On Mon, Jan 31, 2011 at 07:20:20PM +0100, Eric Spreen wrote: || # Dutch translation of Debian Squeeze Release Notes - about.po || # Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>, 2011. || # || msgid "" || msgstr "" || "Project-Id-Version: release-notes 6.0\n" || "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:38+0000\n" || "PO-Revision-Date: 2011-01-31 19:14+0100\n" || "Last-Translator: Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>\n" || "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" || "MIME-Version: 1.0\n" || "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" || "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" || # type: Content of: <chapter><caution><para> || #: en/about.dbk:26 || msgid "" || "Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a " || "selection has been made based on a combination of the expected prevalence " || "and impact of issues." || msgstr "" || "Beseft u dat het onmogelijk is om elke bekende moeilijkheid hier te " || "vermelden en dat hierom een selectie is gemaakt, gebaseerd op een combinatie " || "van hoe vaak men verwacht dat het probleem voorkomt en de ernst van de " || "moeilijkheden." Het is onmogelijk om... Het is helaas onmogelijk om... Voorstel: "issue" vertalen met "aandachtspunt"? -> msgstr "" "Het is onmogelijk om elk bekend aandachtspunt hier te vermelden: daarom " "is een selectie is gemaakt, gebaseerd op een combinatie van hoe vaak men " "verwacht dat het voorkomt en de ernst ervan." || # type: Content of: <chapter><para> || #: en/about.dbk:32 || msgid "" || "Please note that we only support and document upgrading from the previous " || "release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;). If you " || "need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions " || "of the release notes and upgrade to &oldrelease; first." || msgstr "" || "Merkt u op dat wij enkel het opwaarderen vanaf de vorige uitgave van Debian " || "(in dit geval, opwaardering vanaf &oldrelease;) ondersteunen en " || "documenteren. Als u vanaf oudere uitgaves moet opwaarderen, raden wij u aan " || "vorige edities van de release notes te lezen en eerst op te waarderen naar " || "&oldrelease;." || || # type: Content of: <chapter><section><title> || #: en/about.dbk:40 || msgid "Reporting bugs on this document" || msgstr "Bugs over dit document rapporteren" msgstr "Rapporteren van fouten in dit document" || # type: Content of: <chapter><section><para> || #: en/about.dbk:42 || msgid "" || "We have attempted to test all the different upgrade steps described in this " || "document and to anticipate all the possible issues our users might encounter." || msgstr "" || "Wij hebben getracht alle verschillende opwaardeerstappen die in dit document " || "beschreven staan te testen en op alle mogelijke problemen die onze " || "gebruikers zouden kunnen ondervinden te anticiperen." s/en op alle/en alle/ || # type: Content of: <chapter><section><para> || #: en/about.dbk:47 || msgid "" || "Nevertheless, if you think you have found a bug (incorrect information or " || "information that is missing) in this documentation, please file a bug in " || "the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the " || "<systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package. You might " || "want to review first the <ulink url=\"&url-bts-rn;\">existing bug reports</" || "ulink> in case the issue you've found has already been reported. Feel free " || "to add additional information to existing bug reports if you can contribute " || "content for this document." || msgstr "Denkt u dat u toch nog een bug heeft gevonden (foutieve of ontbrekende informatie) in deze documentatie, dient u deze dan alstublieft in bij het <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> tegen het pakket <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>. Het wordt aangeraden eerst <ulink url=\"&url-bts-rn;\">bestaande bugrapporten</ulink> na te kijken, voor het geval dat het probleem dat u heeft gevonden al is gemeld. Voelt u zich vrij om extra informatie aan bestaande bugrapporten toe te voegen als u inhoud van dit document kunt bijdragen." msgstr "" "Denkt u dat u toch nog een probleem (foutieve of ontbrekende informatie) " "heeft gevonden in deze documentatie, dient u deze dan alstublieft in " "bij het <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> tegen het " "pakket <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>. Het wordt " "aangeraden eerst <ulink url=\"&url-bts-rn;\">bestaande bugrapporten</ulink> " "na te kijken, voor het geval dat het probleem dat u heeft gevonden al is " "gemeld. Voelt u zich vrij om extra informatie aan bestaande bugrapporten " "toe te voegen als u inhoud aan dit document kunt bijdragen." || # type: Content of: <chapter><section><para> || #: en/about.dbk:59 || msgid "" || "We appreciate, and encourage, reports providing patches to the document's " || "sources. You will find more information describing how to obtain the sources " || "of this document in <xref linkend=\"sources\"/>." || msgstr "" || "Wij waarderen, en juichen rapporten die verbeteringen aan de broncode van de " || "documenten brengen toe. Meer informatie over het verkrijgen van de broncode " || "van dit document kunt u vinden in <xref linkend=\"sources\"/>" Tangconstructie. :( msgstr "" "Wij waarderen en moedigen rapporten aan die verbeteringen aandragen voor " "de broncode van dit document. Meer informatie over het verkrijgen van de " "broncode van dit document kunt u vinden in <xref linkend=\"sources\"/>" || # type: Content of: <chapter><section><para> || #: en/about.dbk:69 || msgid "" || "We welcome any information from users related to upgrades from " || "&oldreleasename; to &releasename;. If you are willing to share information " || "please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</" || "ulink> against the <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> " || "package with your results. We request that you compress any attachments " || "that are included (using <command>gzip</command>)." || msgstr "" || "Wij waarderen alle informatie van gebruikers gerelateerd aan opwaarderingen " || "vanaf &oldreleasename; naar &releasename;. Indien u bereid bent informatie " || "te delen, dient u dan alstublieft een bug met uw resultaten in bij het " || "<ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> tegen het pakket " || "<systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem>. We verzoeken u om " || "alle bijlagen te comprimeren (met behulp van <command>gzip</command>)." s/gebruikers gerelateerd/gebruikers, die gerelateerd is/ || # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> || #: en/about.dbk:89 || msgid "" || "The status of your package database before and after the upgrade: " || "<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/" || "dpkg/status</filename> and <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>'s " || "package state information, available at <filename>/var/lib/apt/" || "extended_states</filename>. You should have made a backup before the " || "upgrade as described at <xref linkend=\"data-backup\"/>, but you can also " || "find backups of <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> in <filename>/var/" || "backups</filename>." || msgstr "" || "De status van uw pakketdatabase voor en na de opwaardering: de " || "statusdatabase van <command>dpkg</command>, beschikbaar onder <filename>/var/" || "lib/dpkg/status</filename> en de staatinformatie van <systemitem role=" || "\"package\">apt</systemitem>, beschibaar onder <filename>/var/lib/apt/" || "extended_states</filename>. U zou een reservekopie moeten maken voor het " || "opwaarderen, zoals beschreven in <xref linkend=\"data-backup\"/>, maar u " || "kunt ook backups van <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> vinden in " || "<filename>/var/backups</filename>." s/staatinformatie/toestandsinformatie/ Het is aan te raden een reservekopie te maken voor het opwaarderen... s/backups/reservekopieën/ ------------------------------------------------------------------------ || # Dutch Translation of Debian Squeeze Release Notes - installing.po || # Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>, 2011. || # || msgid "" || msgstr "" || "Project-Id-Version: release-notes 6.0\n" || "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:38+0000\n" || "PO-Revision-Date: 2011-01-31 19:14+0100\n" || "Last-Translator: Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>\n" || "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" || "MIME-Version: 1.0\n" || "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" || "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" || # type: Content of: <chapter><para> || #: en/installing.dbk:10 || msgid "" || "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It " || "offers a variety of installation methods. Which methods are available to " || "install your system depends on your architecture." || msgstr "" || "Het Debian Installatiesysteem is het officiële installatiesysteem voor " || "Debian. Het biedt een aantal verschillende installatiemethoden. Welke " || "methoden beschikbaar zijn om uw systeem te installeren hangt af van uw " || "architectuur." Het biedt verscheidene installatiemethoden. || # type: Content of: <chapter><para> || #: en/installing.dbk:15 || msgid "" || "Images of the installer for &releasename; can be found together with the " || "Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</" || "ulink>." || msgstr "" || "Opnames van het installatiesysteem voor &releasename; kunnen samen met de " || "installatiehandleiding worden gevonden op de <ulink url=\"&url-installer;" || "\">Debian website</ulink>." "Opnames" lijkt me geen goede vertaling. Te letterlijk. Ik denk dat gewoon "Bestanden" wel helder genoeg is, hoewel het iets minder specifiek is. || # type: Content of: <chapter><section><title> || #: en/installing.dbk:32 || msgid "What's new in the installation system?" || msgstr "Wat is nieuw in het installatiesysteem?" "Nieuw in het installatiesysteem. || # type: Content of: <chapter><section><para> || #: en/installing.dbk:34 || msgid "" || "There has been a lot of development on the Debian Installer since its first " || "official release with &debian; 3.1 (sarge) resulting in both improved " || "hardware support and some exciting new features." || msgstr "" || "Er is veel ontwikkeling geweest op het Debian Installatiesysteem sinds de " || "eerste officiële uitgave met &debian; 3.1 (sarge). Dit heeft geleid tot " || "zowel betere hardware-ondersteuning en opmerkelijke nieuwe functies." ontwikkeling geweest aan zowel ... als (niet: zowel ... en) || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:76 || msgid "" || "Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa') " || "architectures has been dropped from the installer. The 'arm' architecture " || "is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port." || msgstr "" || "Er bestaat niet langer ondersteuning voor de architecturen Alpha ('alpha'), " || "ARM ('arm') en HP PA-RISC ('hppa') in het installatiesysteem. De 'arm' " || "architectuur is opgevolgd door de port ARM EABI ('armel')." Ondesteuning in het installatiesysteem voor ... is vervallen. || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:88 || msgid "" || "The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux " || "kernel and test the technology preview. To use this feature the appropriate " || "installation image (or CD/DVD set) has to be used." || msgstr "" || "Het installatiesysteem kan gebruikt worden om kFreeBSD in plaats van de " || "Linuxkernel en de vooruitgave van de technologie te testen. Om deze functie " || "te gebruiken dient u de juiste installatie-opname (of CD/DVD-serie) te " || "gebruiken." ...Linux kernel... en daar is dat vermaledijde "image" weer. Toch maar weer "bestand(en)" van maken? || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:99 || msgid "The installation system now supports the following platforms:" || msgstr "Het installatiesysteem ondersteund nu de volgende platformen:" ondersteunt || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> || #: en/installing.dbk:143 || msgid "GRUB 2 is the default bootloader" || msgstr "GRUB 2 is de nieuwe standaard opstartlader" s/nieuwe // || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:146 || msgid "" || "The bootloader that will be installed by default is <systemitem role=" || "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)." || msgstr "" || "De opstartlader die standaard geïnstalleerd zalworden is <systemitem role=" || "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)." zal worden || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:156 || msgid "" || "The dialogs presented during the installation process now provide help " || "information. Although not currently used in all dialogs, this feature would " || "be increasingly used in future releases. This will improve the user " || "experience during the installation process, especially for new users." || msgstr "" || "De dialogen tijdens het installatieproces voorzien u nu van informatie. " || "Hoewel deze functie nog niet in alle dialogen wordt gebruik, zal het steeds " || "meer worden gebruikt in toekomstige uitgaves. Di zal de gebruikerservaring " || "tijden het insstalltieproces verbeteren, zeker voor nieuwe gebruikers." wordt gebruikt, uitgaven. (?) Dit zal installatieproces || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:179 || msgid "" || "The system will automatically select for installation hardware-specific " || "packages when they are appropriate. This is achieved through the use of " || "<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package" || "\">discover</systemitem> package." || msgstr "" || "Het systeem zal automatisch hardware-specifieke pakketten selecteren wanneer " || "dit toepaselijk is. Dit wordt gedaan met behuld van <literal>discover-" || "pkginstall</literal> uit het pakket <systemitem role=\"package\">discover</" || "systemitem>." ... van toepassing is. met behulp van || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> || #: en/installing.dbk:188 || msgid "Support for installation of previous releases" || msgstr "Ondersteuning voor installatie van vorige uitgaves" uitgaven (?) zo ja, doe even een global search, er zijn nog meer voorkomens. || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:214 || msgid "" || "This release of the installer supports the use of the ext4 file system and " || "it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected " || "partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer " || "included by default, although it can be optionally loaded." || msgstr "" || "Deze uitgave van het installatiesysteem ondersteund het gebruik van het ext4-" || "bestandssystem. Tevens versimpeld het het aanmaken van RAID, LVM en " || "cryptografisch beschermde partitiesystemen. Ondersteuning voor het reiserfs-" || "bestandssysteem wordt standaard niet meer geboden, hoewel het wel optioneel " || "geladen kan worden.c" ondersteunt versimpelt c aan het einde weg || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> || #: en/installing.dbk:224 || msgid "Support for loading firmware debs during installation" || msgstr "Ondersteuning voor het laden van firmware debs tijdens installatie" || || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:227 || msgid "" || "It is now possible to load firmware package files from the installation " || "media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images " || "and CDs/DVDs with included firmware packages." || msgstr "" || "Het is nu mogelijk om pakketbestanden met firmware naast van verwisselbare " || "media ook van de installatiemedia te laden. Dit maakt het mogelijk om PXE-" || "opnames en CD/DVD's te maken met bijgevoegde firmwarepakketten." En weer dat lastige "image". Bestanden lijkt me ook hier goed. || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:233 || msgid "" || "Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of " || "main. To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you can " || "either provide the firmware yourself during installation or use pre-made non-" || "free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url=\"http://www." || "debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the Debian website " || "for more information." || msgstr "" || "Vanaf Debian &release; is niet-vrije firmware uit de main-distributie " || "gehaald. Om Debian te installeren op hardware dat niet-vrije firmware " || "vereist, kunt u ofwel de firmware zelf leveren tijdens de installatie ofwel " || "de vooraf gemaakte niet-vrije CD/DVD's gebruiken, die wel de firmware " || "bevatten. Zie the sectie <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib" || "\">Verkrijgen</ulink> op de Debian website voor meer informatie." hardware die s/vereist,/vereist/ || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> || #: en/installing.dbk:261 || msgid "" || "Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical and " || "text-based installer." || msgstr "" || "Asturisch, Estisch, Kazachs en Perzisch zijn toegevoegd aan het grafische en " || "op tekst gebaseerde installatiesysteem." Ests || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> || #: en/installing.dbk:294 || msgid "Improved localisation selection" || msgstr "Verbeterde selectie van lokalisatie" Hieronder staat localisatie. Het maakt mij niet veel uit (lichte voorkeur voor c), maar wees in ieder geval consistent. Doe even een global search. || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:297 || msgid "" || "The selection of localisation-related values (language, location and locale " || "settings) is now less interdependent and more flexible. Users will be able " || "to customize the system to their localisation needs more easily while still " || "make it comfortable to use for users that want to select the locale most " || "common for the country they reside in." || msgstr "" || "De selectie van localisatie-gerelateerde waarden (taal, locatie, " || "instellingen voor locales) is nu onderling minder afhankelijk en meer " || "flexibel. Gebruikers zullen het systeem nu makkelijker kunnen aanpassen naar " || "hun localisatiebehoeften, terwijl het nog steeds makkelijk is voor " || "gebruikers die hun localisatie zo standaard mogelijk voor hun gebied willen " || "kiezen." || || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:304 || msgid "" || "Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, " || "keymap and mirror selection) are now more obvious to the user." || msgstr "" || "Verzer zijn de gevolgen van keuzes aangaande localisatie (zoals tijdzone, " || "toetsmap, en spiegelserver-selectie) nu duidelijker voor gebruikers." Verder toetsmap -> toetsenbordindeling (?) || # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> || #: en/installing.dbk:314 || msgid "" || "The installer now supports live systems in two ways. First, an installer " || "included on live system media can use the contents of the live system in " || "place of the regular installation of the base system. Second, the installer " || "may now be launched while running the live system, allowing the user to do " || "other things with the live system during the install. Both features are " || "built into the Debian Live images offered at <ulink url=\"http://cdimage." || "debian.org/\" />." || msgstr "" || "Het installatiesysteem ondersteunt live systemen nu op twee manieren. Ten " || "eerste kan een installatiesysteem op live media de inhoud van het live " || "systeem in plaats van de normale installatie van het basissysteem gebruiken. " || "Ten tweede kan het installatiesysteem nu worden gestart terwijl u het live " || "systeem gebruikt. Dit stelt de gebruiker in staat om andere dingen te doen " || "met het live systeem tijdens het installatieproces. Beide functies zijn " || "ingebouwd in de Debian Live-opnames aangeboden op <ulink url=\"http://" || "cdimage.debian.org/\" />." ...een installatiesysteem dat op live media staat... s/ aangeboden/, die staan aangeboden/ || # type: Content of: <chapter><section><section><para> || #: en/installing.dbk:329 || msgid "" || "Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the " || "support in the installer for automated installation using preconfiguration " || "files. This means that if you have existing preconfiguration files that " || "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work " || "with the new installer without modification." || msgstr "" || "Sommige veranderingen in de bovenstaande sectie impliceren ook veranderingen " || "in het geautomatiseerde installatiesysteem met voorgeconfiguratiebestanden. " || "Dit betekend dat als u bestaande voorconfiguratiebestanden hebt die werkten " || "met het installatiesysteem van &oldreleasename;, u niet kunt verwachten dat " || "deze zonder aanpassing werken met het nieuwe systeem." voorconfiguratie-bestanden Dit betekent dat, -- Vincent Zweije <vincent@zweije.nl> | "If you're flamed in a group you <http://www.xs4all.nl/~zweije/> | don't read, does anybody get burnt?" [Xhost should be taken out and shot] | -- Paul Tomblin on a.s.r.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature