deborphan 1.7.28+nmu1: Please update the PO translation for the package deborphan
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
deborphan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against deborphan.
The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 28 Nov 2010 08:08:44 -0400.
Thanks in advance,
Regards
David
# Dutch messages for deborphan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Cris van Pelt <tribbel@tribe.eu.org>, 2000.
# Cris van Pelt <tribbel@tribe.eu.org>, 2005.
# Jouke Witteveen, 2005
# Thijs Kinkhorst, 2006,2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 12:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-31 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Thijs Kinkhorst <thijs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/exit.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"De volgende opties zijn beschikbaar:\n"
#: src/exit.c:73
#, c-format
msgid "-h This help.\n"
msgstr "-h Deze hulp.\n"
#: src/exit.c:76
#, c-format
msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f FILE Gebruik FILE als statusbestand.\n"
#: src/exit.c:79
#, c-format
msgid "-v Version information.\n"
msgstr "-v Versie-informatie.\n"
#: src/exit.c:84
#, c-format
msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d Toon eventuele vereisten.\n"
#: src/exit.c:87
#, c-format
msgid "-P Show priority of packages found.\n"
msgstr "-P Toon de prioriteit van gevonden pakketten.\n"
#: src/exit.c:90
#, c-format
msgid "-s Show the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s Toon de secties van de pakketten.\n"
#: src/exit.c:92
#, c-format
msgid "--no-show-section Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section Toon de secties niet.\n"
#: src/exit.c:95
#, c-format
msgid "-z Show installed size of packages found.\n"
msgstr "-z Toon de geïnstalleerde groottes van gevonden pakketten.\n"
#: src/exit.c:100
#, c-format
msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-a Vergelijk alle pakketten, niet alleen bibliotheken.\n"
#: src/exit.c:103
#, c-format
msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr ""
"-e LIJST Handel alsof de pakketten in LIJST niet geïnstalleerd zijn.\n"
#: src/exit.c:106
#, c-format
msgid "-H Ignore hold flags.\n"
msgstr "-H Negeer hold-indicaties.\n"
#: src/exit.c:110
#, c-format
msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n Schakel controles voor `recommends' en `suggests' uit.\n"
#: src/exit.c:112
#, c-format
msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n Schakel controles voor `recommends' en `suggests' in.\n"
#: src/exit.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Disable checks for `recommends'.\n"
msgstr "-n Schakel controles voor `recommends' en `suggests' uit.\n"
#: src/exit.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Disable checks for `suggests'.\n"
msgstr "-n Schakel controles voor `recommends' en `suggests' uit.\n"
#: src/exit.c:121
#, c-format
msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIOR Selecteer alleen pakketten met prioriteit >= PRIOR.\n"
#: src/exit.c:123
#, c-format
msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr ""
"--find-config Vind \"verweesde\" configuratiebestanden.\n"
#: src/exit.c:125
#, c-format
msgid ""
"--libdevel Search in libdevel in addition to libs and "
"oldlibs.\n"
msgstr ""
"--libdevel Doorzoek naast libs en oldlibs ook libdevel.\n"
#: src/exit.c:130
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PKGS.. Rapporteer PKGS nooit.\n"
#: src/exit.c:133
#, c-format
msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr ""
"-k FILE FILE gebruiken voor het lezen/bewaren van informatie over behouden "
"pakketten.\n"
#: src/exit.c:136
#, c-format
msgid "-L List the packages that are never reported.\n"
msgstr "-L Toon de pakketten die nooit gerapporteerd worden.\n"
#: src/exit.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z Verwijder alle pakketten uit het \"keep\" bestand.\n"
#: src/exit.c:142
#, c-format
msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z Verwijder alle pakketten uit het \"keep\" bestand.\n"
#: src/exit.c:145
#, c-format
msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--df-keep Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster.\n"
#: src/exit.c:146
#, c-format
msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--no-df-keep Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster "
"niet.\n"
#. guessing
#: src/exit.c:151
#, c-format
msgid "--guess-common Try to report common packages.\n"
msgstr ""
"--guess-common Probeer gedeelde pakketten te rapporteren.\n"
#: src/exit.c:152
#, c-format
msgid "--guess-data Try to report data packages.\n"
msgstr "--guess-data Probeer datapakketten te rapporteren.\n"
#: src/exit.c:153
#, c-format
msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-debug Probeer ontkeverbibliotheken te rapporteren.\n"
#: src/exit.c:154
#, c-format
msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dev Probeer ontwikkelpakketten te rapporteren.\n"
#: src/exit.c:155
#, c-format
msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n"
msgstr ""
"--guess-doc Probeer documentatiepakketten te rapporteren.\n"
#: src/exit.c:156
#, c-format
msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n"
msgstr "--guess-dummy Probeer dummypakketten te rapporteren.\n"
#: src/exit.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "--guess-interpreters Try to report kernel modules.\n"
msgstr ""
"--guess-interpreters Probeer interpreter-bibliotheken te "
"rapporteren.\n"
#: src/exit.c:158
#, c-format
msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-interpreters Probeer interpreter-bibliotheken te "
"rapporteren.\n"
#: src/exit.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "--guess-mono Try to report mono libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-python Probeer python-bibliotheken te rapporteren.\n"
#: src/exit.c:160
#, c-format
msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-perl Probeer perl-bibliotheken te rapporteren.\n"
#: src/exit.c:161
#, c-format
msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-pike Probeer pike-bibliotheken te rapporteren.\n"
#: src/exit.c:162
#, c-format
msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-python Probeer python-bibliotheken te rapporteren.\n"
#: src/exit.c:163
#, c-format
msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-ruby Probeer ruby-bibliotheken te rapporteren.\n"
#: src/exit.c:164
#, c-format
msgid ""
"--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n"
msgstr ""
"--guess-section Probeer pakketten in de verkeerde sectie te "
"rapporteren.\n"
#: src/exit.c:166
#, c-format
msgid "--guess-all Try all of the above.\n"
msgstr "--guess-all Probeer al het bovenstaande.\n"
#: src/exit.c:167
#, c-format
msgid "--guess-only Use --guess options only.\n"
msgstr "--guess-only Gebruik enkel --guess-opties.\n"
#: src/exit.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Report bugs to:"
msgstr ""
"\n"
"Zie ook: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Meld fouten (in het Engels) aan:"
#: src/exit.c:177
#, c-format
msgid ""
"%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
"Distributed under the terms of the Artistic License.\n"
"\n"
"THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"%s %s - Vind pakketten zonder pakketten die er afhankelijk van zijn.\n"
"Gedistribueerd onder de voorwaarden van de Artistic License.\n"
"\n"
"THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: src/exit.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [PAKKET]...\n"
#: src/exit.c:203
msgid ""
"The status file is in an improper state.\n"
"One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n"
"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n"
msgstr ""
"Het status-bestand is in een inconsistente toestand. Een of meer pakketten "
"zijn gemarkeerd als half-geïnstalleerd, half-geconfigureerd, uitgepakt, "
"wachtend-op-triggers of triggers-wachtend. Bewerking wordt afgebroken.\n"
#: src/exit.c:211
msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n"
msgstr ""
#: util/orphaner.sh:57
#, fuzzy, sh-format
msgid "Usage: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan options]"
msgstr "Gebruik: %s [--help|--purge] [deborphan-opties]"
#: util/orphaner.sh:59
#, no-sh-format
msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options."
msgstr ""
"Raadpleeg orphaner(8) en deborphan(1) voor een lijst met geldige opties."
#: util/orphaner.sh:61
#, sh-format
msgid "Invalid basename: %s."
msgstr "Ongeldige basisnaam: %s."
#: util/orphaner.sh:63
#, sh-format
msgid "%s: Invalid option: %s."
msgstr "%s: Ongeldige optie: %s."
#: util/orphaner.sh:65
#, sh-format
msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend."
msgstr "%s: \"dialog\" moet in $PATH staan om deze interface te gebruiken."
#: util/orphaner.sh:67
#, no-sh-format
msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS."
msgstr "Scherm te klein of stel $LINES en $COLUMNS in."
#: util/orphaner.sh:70
#, no-sh-format
msgid ""
"Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
msgstr ""
"Selecteer pakketten die deborphan nooit voor verwijdering mag aanraden:"
#: util/orphaner.sh:72
#, no-sh-format
msgid "Select packages for removal or cancel to quit:"
msgstr "Selecteer pakketten om te verwijderen of \"afbreken\" om te stoppen:"
#: util/orphaner.sh:75
#, no-sh-format
msgid "No orphaned packages found."
msgstr "Geen verweesde pakketten gevonden."
#: util/orphaner.sh:77
#, fuzzy, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" got removed. Exiting."
msgstr "deborphan werd verwijderd; bewerking wordt afgebroken."
#: util/orphaner.sh:79
#, fuzzy, no-sh-format
msgid "\"apt\" got removed. Exiting."
msgstr "apt werd verwijderd; bewerking wordt afgebroken."
#: util/orphaner.sh:81
#, fuzzy, no-sh-format
msgid ""
"\"apt\" is not installed, broken dependencies found or could not open lock "
"file, are you root? Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
msgstr ""
"apt is niet geïnstalleerd, er zijn defecte vereisten geconstateerd of kon "
"lockfile niet openen; bent u wel root? Bewerking wordt afgebroken; dit is de "
"apt-get commandline:"
#: util/orphaner.sh:82
#, fuzzy
msgid ""
"Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be "
"skipped. Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
msgstr ""
"apt is niet geïnstalleerd, er zijn defecte vereisten geconstateerd of kon "
"lockfile niet openen; bent u wel root? Bewerking wordt afgebroken; dit is de "
"apt-get commandline:"
#: util/orphaner.sh:84
#, no-sh-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Bezig met verwijderen van %s"
#: util/orphaner.sh:87
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" returned with error."
msgstr "\"deborphan\" sloot af met een fout."
#: util/orphaner.sh:89
#, sh-format
msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s."
msgstr "\"apt-get\" sloot af met foutcode %s."
#: util/orphaner.sh:91
#, sh-format
msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s."
msgstr "\"dialog\" sloot af met foutcode %s."
#: util/orphaner.sh:93
#, fuzzy, no-sh-format
msgid ""
"\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by \"orphaner\". "
"Exiting."
msgstr ""
"\"apt-get\" wil meer pakketten verwijderen dan gevraagd door orphaner. "
"Bewerking wordt afgebroken."
#: util/orphaner.sh:96
#, no-sh-format
msgid "Simulate"
msgstr "Simuleer"
#: util/orphaner.sh:99
#, no-sh-format
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Druk op enter om door te gaan."
#: util/orphaner.sh:102
#, no-sh-format
msgid "\"find-circular\" is currently not supported by \"orphaner\". Exiting."
msgstr ""
#~ msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n"
#~ msgstr "-R PKGS.. Rapporteer PKGS als er geen vereisten zijn.\n"
Reply to: