[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xmail 1.25-4.2: Please update debconf PO translation for the package xmail



Hi,

A l10n NMU will happen on xmail pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, May 08, 2010.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: radu@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Duth\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid "Default Local Domain Name:"
msgstr "Standaard lokale domeinnaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by  system "
#| "programs and daemons to send mail containing their output or results."
msgid ""
"Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system  "
"programs and daemons to send mail containing their output or results."
msgstr ""
"De xmail-server heeft een sendmail-vervanging die meest gebruikt wordt door "
"systeemprogramma's en achtergronddiensten om hun uitvoer en/of resultaten te "
"versturen."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid ""
"Historically, those programs use a user name (usually root) that is not "
"followed by a domain."
msgstr ""
"Traditioneel gebruikten deze programma's meestal een gebruikersnaam "
"(gewoonlijk root) die niet opgevolgd wordt met een domein."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Xmail server is a 100% RFC-complaint server that does not allow \"default"
#| "\" domains. Its users are completely virtual and separated from the "
#| "system users."
msgid ""
"Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \"default\" "
"domains. Its users are completely virtual and separated from the system "
"users."
msgstr ""
"Xmail-server is echter een 100% RFC-volgende server en laat bijgevolg geen "
"'standaard' domeinen toe. De xmail-gebruikers zijn volledig virtueel en "
"gescheiden van de systeemgebruikers."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid ""
"You must have at least one valid domain and one valid user created to "
"receive mail from those programs."
msgstr ""
"U dient over minstens één geldig domein en één geldige gebruiker te "
"beschikken om e-mail te ontvangen van deze programma's."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid "User that will receive the system mail:"
msgstr "Gebruiker die de systeem-e-mail dient te ontvangen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid ""
"The RFC and best practice instructions for setting a mail server require "
"having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, "
"it was usually the root user that received that mail in addition to other "
"system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers."
msgstr ""
"De RFC en beste-aanpak-instructies voor het opzetten van een e-mailserver "
"vereisen  geldige root@, postmaster@ en abuse@ adressen. Tradioneel werden "
"deze meestal afgeleverd bij de gebruiker root, die deze dan samen met de "
"systeem-gerelateerde mail (bv. van cron-taken, achtergronddiensten en log-"
"monitors) kreeg."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid ""
"You may now choose user other than root to receive those messages if you "
"wish to do so."
msgstr ""
"Desgewenst kunt u deze berichten nu bij een andere (niet-root) gebruiker "
"laten afleveren."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
msgid "User Password:"
msgstr "Gebruikerswachtwoord:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter a password for that user. You will need this when you log in to "
"the POP3 or IMAP server."
msgstr ""
"Wat is het wachtwoord van deze gebruiker? U heeft dit nodig om in te loggen "
"op de POP3- en IMAP-server"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid "Forward to email address:"
msgstr "E-mailadres waarnaar door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid ""
"Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another "
"mailbox."
msgstr ""
"Of u kunt de berichten voor postmaster doorsturen naar een andere e-mailbox."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid ""
"This change will not take effect if you already have a redirect in place."
msgstr ""
"Deze aanpassingen heeft geen effect als u reeds een omleiding actief heeft."

Reply to: