragen."

msgstr ""
"Denkt u dat u toch nog een probleem (foutieve of ontbrekende informatie) "
"heeft gevonden in deze documentatie, dient u deze dan alstublieft in "
"bij het <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> tegen het "
"pakket <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>. Het wordt "
"aangeraden eerst <ulink url=\"&url-bts-rn;\">bestaande bugrapporten</ulink> "
"na te kijken, voor het geval dat het probleem dat u heeft gevonden al is "
"gemeld. Voelt u zich vrij om extra informatie aan bestaande bugrapporten "
"toe te voegen als u inhoud aan dit document kunt bijdragen."

||  # type: Content of: <chapter><section><para>
||  #: en/about.dbk:59
||  msgid ""
||  "We appreciate, and encourage, reports providing patches to the document's "
||  "sources. You will find more information describing how to obtain the sources "
||  "of this document in <xref linkend=\"sources\"/>."
||  msgstr ""
||  "Wij waarderen, en juichen rapporten die verbeteringen aan de broncode van de "
||  "documenten brengen toe. Meer informatie over het verkrijgen van de broncode "
||  "van dit document kunt u vinden in <xref linkend=\"sources\"/>"

Tangconstructie. :(

msgstr ""
"Wij waarderen en moedigen rapporten aan die verbeteringen aandragen voor "
"de broncode van dit document. Meer informatie over het verkrijgen van de "
"broncode van dit document kunt u vinden in <xref linkend=\"sources\"/>"

||  # type: Content of: <chapter><section><para>
||  #: en/about.dbk:69
||  msgid ""
||  "We welcome any information from users related to upgrades from "
||  "&oldreleasename; to &releasename;.  If you are willing to share information "
||  "please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</"
||  "ulink> against the <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> "
||  "package with your results.  We request that you compress any attachments "
||  "that are included (using <command>gzip</command>)."
||  msgstr ""
||  "Wij waarderen alle informatie van gebruikers gerelateerd aan opwaarderingen "
||  "vanaf &oldreleasename; naar &releasename;. Indien u bereid bent informatie "
||  "te delen, dient u dan alstublieft een bug met uw resultaten in bij het "
||  "<ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> tegen het pakket "
||  "<systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem>. We verzoeken u om "
||  "alle bijlagen te comprimeren (met behulp van <command>gzip</command>)."

s/gebruikers gerelateerd/gebruikers, die gerelateerd is/

||  # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
||  #: en/about.dbk:89
||  msgid ""
||  "The status of your package database before and after the upgrade: "
||  "<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/"
||  "dpkg/status</filename> and <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>'s "
||  "package state information, available at <filename>/var/lib/apt/"
||  "extended_states</filename>.  You should have made a backup before the "
||  "upgrade as described at <xref linkend=\"data-backup\"/>, but you can also "
||  "find backups of <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> in <filename>/var/"
||  "backups</filename>."
||  msgstr ""
||  "De status van uw pakketdatabase voor en na de opwaardering: de "
||  "statusdatabase van <command>dpkg</command>, beschikbaar onder <filename>/var/"
||  "lib/dpkg/status</filename> en de staatinformatie van <systemitem role="
||  "\"package\">apt</systemitem>, beschibaar onder <filename>/var/lib/apt/"
||  "extended_states</filename>. U zou een reservekopie moeten maken voor het "
||  "opwaarderen, zoals beschreven in <xref linkend=\"data-backup\"/>, maar u "
||  "kunt ook backups van <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> vinden in "
||  "<filename>/var/backups</filename>."

s/staatinformatie/toestandsinformatie/

Het is aan te raden een reservekopie te maken voor het opwaarderen...

s/backups/reservekopieën/

------------------------------------------------------------------------

||  # Dutch Translation of Debian Squeeze Release Notes - installing.po
||  # Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>, 2011.
||  #
||  msgid ""
||  msgstr ""
||  "Project-Id-Version: release-notes 6.0\n"
||  "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:38+0000\n"
||  "PO-Revision-Date: 2011-01-31 19:14+0100\n"
||  "Last-Translator: Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>\n"
||  "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
||  "MIME-Version: 1.0\n"
||  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
||  "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

||  # type: Content of: <chapter><para>
||  #: en/installing.dbk:10
||  msgid ""
||  "The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It "
||  "offers a variety of installation methods.  Which methods are available to "
||  "install your system depends on your architecture."
||  msgstr ""
||  "Het Debian Installatiesysteem is het officiële installatiesysteem voor "
||  "Debian. Het biedt een aantal verschillende installatiemethoden. Welke "
||  "methoden beschikbaar zijn om uw systeem te installeren hangt af van uw "
||  "architectuur."

Het biedt verscheidene installatiemethoden.

||  # type: Content of: <chapter><para>
||  #: en/installing.dbk:15
||  msgid ""
||  "Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
||  "Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
||  "ulink>."
||  msgstr ""
||  "Opnames van het installatiesysteem voor &releasename; kunnen samen met de "
||  "installatiehandleiding worden gevonden op de <ulink url=\"&url-installer;"
||  "\">Debian website</ulink>."

"Opnames" lijkt me geen goede vertaling. Te letterlijk.

Ik denk dat gewoon "Bestanden" wel helder genoeg is, hoewel het iets
minder specifiek is.

||  # type: Content of: <chapter><section><title>
||  #: en/installing.dbk:32
||  msgid "What's new in the installation system?"
||  msgstr "Wat is nieuw in het installatiesysteem?"

"Nieuw in het installatiesysteem.

||  # type: Content of: <chapter><section><para>
||  #: en/installing.dbk:34
||  msgid ""
||  "There has been a lot of development on the Debian Installer since its first "
||  "official release with &debian; 3.1 (sarge)  resulting in both improved "
||  "hardware support and some exciting new features."
||  msgstr ""
||  "Er is veel ontwikkeling geweest op het Debian Installatiesysteem sinds de "
||  "eerste officiële uitgave met &debian; 3.1 (sarge). Dit heeft geleid tot "
||  "zowel betere hardware-ondersteuning en opmerkelijke nieuwe functies."

ontwikkeling geweest aan

zowel ... als (niet: zowel ... en)

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:76
||  msgid ""
||  "Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa')  "
||  "architectures has been dropped from the installer.  The 'arm' architecture "
||  "is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port."
||  msgstr ""
||  "Er bestaat niet langer ondersteuning voor de architecturen Alpha ('alpha'), "
||  "ARM ('arm') en HP PA-RISC ('hppa') in het installatiesysteem. De 'arm' "
||  "architectuur is opgevolgd door de port ARM EABI ('armel')."

Ondesteuning in het installatiesysteem voor ... is vervallen.

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:88
||  msgid ""
||  "The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux "
||  "kernel and test the technology preview. To use this feature the appropriate "
||  "installation image (or CD/DVD set) has to be used."
||  msgstr ""
||  "Het installatiesysteem kan gebruikt worden om kFreeBSD in plaats van de "
||  "Linuxkernel en de vooruitgave van de technologie te testen. Om deze functie "
||  "te gebruiken dient u de juiste installatie-opname (of CD/DVD-serie) te "
||  "gebruiken."

...Linux kernel...

en daar is dat vermaledijde "image" weer. Toch maar weer "bestand(en)"
van maken?

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:99
||  msgid "The installation system now supports the following platforms:"
||  msgstr "Het installatiesysteem ondersteund nu de volgende platformen:"

ondersteunt

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
||  #: en/installing.dbk:143
||  msgid "GRUB 2 is the default bootloader"
||  msgstr "GRUB 2 is de nieuwe standaard opstartlader"

s/nieuwe //

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:146
||  msgid ""
||  "The bootloader that will be installed by default is <systemitem role="
||  "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
||  msgstr ""
||  "De opstartlader die standaard geïnstalleerd zalworden is <systemitem role="
||  "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."

zal worden

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:156
||  msgid ""
||  "The dialogs presented during the installation process now provide help "
||  "information. Although not currently used in all dialogs, this feature would "
||  "be increasingly used in future releases. This will improve the user "
||  "experience during the installation process, especially for new users."
||  msgstr ""
||  "De dialogen tijdens het installatieproces voorzien u nu van informatie. "
||  "Hoewel deze functie nog niet in alle dialogen wordt gebruik, zal het steeds "
||  "meer worden gebruikt in toekomstige uitgaves. Di zal de gebruikerservaring "
||  "tijden het insstalltieproces verbeteren, zeker voor nieuwe gebruikers."

wordt gebruikt,
uitgaven. (?)
Dit zal
installatieproces

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:179
||  msgid ""
||  "The system will automatically select for installation hardware-specific "
||  "packages when they are appropriate. This is achieved through the use of "
||  "<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package"
||  "\">discover</systemitem> package."
||  msgstr ""
||  "Het systeem zal automatisch hardware-specifieke pakketten selecteren wanneer "
||  "dit toepaselijk is. Dit wordt gedaan met behuld van <literal>discover-"
||  "pkginstall</literal> uit het pakket <systemitem role=\"package\">discover</"
||  "systemitem>."

... van toepassing is.
met behulp van

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
||  #: en/installing.dbk:188
||  msgid "Support for installation of previous releases"
||  msgstr "Ondersteuning voor installatie van vorige uitgaves"

uitgaven (?) zo ja, doe even een global search, er zijn nog meer voorkomens.

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:214
||  msgid ""
||  "This release of the installer supports the use of the ext4 file system and "
||  "it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected "
||  "partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer "
||  "included by default, although it can be optionally loaded."
||  msgstr ""
||  "Deze uitgave van het installatiesysteem ondersteund het gebruik van het ext4-"
||  "bestandssystem. Tevens versimpeld het het aanmaken van RAID, LVM en "
||  "cryptografisch beschermde partitiesystemen. Ondersteuning voor het reiserfs-"
||  "bestandssysteem wordt standaard niet meer geboden, hoewel het wel optioneel "
||  "geladen kan worden.c"

ondersteunt
versimpelt
c aan het einde weg

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
||  #: en/installing.dbk:224
||  msgid "Support for loading firmware debs during installation"
||  msgstr "Ondersteuning voor het laden van firmware debs tijdens installatie"
||
||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:227
||  msgid ""
||  "It is now possible to load firmware package files from the installation "
||  "media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images "
||  "and CDs/DVDs with included firmware packages."
||  msgstr ""
||  "Het is nu mogelijk om pakketbestanden met firmware naast van verwisselbare "
||  "media ook van de installatiemedia te laden. Dit maakt het mogelijk om PXE-"
||  "opnames en CD/DVD's te maken met bijgevoegde firmwarepakketten."

En weer dat lastige "image". Bestanden lijkt me ook hier goed.

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:233
||  msgid ""
||  "Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of "
||  "main.  To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you can "
||  "either provide the firmware yourself during installation or use pre-made non-"
||  "free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url=\"http://www.";
||  "debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the Debian website "
||  "for more information."
||  msgstr ""
||  "Vanaf Debian &release; is niet-vrije firmware uit de main-distributie "
||  "gehaald. Om Debian te installeren op hardware dat niet-vrije firmware "
||  "vereist, kunt u ofwel de firmware zelf leveren tijdens de installatie ofwel "
||  "de vooraf gemaakte niet-vrije CD/DVD's gebruiken, die wel de firmware "
||  "bevatten. Zie the sectie <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib";
||  "\">Verkrijgen</ulink> op de Debian website voor meer informatie."

hardware die
s/vereist,/vereist/

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:261
||  msgid ""
||  "Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical and "
||  "text-based installer."
||  msgstr ""
||  "Asturisch, Estisch, Kazachs en Perzisch zijn toegevoegd aan het grafische en "
||  "op tekst gebaseerde installatiesysteem."

Ests

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
||  #: en/installing.dbk:294
||  msgid "Improved localisation selection"
||  msgstr "Verbeterde selectie van lokalisatie"

Hieronder staat localisatie. Het maakt mij niet veel uit (lichte voorkeur
voor c), maar wees in ieder geval consistent. Doe even een global search.

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:297
||  msgid ""
||  "The selection of localisation-related values (language, location and locale "
||  "settings) is now less interdependent and more flexible. Users will be able "
||  "to customize the system to their localisation needs more easily while still "
||  "make it comfortable to use for users that want to select the locale most "
||  "common for the country they reside in."
||  msgstr ""
||  "De selectie van localisatie-gerelateerde waarden (taal, locatie, "
||  "instellingen voor locales) is nu onderling minder afhankelijk en meer "
||  "flexibel. Gebruikers zullen het systeem nu makkelijker kunnen aanpassen naar "
||  "hun localisatiebehoeften, terwijl het nog steeds makkelijk is voor "
||  "gebruikers die hun localisatie zo standaard mogelijk voor hun gebied willen "
||  "kiezen."
||
||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:304
||  msgid ""
||  "Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, "
||  "keymap and mirror selection) are now more obvious to the user."
||  msgstr ""
||  "Verzer zijn de gevolgen van keuzes aangaande localisatie (zoals tijdzone, "
||  "toetsmap, en spiegelserver-selectie) nu duidelijker voor gebruikers."

Verder
toetsmap -> toetsenbordindeling (?)

||  # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
||  #: en/installing.dbk:314
||  msgid ""
||  "The installer now supports live systems in two ways. First, an installer "
||  "included on live system media can use the contents of the live system in "
||  "place of the regular installation of the base system. Second, the installer "
||  "may now be launched while running the live system, allowing the user to do "
||  "other things with the live system during the install. Both features are "
||  "built into the Debian Live images offered at <ulink url=\"http://cdimage.";
||  "debian.org/\" />."
||  msgstr ""
||  "Het installatiesysteem ondersteunt live systemen nu op twee manieren. Ten "
||  "eerste kan een installatiesysteem op live media de inhoud van het live "
||  "systeem in plaats van de normale installatie van het basissysteem gebruiken. "
||  "Ten tweede kan het installatiesysteem nu worden gestart terwijl u het live "
||  "systeem gebruikt. Dit stelt de gebruiker in staat om andere dingen te doen "
||  "met het live systeem tijdens het installatieproces. Beide functies zijn "
||  "ingebouwd in de Debian Live-opnames aangeboden op <ulink url=\"http://";
||  "cdimage.debian.org/\" />."

...een installatiesysteem dat op live media staat...

s/ aangeboden/, die staan aangeboden/

||  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
||  #: en/installing.dbk:329
||  msgid ""
||  "Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
||  "support in the installer for automated installation using preconfiguration "
||  "files.  This means that if you have existing preconfiguration files that "
||  "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
||  "with the new installer without modification."
||  msgstr ""
||  "Sommige veranderingen in de bovenstaande sectie impliceren ook veranderingen "
||  "in het geautomatiseerde installatiesysteem met voorgeconfiguratiebestanden. "
||  "Dit betekend dat als u bestaande voorconfiguratiebestanden hebt die werkten "
||  "met het installatiesysteem van &oldreleasename;, u niet kunt verwachten dat "
||  "deze zonder aanpassing werken met het nieuwe systeem."

voorconfiguratie-bestanden
Dit betekent dat,
-- 
Vincent Zweije <vincent@zweije.nl>   | "If you're flamed in a group you
<http://www.xs4all.nl/~zweije/>      | don't read, does anybody get burnt?"
[Xhost should be taken out and shot] |            -- Paul Tomblin on a.s.r.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: